1 Tessalonicenses 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mantɨ̱wɨtam, mimicht́am iŋwɨ̱jo̱doŋ iga cuando oy manjóyáy, d́a axajaoy.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Iñjo̱doŋt́im iga tsa̱m pɨ̱mi ayaachwattamta̱ jém attebet iñɨ̱yi Filipos. Jemum tsa̱m pɨ̱mi amalnɨ́mayt́amta̱ antes que anúc ju̱t́ miit́t́a. Y ocmɨ mich iñt́úmmɨtam jém Tesalónicapɨc pɨxiñt́am amalwadayyajt́im, pero Dios acamamwadayt́a ána̱nama iga manaŋmadáyiñ jém wɨbɨc aŋma̱t́i.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 D́a oy manaŋmadáy jém mɨgooyi. D́a aoy iga mammalwadayt́ámpa o iga mammɨgóyayt́ámpa.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Pero siempre manaŋmadayt́ámpa juuts ixunpa Dios. Porque Dios acupiŋneta aɨcht́am y achiit́a jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga anaŋmadayyajiñ jém pɨxiñt́am ju̱t́iŋquej. Pero d́a aŋwattámpa juuts ixunyajpa jém pɨxiñt́am. Aŋwattámpa juuts ixunpa Dios porque Dios icɨɨpiŋpa t́i tanait́ tána̱namaŋjo̱m.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Cuando mu ánoy ju̱t́ miit́t́a, d́a maŋcujípta iga mammɨgóyayt́ámpa. D́at́im oy manaŋmadáy jém aŋma̱t́i iga maŋcusúnɨ́yáypa jém iñt́umiñ. TanJa̱tuŋ Dios ijo̱doŋ iga d́a oy mammalwadáy.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 D́a ammétstámpa iga acujípyajiñ jém pɨxiñt́am. D́at́im ansunpa iga micht́am aŋcujíptámpa.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Pero d́a ammalwat mimicht́ámaŋjo̱m, porque mantoyt́ámpa juuts tu̱m wɨbɨc yo̱mo it́oypa ima̱nɨctam.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Agui mantoyt́ámpa mimicht́am, jeeyucmɨ aŋwɨ̱aŋja̱m iga impɨctsoŋpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém Diospɨc tachiiñe. D́a no más jém aŋma̱t́i, pero hasta jém amvida manchiit́ooba meega wɨa̱p porque tsa̱m mantoyt́ámpa.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Mantɨ̱wɨtam, ¿d́a iñjɨ̱stámpa iga tsa̱m pɨ̱mi ayo̱xata cuando oy manaŋmadayt́a jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém tachiiñewɨɨp Dios? Ayo̱xata tsuucɨɨm y sɨŋñi iga d́a t́i maŋwágayt́ámpa.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Mimicht́am michɨ́yt́a juuts tu̱m testigo y Dios tsɨ́yt́im juuts testigo iga d́a ammalwat mimicht́ámaŋjo̱m jém iŋcupɨcnetaŋwɨɨp Dios. Aŋwɨ̱watta juuts tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ d́apɨc táŋcaɨ́y.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Jɨ̱staamɨ ju̱t́pɨc manaŋquímta juuts tu̱m pɨ̱xiñ cuando iŋquímpa ima̱nɨc. Maŋcamamwadáy íña̱nama iga odoy iñchaguiñ jém Dios iŋma̱t́i. Maŋcunucsáy iga odoy miŋyáguiñ cuando tsa̱m pɨ̱mi mimalwadayt́a̱p.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Manaŋquím iga siempre iŋwɨ̱wattámiñ juuts ixunpa Dios porque miŋwejayt́a iga nɨcpa mii̱t́i ju̱t́ wɨ̱co̱m, ju̱t́ iŋjacpa Dios.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Siempre anchiiba gracia Dios iga cuando immatoŋta jém Dios iŋma̱t́i jém manamíñayñewɨɨp, d́a impɨctsoŋta juuts pɨxiñt́am iŋma̱t́i, impɨctsoŋta juuts jém nunta Dios iŋma̱t́i. Jém aŋma̱t́i miyo̱xpáttámpa jém iŋcupɨcnetaŋwɨɨp Jesús iga wɨa̱iñ iŋwatta juuts ixunpa Dios.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Mimicht́am, mantɨ̱wɨtam, tsa̱m mimalwadayt́amta̱t́im juuts jém tantɨ̱wɨtam jém it́yajwɨɨp jém naxyucmɨ de Israel, jém icupɨcneyajwɨɨp Dios. Micht́am iñt́úmmɨtam tsa̱m mimalwadayt́at́im jex juuts jém judíos imalwadayyaj jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús jém naxyucmɨ de Israel.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Jeeyajt́im iccaayaj jém tánO̱mi Jesús juutst́im iccaayaj jém wiñɨcpɨc profeta jém it́úmmɨyaj. Sɨɨp aɨcht́am aquebacputtamta̱. D́a iwɨ̱watyajpa jém Dios iwiñjo̱m. D́a iwɨ̱nanɨgáypa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 D́a iwɨ̱aŋja̱myaj iga anaŋmadáypa jém tuŋgac pɨxiñt́am jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga Dios icɨacputyajpa. Yɨ́p malopɨc judíos je̱mpɨgam más ijáyaŋwatyajpa jém it́áŋca. Sɨɨp d́a jáyñe ichiiba Dios tu̱m mɨjpɨc castigo.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Mantɨ̱wɨtam, cuando d́a jáy hora tanatsactamta̱, aunque d́a mii̱t́a, manait́t́a ána̱namaŋjo̱m. Tsa̱m mánixt́ooba id́ɨc, wa̱t́cɨy ammétsta jutsa̱p nɨcpa manjóyáy e̱ybɨc, pero d́a awɨa̱p.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Tsa̱m anɨctamtooba id́ɨc manjóyáy. Ɨch aPablo wat́cɨy amméts jutsa̱p nɨcpa manjóyáy, pero jém Woccɨɨwiñ d́a ajɨ́gáy.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Sɨɨp anaŋjóctámpa jém ja̱ma iga miit́t́ámiñ jém tánO̱mi Jesucristo iwiñjo̱m cuando miñgacpa yɨ́p naxyucmɨ. Mimicht́am michɨ́yt́ámpa juuts jém wɨbɨc maymáya̱ji para aɨcht́am, juuts tu̱m wɨbɨc corona.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Nu̱ma mimicht́am iŋcuyucmɨ tsa̱m awɨ̱ixt́amta̱p, tsa̱m amaymáya̱támpa.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.