2 Coríntios 6
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 Jesɨc aɨcht́am aŋwaganayo̱xatámpa Dios, jeeyucmɨ maŋcunucsáypa mimicht́am iga odoy xajapɨctso̱ŋɨ jém Dios it́óyooyi, jém sɨɨppɨc miŋquejayñe Dios.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jayñeta̱:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Agui anawatta̱p cuenta anyaac iga odoy ammalwad́iñ porque jesɨc d́a i̱ imalnɨ́máypa yɨ́p anyo̱xacuy.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 T́it́am annascaaba anyaachɨyt́ámpa iga quejiñ iga aŋcuyo̱xatámpa Dios. Cuando ayaachwatta̱p y cuando it́ jém yaacha̱ji, d́a anai̱ t́it́am atogóyáy, aɨcht́am anyaachɨyt́ámpa.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Cuando tsa̱m acótstamta̱p y apajtamta̱p y tsa̱m it́ jém ajóyixpáppɨc, jesɨc anyaachɨyt́ámpa. Cuando tsa̱m pɨ̱mi ayo̱xatámpa iga aŋwattámpa jém Dios iyo̱xacuy hasta d́a wɨa̱p ammoŋta y tsa̱m ayua̱támpa, jesɨc anyaachɨyt́ámpat́im.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Quejpa iga aŋcuyo̱xatámpa Dios porque siempre aŋwɨ̱wattámpa, aŋcutɨɨyɨyt́ámpa jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i, anyaachɨyt́ámpa cuando ayaachwattamta̱p, d́a amalotam, anait́t́a jém Dios iA̱nama, anait́t́a jém wɨbɨc tóyooyi.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Anaŋmattámpa jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i, achiit́amta̱ jém Dios ipɨ̱mi, anasɨɨtámpa jém Dios iŋma̱t́i jex juuts tu̱m espada iga aŋcoñwɨ́ypa jém ánenemigoyaj y con jém espada wɨa̱pt́im anacupujta̱.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 It́ ja̱ma awɨ̱ixt́amta̱p, it́ ja̱ma ajóyixt́amta̱p. It́ ja̱ma awɨ̱nɨ́mayt́amta̱p, it́ ja̱ma amalnɨ́mayt́amta̱p. It́ ja̱ma jém pɨxiñt́am ijɨ̱syajpa iga ɨch amɨgóypa, it́ ja̱ma ijɨ̱syajpa iga ɨch d́a amɨgóypa.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 It́ ja̱ma aixt́amta̱p juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc i̱ iixpɨcpa, it́ ja̱ma aixt́amta̱p juuts tu̱m pɨ̱xiñ ixpɨcta̱páppɨc. Accaata̱tooba, pero hasta sɨɨp ait́t́a vivo. Tsa̱m achiit́amta̱ castigo, pero d́a i̱ accaata.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ɨcht́am tsa̱m pɨ̱mi aŋyácneta, pero agui amaymayt́am. Tsa̱m apobretam, pero agui anricowatpa jém pɨxiñt́am. D́a t́i anait́t́a, pero it́u̱mpɨy cosa ammɨɨchit́am.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Mantɨ̱wɨtam, miit́t́aŋwɨɨp jém attebet Corinto, ɨch maŋwɨ̱aŋquejayñe it́u̱mpɨy jɨ̱xi jém it́wɨɨp ána̱namaŋjo̱m. D́a t́i anaŋnécne ána̱namaŋjo̱m.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ɨch tsa̱m mantoyt́ámpa, pero mimicht́am d́a antoyt́ámpa parejo juuts ɨch mantoypa.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ɨch maŋcunucsáypa juuts tu̱m ja̱tuŋpɨc icunucsáypa ima̱nɨc iga iññuumaŋmadáyiñ t́i iniit́ íña̱namaŋjo̱m juutst́im ɨch aŋwatne.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Odoy accaamɨ tu̱mt́i yugo con jém d́apɨc icupɨcpa Cristo. ¿Jutsa̱p iwɨ̱nanɨgáy jém wɨbɨc jɨ̱xi con jém malopɨc jɨ̱xi? ¿Jutsa̱p iwagait́yaj jém juctɨaŋtso̱ca con jém piichɨ?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿Jutsa̱p iniit́yaj tu̱mt́i jɨ̱xi jém Cristo con jém Woccɨɨwiñ? ¿Jutsa̱p iniit́yaj tu̱mt́i jɨ̱xi jém icupɨcnewɨɨp Cristo con jém pɨ̱xiñ jém d́apɨc icupɨcne?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ¿Que wɨa̱p iwaganait́ Dios ima̱stɨc jém watnas? D́a wɨa̱p. Taɨcht́am jém Dios tama̱stɨc jém vivopɨc. Juuts Dios nɨm iyaac:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Jeeyucmɨ nɨmpat́im tanJa̱tuŋ Dios:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ɨch atsɨ́ypa juuts mimicht́am iñJa̱tuŋ
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.