Apocalipse 14

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ocmɨ aámquím, ánix jém Cordero iga te̱ñ jém co̱tsɨcyucmɨ iñɨ̱yi Sión. Iwaganait́yaj ciento cuarenta y cuatro mil jém ipɨxiñt́am. Jaycámayt́a̱ jém ipɨxiñt́am iwiñpacyucmɨ jém Cordero iñɨ̱yi y jém iJa̱tuŋ iñɨ̱yi.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Jesɨc ammatoŋ tu̱m aŋjɨ̱yi sɨŋyucmɨ juuts ju̱pa jáyaŋ nɨ, juuts tsa̱m pɨ̱mi t́i̱ñpa jém majɨywiñ. Ammatoŋ tu̱m aŋjɨ̱yi juuts tɨcsta̱p tsa̱m jáyaŋ arpa.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Jesɨc jém pɨxiñt́am iwanyajpa tu̱m jo̱mipɨc wa̱ñi ju̱t́ it́ jém trono jém Dios iwiñjo̱m ju̱t́ it́ jém cuatro vivopɨc cosa y jém wɨd́ayt́am. D́a i̱ wɨa̱p ictsɨ́y jém wa̱ñi, solamente jém ciento cuarenta y cuatro mil pɨxiñt́am jém cɨacputneyajta̱wɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Yɨ́pyaj jém d́apɨc nunca yoomɨ́y, d́a nunca ijɨypát yo̱mo. It́úŋɨyyajpa ju̱t́ quej jém Cordero. Icupiŋ Dios entre jém malopɨc pɨxiñt́am. Iyojáy it́áŋca. Jeeyaj tsɨ́y juuts jém wiñt́ipɨc tɨm. Tsɨ́yyaj juuts Dios imɨɨchi y juuts jém Cordero imɨɨchi.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 D́a i̱ mɨgooyi ijɨpjo̱m. D́a táŋcaɨ́y jém tanJa̱tuŋ Dios iwiñjo̱m.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Jesɨc ánix tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ quecpa sɨŋyucmɨ. Inisɨɨba jém wɨbɨc aŋquímayooyi jém d́apɨc cuyajpa iga iŋmadáypa jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Aŋmadayyajta̱p it́u̱mpɨy clase de pɨxiñt́am, jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém jɨyyajpáppɨc tuŋgac aŋmat́i̱mɨ y it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp jém tuŋgacpɨc naxyucmɨ.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Tsa̱m pɨ̱mi jɨypa jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Nɨmpa:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Jesɨc ocmɨ miñ tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Nɨmpa:
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Jesɨc ocmɨ miñ tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém trespɨc. Tsa̱m pɨ̱mi jɨypa. Nɨmpa:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 jesɨc tienes que ipɨctsoŋpa tu̱m mɨjpɨc castigo. Dios ichiiba castigo y d́a iyaachaŋja̱mpa ni uxaŋ. Yaachwatta̱p jém pɨ̱xiñ con juctɨ y azufre jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am iwiñjo̱m y jém Cordero iwiñjo̱m.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Jemum ju̱t́ chiit́a̱p castigo tsa̱m jooga̱p it́u̱mpɨy tiempo, d́a nunca te̱ñpa. Jém pɨxiñt́am d́a nunca jejpa tsuucɨɨm ni sɨŋñi. Iñascaaba así it́u̱mpɨy jém ijɨ̱syajpáppɨc jém ani̱mat y jém iwatnas y jém ipɨctsoŋneyajwɨɨp jém marca de jém ani̱mat iñɨ̱yi.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Yɨ́mum quejpa jém Dios ipɨxiñt́am siiga d́a ichacpa jém Dios iŋquímayooyi y seguido icupɨcpa tánO̱mi Jesús.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Jesɨc ammatoŋ tu̱m jɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Anɨ́máy:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ocmɨ aámquím y ánix tu̱m ucsɨ tsa̱m po̱po. Jém ucsyucmɨ co̱ñ tu̱m pɨ̱xiñ juuts jém Miññewɨɨp Sɨŋyucmɨ. Iniit́ tu̱m corona de oro ico̱bacyucmɨ. Imatspacne tu̱m tɨ́ŋcuy tsa̱m tsu̱pa iga ipiŋpa jém cosecha.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Jesɨc tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ put jém ma̱stɨcjo̱m. Tsa̱m pɨ̱mi jɨypa. Iñɨ́máy jém co̱ñwɨɨp jém ucsyucmɨ:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Jesɨc jém co̱ñwɨɨp jém ucsyucmɨ moj it́ɨŋ jém cosecha yɨ́p naxyucmɨ, ipiŋ.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ocmɨ put tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém ma̱stɨcjo̱m. Imatspacne icɨɨjo̱m tu̱m hoz tsa̱m tsu̱pa.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Tuŋgagam sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém juctɨ iŋjagooyi, put de ju̱t́ it́ jém altar. Jesɨc pɨ̱mi ijɨ́yáypa jém tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém iniit́wɨɨp jém hoz aguipɨc tsu̱pa. Iñɨ́máy:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ moj it́ɨŋ jém uvas yɨ́p naxyucmɨ. It́úc jém uvas, iŋtuuma̱watpa ju̱t́ iñepnepcotspa iga it́obáypa jém uvas iñɨ. Yɨ́p nɨmtooba iga Dios iŋtuuma̱watpa jém malopɨc pɨxiñt́am iga ichiiba castigo.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Jesɨc mɨcsta̱p jém uvas aŋsɨ̱cmɨ de jém attebet. Tsa̱m putpa nɨɨpiñ ju̱t́ mɨcsta̱p jém uvas. Tsa̱m jojmɨ jém nɨɨpiñ, núcpa hasta jém cawaj ifrenoyucmɨ. Núc tsa̱m juumɨ jém nɨɨpiñ trescientos kilómetro icuwoyo.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.