2 Pedro 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pero wiñɨc it́t́im id́ɨc jém Dios ipɨxiñt́ámaŋjo̱m jém malopɨc profeta jém mɨgoypaap. Jesanet́im sɨɨp it́t́im jém mɨgoyyajpaap mimicht́ámaŋjo̱m. Miyámaŋquejáypa jém mɨgooyi, jém tsa̱mpɨc mimalwadáypa. Iŋnécyajpa jém tánO̱mi Cristo jém tayojayñewɨɨp tantáŋca. Iga tsa̱m imalwatyajpa jém pɨxiñt́am, d́a jáypa ichiiba castigo Dios. Iñuntaactogoypa.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Jáyaŋ pɨxiñt́am it́úŋɨyyajpa jém mɨgooyi jém inimiñpáppɨc yɨ́p malopɨc maestroyaj. Jeeyaj icuyucmɨ tsa̱m malnɨ́mayt́a̱p jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Tsa̱m icusúnɨyyajpa jém tumiñ. Jeeyucmɨ ijɨ̱xquím jém mɨgooyi iga mit́obáypa jém iñt́umiñ. Pero d́a jáypa chiit́a̱p castigo porque dende wiñɨgam Dios ijɨycámayñe iga icyojpa jém it́áŋca jexpɨc pɨxiñt́am.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Wiñɨc Dios d́a iwadáy perdón jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am jém iwatnewɨɨp táŋca. Icot jém josjo̱m, pajneta̱ jém piichcɨɨm, jém infierno, hasta que núc jém ja̱ma iga cɨɨpiŋta̱p.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ni d́at́im iwadáy perdón jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am, jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ cuando it́ jém Noé. Dios icutsat jém diluvio iga ictogoypa jém malopɨc pɨxiñt́am. Pero icɨacput jém Noé jém iŋmadayñewɨɨp jém pɨxiñt́am iga iwɨ̱wad́iñ juuts ixunpa Dios. Cɨacputyajta̱ ocho con jém Noé.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Dios ictogoyt́im jém wɨste̱n attebet jém Sodoma y Gomorra. Iñooquet. Tsɨ́y naps cuyjam. Iwadáy je̱mpɨc iga tsɨ́yiñ juuts tu̱m ejemplo jém wɨste̱n attebet para jém malopɨc pɨxiñt́am jém miñpáppɨc ocmɨ.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Pero Dios icɨacput jém wɨbɨc pɨ̱xiñ jém Lot. Yɨ́p pɨ̱xiñ tsa̱m aŋyác iga agui imalwatyajpa jém malopɨc pɨxiñt́am.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Yɨ́p wɨbɨc pɨ̱xiñ iwaganait́ jém malopɨc pɨxiñt́am. It́u̱mpɨy ja̱ma tsa̱m ijɨ̱spa ia̱namaŋjo̱m, tsa̱m aŋyácpa cuando iix y imatoŋ iga pɨ̱mi imalwatyajpa jeeyaj.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 TánO̱mi Dios ijo̱doŋ jutsa̱p icɨacput jém wɨbɨc pɨxiñt́am, jém icupɨcneyajwɨɨp, cuando cutɨ́tsta̱p. Pero jém malopɨc pɨxiñt́am ichacpa aparte hasta núcpa jém ja̱ma iga cɨɨpiŋta̱p, chiit́a̱p castigo.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Dios ichiiba castigo it́u̱mpɨy jém malopɨc pɨxiñt́am, jém imétsyajpáppɨc iga imalwatpa juuts ixunpa iyaac, jém ijóyixpáppɨc iga iŋjacpa Dios. D́a iwɨ̱aŋja̱myaj iga iŋjacpa. Tsa̱m jáyayaŋjɨ̱chɨch. D́a matóŋóypa. D́a icɨ̱ŋpa jém mɨjpɨc aŋjagooyiyaj jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ, tsa̱m imalnɨ́máypa.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Pero jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am aunque más wɨa̱p y tsa̱m iniit́ ipɨ̱mi, d́a iniquímpa quejaj Dios iwiñjo̱m contra jém malopɨc.