2 Timóteo 2
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA
1 Mich miTimoteo, michɨ́ypa juuts tu̱m mamma̱nɨc. Wa̱tɨ juuts ixunpa Dios con it́u̱mpɨy impɨ̱mi porque miyo̱xpátpa jém tánO̱mi Jesucristo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Mich wa̱t́cɨy immatoŋne it́u̱mpɨy jém aŋma̱t́i jém anaŋmadayñewɨɨp jém pɨxiñt́am. Sɨɨp aŋquejaayɨ jeet́im aŋma̱t́i jém wɨ̱tampɨc pɨxiñt́am jém wɨa̱paap iŋquejayyaj jém tuŋgac pɨxiñt́am.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Yaachɨɨyɨ siiga miyaachwatta̱p porque mich michɨ́ypa juuts jém Jesucristo isoldado jém icupɨcpaap jém iŋjagooyi.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jém soldado d́a wɨa̱p iwat tuŋgac yo̱xacuy porque tienes que iwatpa juuts ipɨɨmɨ́ypa jém iŋjagooyi.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Jex como tu̱m mɨ̱chi, siiga d́a taŋwatpa juuts nɨmpa jém wɨa̱paap imɨ̱ch, jesɨc d́a taŋcoñwɨ́ypa.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Jém tsa̱mpɨc yo̱xa̱p ca̱mjo̱m, iniit́ derecho iga wiñt́i ipɨctsoŋpa jém ictsíypaap de jém cosecha.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Wɨ̱jɨ̱sɨ t́i manaŋmadáy, jesɨc ocmɨ Dios miyo̱xpátpa iga wɨa̱p iŋcutɨɨyɨ́y jutsa̱p iŋwat jém Dios iyo̱xacuy.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Seguido jɨ̱sɨ jém tánO̱mi Jesucristo. Accaata̱, pero Dios icpɨs. Jém Jesucristo tsɨ́y juuts jém aŋjagooyi David io̱cma̱nɨc ima̱nɨc. Asíam nɨmpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém anaŋmatpáppɨc.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Tsa̱m pɨ̱mi ayaachwatta̱p iga anaŋmatpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i. Atsenta̱ con cadena juuts tu̱m accaoyñewɨɨp. Ɨch apajta̱, pero Dios iŋma̱t́i d́a tsɨ́y preso. Tienes que nɨcpa ju̱t́quej.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Tsa̱m antoypa jém Dios ipɨxiñt́am jém Diospɨc icupiŋne. Ansunpa iga jém Jesucristo icɨacpud́iñ jém pɨxiñt́am iga nɨcpa taŋwaganait́ Jesucristo it́u̱mpɨy tiempo. Jeeyucmɨ anyaachɨ́ypa cuando amalwadayt́a̱p.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Yɨ́bam aŋma̱t́i jém nu̱mapɨc. Nɨmpa así:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Siiga tanyaachɨ́ypa iga tayaachwatta̱p,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 A veces d́a tanaccupacpa juuts tanjɨycámayñe Dios,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Aŋmadaayɨ jém tantɨ̱wɨtam yɨ́p aŋquímayooyi porque Dios taixñe. Nɨ́maayɨ así: “Odoy áŋa̱cataamɨ jém Dios iŋquímayooyi porque jém pleito d́a tayo̱xpátpa. Jém pleito icmalwatpa jém tantɨ̱wɨtam jém imatoŋyajpáppɨc.”
