3 João 1
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA
1 Ɨch aXiwan atsa̱mipɨc aŋjagooyi. Sɨɨp manjáyáypa, mánamigo Gayo, ɨch nu̱ma tsa̱m mantoypa.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Sɨɨp mantɨ̱wɨ, jém mantoypáppɨc, anaŋwejpátpa Dios para mimich iga odoy mimɨmneiñ, iga miwɨ̱id́iñ juutst́im tsa̱m wɨ̱ it́ jém íña̱nama.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ɨch agui amaymay cuando algunos jém tantɨ̱wɨtam oy aŋmadáy iga mich d́a iñchacne jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi, iga siempre tsa̱m iŋwɨ̱watpa.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Nu̱ma tsa̱m pɨ̱mi amaymáya̱p cuando ammatoŋ iga jém amma̱nɨctam agui iwɨ̱watyajpa juuts nɨmpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Mantɨ̱wɨ, mantoypáppɨc, agui miwɨ̱ iga seguido iñyo̱xpátpa jém tantɨ̱wɨtam jém tuŋgac pɨxiñt́am jém d́apɨc de mimicht́am.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Jeeyaj cuando oy yɨɨm ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am, nɨmyaj iga mich tsa̱m wɨbɨc mipɨ̱xiñ. Sɨɨp maŋcunucsáypa iga más iñyo̱xpád́iñ yɨ́pyaj jém Dios ipɨxiñt́am juuts iwɨ̱aŋja̱m Dios. Chi̱ɨ t́it́am it́ogóyáy iga wɨa̱iñ iñɨcyaj más juumɨ.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Nɨcyajpa juumɨ iga icuyo̱xayajpa jém Cristo. D́a t́i ipɨctsoŋyajpa de jém tuŋgac pɨxiñt́am jém d́apɨc icupɨcneyaj Dios.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Jeeyucmɨ wɨ̱ iga tanyo̱xpáttámiñ jexpɨc pɨxiñt́am iga taŋwaganayo̱xa̱p jém iŋmatyajpaap jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Anjáyáy tu̱m to̱to jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús jemum ju̱t́ it́ jém pɨ̱xiñ iñɨ̱yi Diótrefes. Pero jém Diótrefes d́a awɨ̱pɨctsoŋta porque agui iwɨ̱aŋja̱m iga tsɨ́ypa juuts tu̱m mɨjpɨc aŋjagooyi iga iŋjacpa jém Dios ipɨxiñt́am.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Jeeyucmɨ cuando anɨcpa jemɨc, aŋwogáypa jém Diótrefes iga odoy imalwad́iñ. Tsa̱m mɨgóypa, tsa̱m acujɨypa. Tsa̱m malot́im jém pɨ̱xiñ porque d́at́im ipɨctsoŋpa jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ cuando nɨcpa najɨ́yooyi. D́at́im ijɨ́gáypa iga i̱ iyo̱xpátpa jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ. Y siiga algunos ipɨctsoŋpa iga icwícpa, jesɨc jém Diótrefes iquebacputpa jém ma̱stɨcjo̱m ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa porque d́a iwɨ̱aŋja̱m.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mantɨ̱wɨ, mantoypáppɨc, odoy wa̱tɨ juuts iwatpa yɨ́p malopɨc pɨ̱xiñ. Wa̱tɨ juuts iwatpa jém wɨbɨc pɨxiñt́am. Porque jém iwatyajpáppɨc juuts ixunpa Dios tsɨ́yyajpa juuts jém Dios imɨɨchi. Pero jém malopɨc pɨxiñt́am d́a iixpɨcyajpa Dios.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Pero it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am nɨmyajpa iga wɨbɨc pɨ̱xiñ jém Demetrio. Quejpa iga iwatpa juuts nɨmpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Aɨcht́am anɨmtámpat́im iga jém Demetrio iwɨ̱watpa. Mimicht́am iñjo̱doŋtam iga siempre mannuumaŋmadáypa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tsa̱m it́ jáyaŋ cosa iga manjáyayt́ooba id́ɨc, pero d́a más manjáyáypa cɨɨmɨ.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Porque d́a jáyñe nɨcpa mánám. Jesɨc wɨa̱p tanaŋmat con mimich.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Dios miwattámiñ cuenta mimicht́am. Jém íñamigoyaj, jém it́yajwɨɨp yɨɨm, tsa̱m wa̱t́idios micutsadayt́ámpa. Awadaayɨ tu̱m favor. Dioschiya̱jɨ cada tu̱mtu̱m jém tánamigoyaj jém it́yajwɨɨp jemɨc. Jemum cuyaj.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.