3 João 1
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT
1 Ɨch aXiwan atsa̱mipɨc aŋjagooyi. Sɨɨp manjáyáypa, mánamigo Gayo, ɨch nu̱ma tsa̱m mantoypa.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Sɨɨp mantɨ̱wɨ, jém mantoypáppɨc, anaŋwejpátpa Dios para mimich iga odoy mimɨmneiñ, iga miwɨ̱id́iñ juutst́im tsa̱m wɨ̱ it́ jém íña̱nama.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ɨch agui amaymay cuando algunos jém tantɨ̱wɨtam oy aŋmadáy iga mich d́a iñchacne jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi, iga siempre tsa̱m iŋwɨ̱watpa.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Nu̱ma tsa̱m pɨ̱mi amaymáya̱p cuando ammatoŋ iga jém amma̱nɨctam agui iwɨ̱watyajpa juuts nɨmpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Mantɨ̱wɨ, mantoypáppɨc, agui miwɨ̱ iga seguido iñyo̱xpátpa jém tantɨ̱wɨtam jém tuŋgac pɨxiñt́am jém d́apɨc de mimicht́am.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Jeeyaj cuando oy yɨɨm ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am, nɨmyaj iga mich tsa̱m wɨbɨc mipɨ̱xiñ. Sɨɨp maŋcunucsáypa iga más iñyo̱xpád́iñ yɨ́pyaj jém Dios ipɨxiñt́am juuts iwɨ̱aŋja̱m Dios. Chi̱ɨ t́it́am it́ogóyáy iga wɨa̱iñ iñɨcyaj más juumɨ.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Nɨcyajpa juumɨ iga icuyo̱xayajpa jém Cristo. D́a t́i ipɨctsoŋyajpa de jém tuŋgac pɨxiñt́am jém d́apɨc icupɨcneyaj Dios.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Jeeyucmɨ wɨ̱ iga tanyo̱xpáttámiñ jexpɨc pɨxiñt́am iga taŋwaganayo̱xa̱p jém iŋmatyajpaap jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Anjáyáy tu̱m to̱to jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús jemum ju̱t́ it́ jém pɨ̱xiñ iñɨ̱yi Diótrefes. Pero jém Diótrefes d́a awɨ̱pɨctsoŋta porque agui iwɨ̱aŋja̱m iga tsɨ́ypa juuts tu̱m mɨjpɨc aŋjagooyi iga iŋjacpa jém Dios ipɨxiñt́am.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Jeeyucmɨ cuando anɨcpa jemɨc, aŋwogáypa jém Diótrefes iga odoy imalwad́iñ. Tsa̱m mɨgóypa, tsa̱m acujɨypa. Tsa̱m malot́im jém pɨ̱xiñ porque d́at́im ipɨctsoŋpa jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ cuando nɨcpa najɨ́yooyi. D́at́im ijɨ́gáypa iga i̱ iyo̱xpátpa jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ. Y siiga algunos ipɨctsoŋpa iga icwícpa, jesɨc jém Diótrefes iquebacputpa jém ma̱stɨcjo̱m ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa porque d́a iwɨ̱aŋja̱m.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Mantɨ̱wɨ, mantoypáppɨc, odoy wa̱tɨ juuts iwatpa yɨ́p malopɨc pɨ̱xiñ. Wa̱tɨ juuts iwatpa jém wɨbɨc pɨxiñt́am. Porque jém iwatyajpáppɨc juuts ixunpa Dios tsɨ́yyajpa juuts jém Dios imɨɨchi. Pero jém malopɨc pɨxiñt́am d́a iixpɨcyajpa Dios.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Pero it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am nɨmyajpa iga wɨbɨc pɨ̱xiñ jém Demetrio. Quejpa iga iwatpa juuts nɨmpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Aɨcht́am anɨmtámpat́im iga jém Demetrio iwɨ̱watpa. Mimicht́am iñjo̱doŋtam iga siempre mannuumaŋmadáypa.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Tsa̱m it́ jáyaŋ cosa iga manjáyayt́ooba id́ɨc, pero d́a más manjáyáypa cɨɨmɨ.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Porque d́a jáyñe nɨcpa mánám. Jesɨc wɨa̱p tanaŋmat con mimich.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Dios miwattámiñ cuenta mimicht́am. Jém íñamigoyaj, jém it́yajwɨɨp yɨɨm, tsa̱m wa̱t́idios micutsadayt́ámpa. Awadaayɨ tu̱m favor. Dioschiya̱jɨ cada tu̱mtu̱m jém tánamigoyaj jém it́yajwɨɨp jemɨc. Jemum cuyaj.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.