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Sɨɨp miTimoteo, wa̱tɨ con it́u̱mpɨy iñjɨ̱xi juuts ixunpa Dios, jesɨc Dios miwɨ̱ixpa. Wɨ̱aŋque̱jɨ jém Dios iŋma̱t́i jém nu̱mapɨc. Jesɨc michɨ́ypa juuts tu̱m wɨbɨc yo̱xacɨɨwiñ y d́a michaa̱p iga miixayt́a̱p jém iñyo̱xa̱ji.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Odoy tɨgɨycuumɨ ju̱t́ áŋa̱yajpa jém pɨxiñt́am jém d́apɨc icutɨɨyɨyyajpa jém Dios iŋma̱t́i. D́a jɨ̱xiɨ́y jém pɨxiñt́am, tsa̱m áŋa̱yajpa hasta más icupɨcyajpa jém mɨgooyi.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Yɨ́p malopɨc aŋquímayooyi aŋpɨcpa juuts tu̱m malopɨc puucɨ tannacyucmɨ. Jém Himeneo y jém Fileto jexpɨgam aŋquímayooyi iŋquejyajpa.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Jeeyaj ichacyaj jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Iŋquejyajpa yɨ́p malopɨc pɨxiñt́am iga nasneum jém tiempo iga acpɨsyajta̱p jém caaneyajwɨɨp. Imɨgóyayyaj jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús hasta ictsacpa jém Dios iŋma̱t́i.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Pero d́a i̱ wɨa̱p ictogoy jém wɨbɨc aŋquímayooyi porque Dios ichac tu̱m base wɨ̱cámne. Jemum jayñeta̱: “Jém tánO̱mi iixpɨcpa jém imɨɨchipɨc.” Y jém tuŋgac jém aŋma̱t́i nɨmpa iga: “It́u̱mpɨy jém iŋwejpátyajpáppɨc jém tánO̱mi iñɨ̱yi̱mɨ, ichacyajpa iga imalwatpa.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Jém rico it́ɨcjo̱m it́ jém wɨ̱tampɨc chi̱ma de plata y de oro. Pero it́t́im jém naschi̱ma jém d́apɨc wɨ̱. Jém wɨbɨc chi̱ma codayt́a̱p jém wɨ̱tampɨc cosa, pero jém naschi̱ma codayt́a̱p jém d́a wɨbɨc cosa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ ichacpa iga imalwatpa, jesɨc tsɨ́ypa juuts tu̱m wɨbɨc yo̱xacɨɨwiñ wɨa̱p iwat it́u̱mpɨy wɨbɨc cosa juuts ixunpa Dios.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Como d́anam micha̱mi odoy cusúnɨɨyɨ jém malopɨc cosa juuts jém icusúnɨyyajpáppɨc jém wo̱ñjaychɨ̱xt́am. Seguido wa̱tɨ jém wɨ̱tampɨc cosa juuts ixunpa Dios. Seguido cupɨ̱cɨ jém tánO̱mi Jesús. To̱yɨ it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Yo̱xpaatɨ jém tantɨ̱wɨtam iga odoy áŋa̱yajiñ. Je̱mpam iwatyajpa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, jém wɨ̱cuáyñewɨɨp ia̱nama, jém iŋwejpátyajpáppɨc jém tánO̱mi.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Odoy tɨgɨycuumɨ ju̱t́ íŋa̱cayajpa jém Dios iŋquímayooyi. Jexpɨc pɨxiñt́am d́a jɨ̱xiɨyyaj, d́a iwɨ̱cutɨɨyɨyyajpa jém Dios iŋma̱t́i. Tanjo̱doŋ iga siempre ictsucumpa jém pleito.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 D́a wɨ̱ iga áŋa̱pa jém pastor jém icuyo̱xapaap Dios. Dios ixunpa iga it́óyiñ jém it́ɨ̱wɨtam, jesɨc quejpa iga d́a malo jém ia̱nama. Ixunpat́im iga jém pastor iwɨ̱aŋquejáyiñ jém ipɨxiñt́am, choco̱ymɨ ininɨguiñ jém icuyujcɨɨwiñ.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Iŋquejáyiñt́im choco̱ymɨ jém icupɨcneyajwɨɨp jém mɨgooyi. Porque Dios wɨa̱p ichi jɨ̱xi jém pɨxiñt́am iga ichaguiñ jém mɨgooyi iga icupɨguiñ jém Dios iŋma̱t́i.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Jesɨc putyajpa jém pɨxiñt́am jém Woccɨɨwiñ icɨɨjo̱m. Mojpa icutɨɨyɨ́y jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Porque jém Woccɨɨwiñ imatsne id́ɨc, jeeyucmɨ iwatyajpa id́ɨc juuts je ixunpa.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.