2 Pedro 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pero wiñɨc it́t́im id́ɨc jém Dios ipɨxiñt́ámaŋjo̱m jém malopɨc profeta jém mɨgoypaap. Jesanet́im sɨɨp it́t́im jém mɨgoyyajpaap mimicht́ámaŋjo̱m. Miyámaŋquejáypa jém mɨgooyi, jém tsa̱mpɨc mimalwadáypa. Iŋnécyajpa jém tánO̱mi Cristo jém tayojayñewɨɨp tantáŋca. Iga tsa̱m imalwatyajpa jém pɨxiñt́am, d́a jáypa ichiiba castigo Dios. Iñuntaactogoypa.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jáyaŋ pɨxiñt́am it́úŋɨyyajpa jém mɨgooyi jém inimiñpáppɨc yɨ́p malopɨc maestroyaj. Jeeyaj icuyucmɨ tsa̱m malnɨ́mayt́a̱p jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Tsa̱m icusúnɨyyajpa jém tumiñ. Jeeyucmɨ ijɨ̱xquím jém mɨgooyi iga mit́obáypa jém iñt́umiñ. Pero d́a jáypa chiit́a̱p castigo porque dende wiñɨgam Dios ijɨycámayñe iga icyojpa jém it́áŋca jexpɨc pɨxiñt́am.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Wiñɨc Dios d́a iwadáy perdón jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am jém iwatnewɨɨp táŋca. Icot jém josjo̱m, pajneta̱ jém piichcɨɨm, jém infierno, hasta que núc jém ja̱ma iga cɨɨpiŋta̱p.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ni d́at́im iwadáy perdón jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am, jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ cuando it́ jém Noé. Dios icutsat jém diluvio iga ictogoypa jém malopɨc pɨxiñt́am. Pero icɨacput jém Noé jém iŋmadayñewɨɨp jém pɨxiñt́am iga iwɨ̱wad́iñ juuts ixunpa Dios. Cɨacputyajta̱ ocho con jém Noé.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Dios ictogoyt́im jém wɨste̱n attebet jém Sodoma y Gomorra. Iñooquet. Tsɨ́y naps cuyjam. Iwadáy je̱mpɨc iga tsɨ́yiñ juuts tu̱m ejemplo jém wɨste̱n attebet para jém malopɨc pɨxiñt́am jém miñpáppɨc ocmɨ.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Pero Dios icɨacput jém wɨbɨc pɨ̱xiñ jém Lot. Yɨ́p pɨ̱xiñ tsa̱m aŋyác iga agui imalwatyajpa jém malopɨc pɨxiñt́am.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Yɨ́p wɨbɨc pɨ̱xiñ iwaganait́ jém malopɨc pɨxiñt́am. It́u̱mpɨy ja̱ma tsa̱m ijɨ̱spa ia̱namaŋjo̱m, tsa̱m aŋyácpa cuando iix y imatoŋ iga pɨ̱mi imalwatyajpa jeeyaj.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 TánO̱mi Dios ijo̱doŋ jutsa̱p icɨacput jém wɨbɨc pɨxiñt́am, jém icupɨcneyajwɨɨp, cuando cutɨ́tsta̱p. Pero jém malopɨc pɨxiñt́am ichacpa aparte hasta núcpa jém ja̱ma iga cɨɨpiŋta̱p, chiit́a̱p castigo.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Dios ichiiba castigo it́u̱mpɨy jém malopɨc pɨxiñt́am, jém imétsyajpáppɨc iga imalwatpa juuts ixunpa iyaac, jém ijóyixpáppɨc iga iŋjacpa Dios. D́a iwɨ̱aŋja̱myaj iga iŋjacpa. Tsa̱m jáyayaŋjɨ̱chɨch. D́a matóŋóypa. D́a icɨ̱ŋpa jém mɨjpɨc aŋjagooyiyaj jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ, tsa̱m imalnɨ́máypa.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Pero jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am aunque más wɨa̱p y tsa̱m iniit́ ipɨ̱mi, d́a iniquímpa quejaj Dios iwiñjo̱m contra jém malopɨc.