Apocalipse 14
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT
1 Ocmɨ aámquím, ánix jém Cordero iga te̱ñ jém co̱tsɨcyucmɨ iñɨ̱yi Sión. Iwaganait́yaj ciento cuarenta y cuatro mil jém ipɨxiñt́am. Jaycámayt́a̱ jém ipɨxiñt́am iwiñpacyucmɨ jém Cordero iñɨ̱yi y jém iJa̱tuŋ iñɨ̱yi.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Jesɨc ammatoŋ tu̱m aŋjɨ̱yi sɨŋyucmɨ juuts ju̱pa jáyaŋ nɨ, juuts tsa̱m pɨ̱mi t́i̱ñpa jém majɨywiñ. Ammatoŋ tu̱m aŋjɨ̱yi juuts tɨcsta̱p tsa̱m jáyaŋ arpa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Jesɨc jém pɨxiñt́am iwanyajpa tu̱m jo̱mipɨc wa̱ñi ju̱t́ it́ jém trono jém Dios iwiñjo̱m ju̱t́ it́ jém cuatro vivopɨc cosa y jém wɨd́ayt́am. D́a i̱ wɨa̱p ictsɨ́y jém wa̱ñi, solamente jém ciento cuarenta y cuatro mil pɨxiñt́am jém cɨacputneyajta̱wɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Yɨ́pyaj jém d́apɨc nunca yoomɨ́y, d́a nunca ijɨypát yo̱mo. It́úŋɨyyajpa ju̱t́ quej jém Cordero. Icupiŋ Dios entre jém malopɨc pɨxiñt́am. Iyojáy it́áŋca. Jeeyaj tsɨ́y juuts jém wiñt́ipɨc tɨm. Tsɨ́yyaj juuts Dios imɨɨchi y juuts jém Cordero imɨɨchi.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 D́a i̱ mɨgooyi ijɨpjo̱m. D́a táŋcaɨ́y jém tanJa̱tuŋ Dios iwiñjo̱m.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Jesɨc ánix tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ quecpa sɨŋyucmɨ. Inisɨɨba jém wɨbɨc aŋquímayooyi jém d́apɨc cuyajpa iga iŋmadáypa jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Aŋmadayyajta̱p it́u̱mpɨy clase de pɨxiñt́am, jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém jɨyyajpáppɨc tuŋgac aŋmat́i̱mɨ y it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp jém tuŋgacpɨc naxyucmɨ.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Tsa̱m pɨ̱mi jɨypa jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Nɨmpa:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Jesɨc ocmɨ miñ tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Nɨmpa:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Jesɨc ocmɨ miñ tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém trespɨc. Tsa̱m pɨ̱mi jɨypa. Nɨmpa:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 jesɨc tienes que ipɨctsoŋpa tu̱m mɨjpɨc castigo. Dios ichiiba castigo y d́a iyaachaŋja̱mpa ni uxaŋ. Yaachwatta̱p jém pɨ̱xiñ con juctɨ y azufre jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am iwiñjo̱m y jém Cordero iwiñjo̱m.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Jemum ju̱t́ chiit́a̱p castigo tsa̱m jooga̱p it́u̱mpɨy tiempo, d́a nunca te̱ñpa. Jém pɨxiñt́am d́a nunca jejpa tsuucɨɨm ni sɨŋñi. Iñascaaba así it́u̱mpɨy jém ijɨ̱syajpáppɨc jém ani̱mat y jém iwatnas y jém ipɨctsoŋneyajwɨɨp jém marca de jém ani̱mat iñɨ̱yi.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Yɨ́mum quejpa jém Dios ipɨxiñt́am siiga d́a ichacpa jém Dios iŋquímayooyi y seguido icupɨcpa tánO̱mi Jesús.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Jesɨc ammatoŋ tu̱m jɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Anɨ́máy:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ocmɨ aámquím y ánix tu̱m ucsɨ tsa̱m po̱po. Jém ucsyucmɨ co̱ñ tu̱m pɨ̱xiñ juuts jém Miññewɨɨp Sɨŋyucmɨ. Iniit́ tu̱m corona de oro ico̱bacyucmɨ. Imatspacne tu̱m tɨ́ŋcuy tsa̱m tsu̱pa iga ipiŋpa jém cosecha.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Jesɨc tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ put jém ma̱stɨcjo̱m. Tsa̱m pɨ̱mi jɨypa. Iñɨ́máy jém co̱ñwɨɨp jém ucsyucmɨ:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Jesɨc jém co̱ñwɨɨp jém ucsyucmɨ moj it́ɨŋ jém cosecha yɨ́p naxyucmɨ, ipiŋ.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ocmɨ put tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém ma̱stɨcjo̱m. Imatspacne icɨɨjo̱m tu̱m hoz tsa̱m tsu̱pa.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Tuŋgagam sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém juctɨ iŋjagooyi, put de ju̱t́ it́ jém altar. Jesɨc pɨ̱mi ijɨ́yáypa jém tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém iniit́wɨɨp jém hoz aguipɨc tsu̱pa. Iñɨ́máy:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ moj it́ɨŋ jém uvas yɨ́p naxyucmɨ. It́úc jém uvas, iŋtuuma̱watpa ju̱t́ iñepnepcotspa iga it́obáypa jém uvas iñɨ. Yɨ́p nɨmtooba iga Dios iŋtuuma̱watpa jém malopɨc pɨxiñt́am iga ichiiba castigo.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Jesɨc mɨcsta̱p jém uvas aŋsɨ̱cmɨ de jém attebet. Tsa̱m putpa nɨɨpiñ ju̱t́ mɨcsta̱p jém uvas. Tsa̱m jojmɨ jém nɨɨpiñ, núcpa hasta jém cawaj ifrenoyucmɨ. Núc tsa̱m juumɨ jém nɨɨpiñ trescientos kilómetro icuwoyo.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.