2 Coríntios 8

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨɨp, mantɨ̱wɨtam, manacjo̱dóŋa̱tooba jutsa̱p iyo̱xpát Dios jém ipɨxiñt́am jém naxyucmɨ de Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Jeeyaj tsa̱m pɨ̱mi malwadayyajta̱, tsa̱m cutɨ́tsta̱, pero d́a aŋyácneyaj. Tsa̱m yaacha̱yajpa jém pɨxiñt́am, pero it́úmyajpa jáyaŋ tumiñ iga iyo̱xpátyajpa jém tantɨ̱wɨtam juuts tu̱m rico.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Ɨch ánix iga ijɨ̱xi̱mɨ it́úmyajpa jém tumiñ. It́u̱mpɨy jém tumiñɨywɨɨp chioyyajpa, chioyyajpat́im jém d́apɨc tumiñɨ́y.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Jém Macedoniapɨc pɨxiñt́am tsa̱m iyo̱xpátyajtooba jém it́ɨ̱wɨtam jém icupɨcneyajwɨɨp Jesucristo. Yo̱xpádoyyajpat́im jeeyaj con jém tumiñ. Tsa̱m awágáy permiso iga wɨa̱iñ ichiiyaj.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Ɨch d́a anjɨ̱spa jém pɨxiñt́am siiga ichiiyajtooba jém tumiñ jém tuŋgac it́ɨ̱wɨtam. Pero wiñt́i ijɨ̱spa con it́u̱mpɨy ia̱nama iga icuyo̱xayajpa Cristo y iga acuyo̱xatámpat́im aɨcht́am. Je̱mpam iwɨ̱aŋja̱m Dios. Jesɨc ocmɨ ijɨ̱xi̱mɨ it́úmyajpa jém tumiñ.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ɨch aŋcunucsáypa jém Tito iga iwad́iñ e̱ybɨc juuts moj iwat con mimicht́am iga iñt́úmtámpa jém tumiñ iga iñyo̱xpáttámpa jém tantɨ̱wɨtam.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Mimicht́am tsa̱m iŋwɨ̱cupɨctámpa Dios, tsa̱m wɨa̱p iniŋquej jém Dios iŋma̱t́i, tsa̱m iŋwɨ̱cutɨɨyɨyt́ámpa jém wɨbɨc aŋquímayooyi, tsa̱m iŋwattámpa con it́u̱mpɨy íña̱nama jém Dios iyo̱xacuy, y mimicht́am tsa̱m antoyt́ámpat́im aɨcht́am. Jesɨc wɨ̱ iga iñjɨ̱stámiñ iga iñyo̱xpáttámpa jém tantɨ̱wɨtam con jém tumiñ.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 D́a mampɨɨmɨyt́ámpa iga iŋwattámiñ je̱mpɨc, nada más maŋcutɨ́tstamtooba siiga nu̱ma inisɨɨtámpa jém nu̱mapɨc tóyooyi. Jeeyucmɨ manaŋmadayñeta iga jém Macedoniapɨc pɨxiñt́am tsa̱m iyo̱xpátyajpa jém yaacha̱yajpáppɨc.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Micht́am iñjo̱doŋtam iga jém tánO̱mi Jesucristo tsa̱m tatoyt́ámpa. Tsa̱m rico jém tánO̱mi, pero ipoychac jém sɨŋyucmɨpɨc riqueza iga wɨa̱iñ miyo̱xpátta. Oy yɨ́p naxyucmɨ juuts tu̱m pɨ̱xiñ pobre iga mimicht́am miricoja̱támiñ.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ɨch mannɨ́máypa t́i sɨ́p anjɨ̱s. Ɨch anɨmpa iga más wɨ̱ para mimicht́am siiga iniccupacpa jém mojwɨɨp iŋwatta maamt́ɨ̱ymɨ.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Sɨɨp accupactaamɨ con it́u̱mpɨy íña̱nama juuts iñjɨ̱sneta id́ɨc wiñt́i. Chiit́aamɨ jém iñt́ɨ̱wɨtam t́it́am iniit́t́a.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ d́a inii̱ jáyaŋ tumiñ, pero tsa̱m iyo̱xpáttooba y ichiiba uxaŋ, jesɨc Dios iixñe jext́im juuts jém ichiiñewɨɨp jáyaŋ.