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Yɨ́pyaj ijóyixpáppɨc Dios jex juuts jém jɨmñi ani̱matyaj d́apɨc jɨ̱xiɨ́y. Nay iga matsta̱p y accaata̱p. Tsa̱m imalnɨ́máypa jém wɨbɨc jɨ̱xi jém d́apɨc icutɨɨyɨ́ypa. Núcpa ja̱ma iga accaayajta̱p jeeyaj juuts jém jɨmñi ani̱matyaj.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Tsa̱m yaachwatta̱p jeeyaj iga agui iyaachwatyaj jém it́ɨ̱wɨtam.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Tsa̱m icusúnɨ́ypa jém malopɨc yo̱mtam. D́a cuspa imalwatyaj. Tsa̱m imɨgóyáypa jém tantɨ̱wɨtam iga icmalwatpa jém d́apɨc iwɨ̱cupɨcne jém wɨbɨc aŋquímayooyi. Agui iŋyujne iga icusúnɨ́ypa jém it́ɨ̱wɨtam imɨɨchi. Dios ijɨycámayñe iga ichiiba castigo jexpɨc pɨxiñt́am.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Togoyñeyaj porque ichacyaj jém nu̱mapɨc tuŋ. Iwatyajpa juuts iwat jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém Balaam jém Beor ima̱nɨc. Jém Balaam imalwatpa iga icoñwɨ́ypa tumiñ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Pero wogayt́a̱ jém profeta Balaam iga imalwatpa. Jém iburro ijɨ́yáy juuts tu̱m pɨ̱xiñ. Mex iga d́a jɨypa jém ani̱matyaj, iŋjɨyjac iga ichaguiñ iga locoja̱ne.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Yɨ́pyaj pɨxiñt́am juuts tu̱m nɨixcuy tɨtsnewɨɨp, jex juuts jém ucsɨ jém d́apɨc tujɨ́y, jém tsa̱mpɨc inipoy jém sa̱wa. Dios ijɨycámáy iga ichiiba castigo jém piichcɨɨm, ju̱t́ tsa̱m pɨ̱mi piichɨ, ju̱t́ d́a nunca putpa.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Tsa̱m aŋmatyajpa, pero d́a t́i cuwatcuy jém iŋma̱t́i. Iñɨ́mayyaj jém pɨxiñt́am iga wɨ̱ iga imalwatyajpa. Nɨ́mayt́a̱p iga wɨa̱p iwatyaj t́it́am icusúnɨ́ypa ia̱namaŋjo̱m. Icmalwatpa jém pɨxiñt́am jém yaguiñpɨc ichacneyaj jém malopɨc vida.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Iñɨ́máy jeeyaj iga iniit́ libertad iga iwatyajpa juuts ixunpa iyaac. Pero yɨ́p malopɨc maestro je mismo tsɨ́y juuts tu̱m esclavo. D́at́im wɨa̱p iwat juuts ixunpa iyaac, pero jém malopɨc jɨ̱xi iŋjacpa juuts tu̱m esclavo. Siiga i̱ iŋjacpa jém malopɨc jɨ̱xi, tsɨ́ypa juuts esclavo.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Siiga i̱ iixpɨcpa jém tánO̱mi Jesús, jém tacɨacputpáppɨc, y siiga ichac iga imalwatpa juuts iwatyajpa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ, pero ocmɨ e̱ybɨct́im mojpa imalwat juuts iwatpa wiñt́i, jesɨc jém malopɨc jɨ̱xi icoñwɨ́y. Tsɨ́y jém pɨ̱xiñ juuts tsenta̱ con cadena. Más pɨ̱mi malo que cuando d́anam icupɨcne Cristo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Más wɨ̱ jém pɨ̱xiñ meega d́a iixpɨcne jém nu̱mapɨc tuŋ que iga cuando iixpɨcne, ocmɨ ichacpa iga icupɨcpa jém wɨbɨc aŋquímayooyi jém ichiiñewɨɨp Dios.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Iñascaaba jém pɨ̱xiñ juuts nɨmpa jém aŋma̱t́i jém d́apɨc je mɨgooyi: “Jém chimpa e̱ybɨc icútpa jém iɨɨchi. Jém yo̱ya, jém wɨ̱acchiŋneta̱wɨɨp, e̱ybɨc chiŋpa tuutjo̱m.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.