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Yɨ́pyaj ijóyixpáppɨc Dios jex juuts jém jɨmñi ani̱matyaj d́apɨc jɨ̱xiɨ́y. Nay iga matsta̱p y accaata̱p. Tsa̱m imalnɨ́máypa jém wɨbɨc jɨ̱xi jém d́apɨc icutɨɨyɨ́ypa. Núcpa ja̱ma iga accaayajta̱p jeeyaj juuts jém jɨmñi ani̱matyaj.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Tsa̱m yaachwatta̱p jeeyaj iga agui iyaachwatyaj jém it́ɨ̱wɨtam.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Tsa̱m icusúnɨ́ypa jém malopɨc yo̱mtam. D́a cuspa imalwatyaj. Tsa̱m imɨgóyáypa jém tantɨ̱wɨtam iga icmalwatpa jém d́apɨc iwɨ̱cupɨcne jém wɨbɨc aŋquímayooyi. Agui iŋyujne iga icusúnɨ́ypa jém it́ɨ̱wɨtam imɨɨchi. Dios ijɨycámayñe iga ichiiba castigo jexpɨc pɨxiñt́am.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Togoyñeyaj porque ichacyaj jém nu̱mapɨc tuŋ. Iwatyajpa juuts iwat jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém Balaam jém Beor ima̱nɨc. Jém Balaam imalwatpa iga icoñwɨ́ypa tumiñ.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Pero wogayt́a̱ jém profeta Balaam iga imalwatpa. Jém iburro ijɨ́yáy juuts tu̱m pɨ̱xiñ. Mex iga d́a jɨypa jém ani̱matyaj, iŋjɨyjac iga ichaguiñ iga locoja̱ne.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Yɨ́pyaj pɨxiñt́am juuts tu̱m nɨixcuy tɨtsnewɨɨp, jex juuts jém ucsɨ jém d́apɨc tujɨ́y, jém tsa̱mpɨc inipoy jém sa̱wa. Dios ijɨycámáy iga ichiiba castigo jém piichcɨɨm, ju̱t́ tsa̱m pɨ̱mi piichɨ, ju̱t́ d́a nunca putpa.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Tsa̱m aŋmatyajpa, pero d́a t́i cuwatcuy jém iŋma̱t́i. Iñɨ́mayyaj jém pɨxiñt́am iga wɨ̱ iga imalwatyajpa. Nɨ́mayt́a̱p iga wɨa̱p iwatyaj t́it́am icusúnɨ́ypa ia̱namaŋjo̱m. Icmalwatpa jém pɨxiñt́am jém yaguiñpɨc ichacneyaj jém malopɨc vida.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Iñɨ́máy jeeyaj iga iniit́ libertad iga iwatyajpa juuts ixunpa iyaac. Pero yɨ́p malopɨc maestro je mismo tsɨ́y juuts tu̱m esclavo. D́at́im wɨa̱p iwat juuts ixunpa iyaac, pero jém malopɨc jɨ̱xi iŋjacpa juuts tu̱m esclavo. Siiga i̱ iŋjacpa jém malopɨc jɨ̱xi, tsɨ́ypa juuts esclavo.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Siiga i̱ iixpɨcpa jém tánO̱mi Jesús, jém tacɨacputpáppɨc, y siiga ichac iga imalwatpa juuts iwatyajpa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ, pero ocmɨ e̱ybɨct́im mojpa imalwat juuts iwatpa wiñt́i, jesɨc jém malopɨc jɨ̱xi icoñwɨ́y. Tsɨ́y jém pɨ̱xiñ juuts tsenta̱ con cadena. Más pɨ̱mi malo que cuando d́anam icupɨcne Cristo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Más wɨ̱ jém pɨ̱xiñ meega d́a iixpɨcne jém nu̱mapɨc tuŋ que iga cuando iixpɨcne, ocmɨ ichacpa iga icupɨcpa jém wɨbɨc aŋquímayooyi jém ichiiñewɨɨp Dios.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Iñascaaba jém pɨ̱xiñ juuts nɨmpa jém aŋma̱t́i jém d́apɨc je mɨgooyi: “Jém chimpa e̱ybɨc icútpa jém iɨɨchi. Jém yo̱ya, jém wɨ̱acchiŋneta̱wɨɨp, e̱ybɨc chiŋpa tuutjo̱m.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.