Apocalipse 17
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARC
1 Jesɨc tu̱m de jém siete sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am jém inimiññewɨɨp jém siete xa̱nu de oro miñ anɨ́máy:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Yɨ́p naxyucmɨpɨc aŋjagooyiyaj tsa̱m pejoyyajpa con yɨ́p malopɨc yo̱mo. Tsa̱m iu̱quiwatyaj yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨxiñt́am con jém vino de jém malopɨc cusúnɨyooyi.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ocmɨ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ ananɨgáy jém ána̱nama tu̱m tɨtsɨnaxyucmɨ. Aŋquejáy juuts tu̱m po̱ñ. Ánix tu̱m yo̱mo iquímcane tu̱m mɨjpɨc ani̱mat agui tsabats. Jém ani̱mat imɨjta̱yyucmɨ jaycámneta̱ it́u̱mpɨy jém malopɨc aŋma̱t́i jém icujɨyñewɨɨp Dios. Jém ani̱mat iniit́ siete ico̱bac y diez iwaŋ.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Jém yo̱mo iccámne tu̱m moradopɨc puctu̱cu y tsabats. Agui wɨ̱ cuyajne con oro, jém wɨ̱tampɨc tsa y jém perla. Imatspacne icɨɨjo̱m tu̱m copa de oro comne de jém cosa jém tsa̱mpɨc ijóyixpa Dios con it́u̱mpɨy jém malajɨ̱xi iga tsa̱m pejoyñe yɨ́p naxyucmɨ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Jém yo̱mo jaycámneta̱ iñɨ̱yi iwiñpacyucmɨ jém d́apɨc i̱ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y. Nɨmpa así: “Jém mɨjpɨc attebet Babilonia. Yɨ́p yo̱mo tsɨ́y juuts a̱ppɨc de it́u̱mpɨy jém malopɨc yo̱mtam y it́u̱mpɨy jém malopɨc jɨ̱xi jém tsa̱mpɨc ijóyixpa Dios yɨ́p naxyucmɨ.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Jesɨc aŋcutɨɨyɨ́y iga tsa̱m u̱qui jém yo̱mo. Iuc jém nɨɨpiñ ju̱t́ accaata̱ jém Dios ipɨxiñt́am jém Jesucristo icuyucmɨ. Jém nɨɨpiñ iu̱quiwat. Cuando ánix jém yo̱mo agui ampooñaŋja̱mpa.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ anɨ́máy:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Jém ani̱mat jém sɨɨppɨc íñix, it́ id́ɨc wiñɨc, pero ocmɨ ca. Pero ocmɨ pɨs, putpa e̱ybɨc jém mɨjpɨc josjo̱m jém tsa̱mpɨc pɨ̱mi jojmɨ. Nɨcpa jém lugar ju̱t́ ipɨctsoŋpa castigo jém d́apɨc nunca cuyajpa. Jesɨc it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ jém d́apɨc i̱ ijaycámayñe iñɨ̱yi jém libro de la vida dende moj iwat Dios yɨ́p mundo, jeeyaj tsa̱m ipooñaŋja̱myajpa cuando iixyajpa iga pɨsneum jém ani̱mat jém it́wɨɨp id́ɨc wiñɨgam y ocmɨ ca, pero e̱ybɨc miñpa.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 ’D́a it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am wɨa̱p icutɨɨyɨ́y, solamente jém jɨ̱xiɨywɨɨp wɨa̱p icutɨɨyɨ́y. Jém siete ico̱bac nɨmtooba jém siete co̱tsɨc ju̱t́ co̱ñ jém yo̱mo.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Jém ico̱bac nɨmtoobat́im siete mɨjpɨc aŋjagooyi. Nasneum cinco jém aŋjagooyi. Tu̱m sɨɨbam iŋjac y jém tuŋgac d́anam tsucumne. Y cuando miñpa jém íŋaŋpɨgam aŋjagooyi d́a jáyñe cuyajpa.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Jém mɨjpɨc ani̱mat jém it́wɨɨp wiñɨc y sɨɨp d́a i̱, cuando miñgacpa, tsɨ́ypa juuts jém ochopɨc aŋjagooyi. Tu̱mt́i ijɨ̱xi y tu̱mt́i ipɨ̱mi con jém tuŋgac sietepɨc. Ocmɨ nɨcpat́im jém lugar ju̱t́ ipɨctsoŋpa icastigo ju̱t́ d́a nunca cuyajpa.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Jesɨc jém diez iwaŋ, jém íñixñewɨɨp, nɨmtooba diez aŋjagooyi jém d́apɨcnam ipɨctsoŋne icargo. Tsɨ́ypa juuts aŋjagooyi no más para tu̱m rato iga iŋjacyajpa yɨ́p naxyucmɨ con jém mɨjpɨc ani̱mat.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Yɨ́p diez aŋjagooyi tu̱mt́i jɨ̱xi iniit́yaj. Ichiiyajpa it́u̱mpɨy ipɨ̱mi jém mɨjpɨc ani̱mat iga iyo̱xpátpa.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Jesɨc jeeyaj nɨcpa áŋa̱jiyaj contra jém Cordero. Pero jém Cordero icoñwɨ́ypa. Jém tánO̱mi más wɨa̱paap, je más mɨjpɨc aŋjagooyi que it́u̱mpɨy jém aŋjagooyiyaj. Jém ipɨxiñt́am, jém iwaganait́wɨɨp, icupiŋ y iŋwejáy. Y jeeyaj d́a ichacyajpa iga icupɨcpa.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ anɨ́máyt́im:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Jém malopɨc ani̱mat con jém diez iwaŋ, jém íñixñewɨɨp, tsa̱m ijóyixyajpa jém malopɨc yo̱mo jém pejoypáppɨc. Ichacyajpa icut́um y cusɨ̱cɨ. Icúdayyajpa jém ima̱yi. Iñooquetpa con juctɨ.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Iwatyajpa je̱mpɨc jém diez aŋjagooyi porque Dios ichi jém jɨ̱xi ia̱namaŋjo̱m iga iwatyajiñ juuts je ixunpa iga tu̱mt́i jɨ̱xi iniit́yaj iga ichiiyajpa ipɨ̱mi jém mɨjpɨc ani̱mat hasta que cupacpa it́u̱mpɨy juuts nɨmpa jém tanJa̱tuŋ Dios.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Jém malopɨc yo̱mo jém íñixñewɨɨp nɨmtooba jém mɨjpɨc attebet jém iŋjacpáppɨc it́u̱mpɨy jém aŋjagooyiyaj icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.