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ɨch d́a sɨ́p mannɨ́máy mimicht́am iga iñyo̱xpáttámiñ jém tuŋgac tantɨ̱wɨtam iga mit́ogóyayt́ámiñ.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Ɨch anɨmpa wɨ̱ iga jext́im miid́iñ juuts jém iñyo̱xpátnewɨɨp. Sɨɨp mimicht́am wɨa̱p iniccaps jutsaŋ it́ogóyayyaj jeeyaj. Jesɨc tuŋgac tiempo jeeyajgagam wɨa̱p michiiyaj jutsaŋ mit́ogóyayt́a.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Juuts jayñeta̱ jém Dios iŋma̱t́i: “Jém ipiŋnewɨɨp jáyaŋ jém wíccuy jém tɨtsɨnaxyucmɨ ictsɨ́ypa, pero d́am cutsɨ́ypa. Jém ipiŋnewɨɨp uxaŋ, d́a t́i it́ogóyáy.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Iyucuɨpdios iga jém tanJa̱tuŋ Dios ichi jɨ̱xi jém Tito ia̱namaŋjo̱m iga mijɨ̱stámiñ juutst́im aɨcht́am manjɨ̱stámpa mimicht́am.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Cuando aŋcunucsáy jém Tito, acupɨc, pero je mismo tsa̱m miyo̱xpáttamtooba, sɨɨp ixt́aamɨ iga miyo̱xpáttámpa ijɨ̱xi̱mɨ.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Sɨɨp maŋcutsadáypa jém Tito con jém tuŋgac tantɨ̱wɨ jém tsa̱mpɨc wɨa̱p iŋmat jém wɨbɨc aŋma̱t́i ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 D́a no más ɨch aŋcutsat jém pɨ̱xiñ, pero icupiŋyajt́im jém Dios ipɨxiñt́am ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa yɨɨm iga wɨa̱p awaganasɨ aɨcht́am iganam aŋwattámpa jém wɨbɨc yo̱xacuy jém sɨɨppɨc aŋwattámpa. Jesɨc cujípta̱p jém tánO̱mi Cristo y quejpa iga tsa̱m tantoypa jém tantɨ̱wɨtam.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Aŋwɨ̱wattooba iga odoy i̱ wɨa̱iñ amalnɨ́máy iga anchiiba yɨ́p tumiñ jém tantɨ̱wɨtam.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Sɨɨp aŋwadáypa caso iga aŋwɨ̱watpa jém Dios iwiñjo̱m y aŋwɨ̱watpat́im jém pɨxiñt́am iwiñjo̱m.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Aŋcutsatpat́im con jeeyaj tu̱m jém tantɨ̱wɨ, jém tánixñewɨɨp, iga iwattooba juuts ixunpa Dios. Wat́cɨy aŋcutɨ́ts yɨ́p pɨ̱xiñ siiga nu̱ma iwattooba juuts ixunpa Dios, quejpa iga nu̱ma iwɨ̱watpa. Sɨɨp mást́im iwattooba juuts ixunpa Dios porque ijo̱doŋ iga micht́am d́a iñchactámpa jém Dios iŋma̱t́i.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Siiga i̱ micwácpa de jém Tito, nɨ́maayɨ iga awaganayo̱xa̱p aɨch iga manyo̱xpáttámpa mimicht́am. Siiga i̱ micwácpa de jém tantɨ̱wɨtam, jém nɨcneyajwɨɨp con Tito, nɨ́maayɨ iga jém Dios ipɨxiñt́am icutsatyaj iga cujípta̱iñ jém tánO̱mi Cristo.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Wɨ̱pɨctso̱ŋɨ yɨ́p pɨxiñt́am iga quejiñ iga tsa̱m iñt́oyt́ámpa. Jesɨc quejpat́im t́iiga tsa̱m maŋcujíptámpa.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.