2 Timóteo 3

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɨɨp ansunpa iga iŋwɨ̱cutɨɨyɨ́yiñ t́i miñpa. Cuando núcpa jém íŋaŋpɨgam ja̱ma, tsa̱m yaachwatyajta̱p jém Dios ipɨxiñt́am.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Jém malopɨc pɨxiñt́am natoyt́a̱p iyaac, d́a it́oypa jém it́ɨ̱wɨtam, agui icusúnɨ́ypa tumiñ, agui nacujípta̱p, nɨmpa iga ɨch agui awɨa̱p, imalmalnɨ́máypa i̱ quej, d́a icupɨcpa ija̱tuŋ ni ia̱pa, d́a ijɨ̱spa tu̱m pɨ̱xiñ iga iwɨ̱wadayñe, iwatpa contra jém Dios iŋquímayooyi.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Jém malopɨc pɨxiñt́am d́a iwɨ̱wadayt́ooba jém it́ɨ̱wɨtam, d́a iyaachaŋja̱mpa, agui icujɨypa. Tsa̱m imalwatpa juuts ijɨ̱spa ijɨ̱xiaŋjo̱m. Tsa̱m bruto. Tsa̱m ijóyixpat́im it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc cosa.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Imalwadáypa jém iamigoyaj. D́a imatoŋpa iga tanaŋjɨyjacpa. Nɨmpa iga ɨch más awɨa̱p. Tsa̱m icusúnɨ́ypa it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa. D́a it́oypa Dios ni uxaŋ.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Yɨ́p malopɨc pɨxiñt́am nɨ́maŋtaaya̱p iga nu̱ma icupɨcneyaj Dios, pero mɨgóypa. Y como d́a icupɨcpa Dios, jesɨc d́a ipɨctsoŋpa jém Dios ipɨ̱mi iga wɨa̱p iwat jém wɨ̱tampɨc cosa.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Algunos de jeeyaj, como tsa̱m malo ijɨ̱xi, tɨgɨyyajpa hasta tɨcjo̱m iga iŋmadayyajpa jém yo̱mtam jém mɨgooyi. Algunos jém yo̱mtam agui cuɨ̱xi, d́a icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc icupɨcpa jém mɨgooyi. D́a wɨa̱p icutɨɨyɨ́y porque tsa̱m táŋcaɨ́y, tsa̱m icusúnɨ́ypa jém malopɨc cosa.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Jém cuɨ̱xipɨc yo̱mtam siempre icuyujcatooba cualquier aŋquímayooyi. Pero d́a wɨa̱p icutɨɨyɨ́y jup jém nu̱mapɨc.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Wiñɨgam jém Moisés iniit́ wɨste̱n ienemigo, na̱watyaj. Tu̱m jém Janes y tu̱m jém Jambre. Jeeyaj tsa̱m imalnɨ́mayyajpa jém Moisés. Jesa̱pt́im sɨɨp, jém malopɨc pɨxiñt́am nɨcyajpa encontra de jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Tsa̱m malo ijɨ̱xi, d́a nunca wɨa̱p iwat juuts nɨmpa jém Dios iŋquímayooyi.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 D́a jáypa icuyaj iga imɨgóyayyajpa jém pɨxiñt́am, porque tsa̱m wɨ̱quejpa iga mɨgooyi. Je̱mpɨct́im iñasca jém Janes y Jambre.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Sɨɨp mich miTimoteo, iñjo̱doŋ it́u̱mpɨy jém ɨchpɨc anaŋquímayooyi. Iñjo̱doŋ iga ɨch d́a ammalwatpa, siempre aŋwatpa juuts ixunpa Dios. Iñjo̱doŋt́im iga siempre aŋcupɨcne Dios y ɨch choco̱ymɨ anaŋquejáypa jém pɨxiñt́am jém Dios iŋma̱t́i. Iñjo̱doŋt́im iga tsa̱m antoypa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, d́a antsacne iga anaŋmatpa jém Dios iŋma̱t́i.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Mich iñjo̱doŋ iga ju̱t́iŋquej amalwadayt́a̱. Tsa̱m pɨ̱mi ayaachwatta̱ cuando oy anaŋmat jém Dios iŋma̱t́i jém Antioquía, jém Iconio y jém Listra. Jém malopɨc pɨxiñt́am tsa̱m pɨ̱mi amalwadáy, pero ɨch anyaachɨ́y porque tánO̱mi ayo̱xpát.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Siiga tantsacpa iga tammalwatpa y tatsɨ́ypa juuts jém Jesucristo ipɨxiñt́am, jesɨc agui tajóyixt́a̱p, tamalwadayt́a̱p.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Pero it́ jém malopɨc pɨxiñt́am nɨ́maŋtaaya̱p iga ɨch aŋcupɨcne Dios no más iga wɨa̱iñ tamɨgóyáy. Jeeyaj d́a ichacpa iga imalwatpa hasta más pɨ̱mi imalwatpa. Imɨgóyayyajpa it́ɨ̱wɨtam hasta iyaac namɨgóyayt́a̱p.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Pero mich miTimoteo, seguido cupɨ̱cɨ jém Dios iŋma̱t́i jém manaŋquejayñewɨɨp porque iñjo̱doŋ iga d́a je mɨgooyi. Iñjo̱doŋt́im iga wɨbɨc pɨ̱xiñ jém miŋquejayñewɨɨp jém wɨbɨc aŋma̱t́i.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Dende michɨ̱xiñam íñixpɨcpa jém Dios iŋma̱t́i jém jayñeta̱wɨɨp. Yɨ́pt́im aŋma̱t́i miŋquejáypa iga Dios micɨacputpa siiga iŋcupɨcpa Jesucristo.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Dios ichi jɨ̱xi jém pɨxiñt́am jém ijayñeyajwɨɨp jém Dios iŋma̱t́i. Wɨ̱ para taŋquejáypa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi, para taŋjɨyjacpa, para tanu̱mtsacpa, para tawɨ̱aŋquejáypa iga tanait́pa tu̱m vida nu̱mapɨc,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 iga jém Dios ipɨxiñt́am wɨ̱cuyujne, d́a t́i it́ogóyáypa, wɨa̱p iwat it́u̱mpɨy jém Dios iyo̱xacuy.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.