2 Coríntios 10
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA
1 Ɨch aPablo. Jém tánO̱mi Cristo achi jɨ̱xi iga d́a amalo, iga atóyóypa, jeeyucmɨ maŋcunucsáypa. Nɨmyajpa iga d́a amalo cuando tawagait́t́a, pero tsa̱m apɨɨmɨ́yóypa cuando atsɨ́y juumɨ de mimicht́am.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Sɨɨp maŋcunucsáypa iga iñchaguiñ iga immalwatpa, jesɨc cuando nɨcpa mánám, d́a maŋwogáypa. Porque algunos de mimicht́am nɨmyajpa iga ɨch ammalwatpa juuts cualquier jém pɨxiñt́am. Ɨch ait́ dispuesto iga anáŋámmocpa jém pɨxiñt́am iga aŋwogáypa.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Nu̱ma taɨcht́am yɨ́p naxyucmɨpɨc tapɨxiñt́am, pero d́a je̱mpɨc táŋa̱támpa juuts yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨxiñt́am.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Cuando táŋa̱támpa con jém Dios ipɨ̱mi, jesɨc tammɨswadáypa jém Woccɨɨwiñ ipɨ̱mi.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Je̱mpam tammɨswatpa jém mɨgooyi y cualquier jém malopɨc jɨ̱xi jém iniit́wɨɨp jém pɨxiñt́am ia̱namaŋjo̱m, jém d́apɨc ijɨ́cpa iga icupɨcpa Dios. Taŋcoñwɨ́ypa jém pɨxiñt́am ijɨ̱xi iga icupɨguiñ jém Cristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Cuando wɨ̱quejpa iga iŋwattámpa it́u̱mpɨy juuts ixunpa Dios, jesɨc ɨch wɨa̱p anchi castigo jém tantɨ̱wɨtam, jém d́apɨc iwatyajpa it́u̱mpɨy juuts ixunpa Dios.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Mimicht́am íñixt́ámpa jém pɨxiñt́am jém nɨmyajpáppɨc iga icupɨcpa Cristo. Wɨ̱ iga ijo̱dóŋa̱iñ iga aɨcht́am aŋcupɨctámpat́im Cristo.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Siiga más jáyaŋ anacujípta̱p anyaac iga tánO̱mi accám juuts tu̱m aŋjagooyi, d́a atsaa̱p. Achi jém cargo iga manyo̱xpáttámpa iga más y más iŋwattámpa juuts ixunpa Dios. D́a achi jém cargo iga mammalwadayt́ámpa.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 D́a ansunpa iga mantsɨgaŋjecpa con jém to̱to jém maŋcutsadayñewɨɨp.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Nɨmyajpa iga tsa̱m pɨ̱mi maŋwogáypa con jém to̱to cuando manjáyáy. Pero cuando oy manjóyáy mimicht́am, ɨch juuts d́a t́i anjo̱doŋ. Nɨmyajpat́im iga jém anaŋma̱t́i d́a para t́i wɨ̱.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pero jém nɨmyajpáppɨc así wɨ̱ iga ijo̱dóŋa̱iñ iga jext́im jém anaŋma̱t́i cuando manjáyáypa juutst́im cuando ait́ con mimicht́am.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Aɨch d́a anɨmpa iga atsɨ́ypa juuts jeeyaj. D́a ajex juuts jém nacujípta̱páppɨc iyaac. Jeeyaj tsa̱m jɨ̱xit́ogoyñeyaj porque iyaac naquípsyajt́a̱p con iquípsóycuy. Iámpa siiga ictsɨ́ypa con jém tuŋgac it́ɨ̱wɨ siiga jext́im iwɨ̱.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Pero aɨcht́am d́a aŋnaspa iga anacujípta̱p. Dios taŋquejáypa hasta ju̱t́ tanúcpa iga tayo̱xa̱p. Ajɨ́gayt́a iga anúcta hasta ju̱t́ miit́t́a.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ɨch aŋwatpa nada más juuts aŋquejáy Dios. Wiñt́i aoy hasta ju̱t́ miit́t́a mimicht́am iga manaŋmadáy jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém Cristopɨc tachiiñe.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 D́a anacujípta̱p anyaac juuts ɨch aŋwat jém tuŋgac pɨ̱xiñ iyo̱xacuy juutst́im ɨch aŋwat jém yo̱xacuy. Pero ɨch anɨmpa más wɨ̱ siiga más y más iŋcupɨcpa Cristo wɨa̱p anyo̱xata con mimicht́am. Pero ɨch aŋwattámpa siempre juuts anɨ́mayñe Dios. D́a wɨa̱p annasca.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ocmɨ ananɨctamtooba jém Dios iŋma̱t́i hasta más juumɨ ju̱t́ miit́t́a. Pero d́a wɨa̱p anacujípta̱ juuts iga aŋwatta jém yo̱xacuy jém iwatnewɨɨp tuŋgac pɨ̱xiñ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Siiga algunos nacujípta̱tooba, más wɨ̱ iga icujíbiñ jém tánO̱mi Jesucristo.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Dios iwɨ̱aŋja̱m tu̱m pɨ̱xiñ siiga iwatpa juuts ixunpa tánO̱mi Cristo. D́a ipɨctsoŋpa iga agui nacujípta̱p iyaac.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.