1 João 2
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 Mamma̱nɨctam, sɨɨp manjáyáypa yɨ́p to̱to iga odoy immalwad́iñ. Pero siiga i̱ imalwatne, jém Jesucristo wɨa̱p icupuj jém Dios iwiñjo̱m porque je d́a t́i mal iwat.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Accaata̱ jém Cristo iga tayojayt́a tantáŋca. Y d́a no más taɨcht́am tayojayt́a jém tantáŋca, pero iyojáyt́im it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am it́áŋca icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Siiga seguido taŋwatpa juuts tanɨ́máypa Dios, jesɨc tanjo̱doŋ iga nu̱ma tánixpɨcne jém Cristo.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ nɨmpa iga: Ɨch ánixpɨcpa jém Cristo, pero d́a iwatpa juuts nɨmpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i, jesɨc mɨgóypa jém pɨ̱xiñ. D́a inii̱ jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i ia̱namaŋjo̱m.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwatpa juuts nɨmpa jém Cristo iŋma̱t́i, jesɨc nu̱ma quejpa iga jém pɨ̱xiñ tsa̱m it́oypa Dios. Siiga seguido taŋwatpa juuts nɨmpa jém Cristo iŋma̱t́i, jesɨc tanjo̱doŋ iga taŋwaganait́t́a jém tanJa̱tuŋ Dios.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ nɨmpa iga: Ɨch aŋwaganait́ tanJa̱tuŋ Dios, jesɨc wɨ̱ iga iwad́iñ jém wɨ̱tampɨc cosa juuts iwatpa jém Jesucristo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Mantɨ̱wɨtam, d́a manjáyáypa tu̱m jo̱mipɨc aŋquímayooyi, pero manjáyáypa jeet́im pecapɨc aŋquímayooyi jém iniit́wɨɨp dende wiñt́i. Yɨ́p aŋquímayooyi jém mojwɨɨp impɨctsoŋta.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Manjáyáypa juuts tu̱m jo̱mipɨc aŋquímayooyi porque Cristo oy taŋquejáy iga tanatoyt́amta̱iñ y mimicht́am iŋwattámpa je̱mpɨc. Sɨɨp nasneum jém piichɨ y núcneum jém nu̱mapɨc juctɨaŋtso̱ca.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Siiga nɨmpa tu̱m pɨ̱xiñ iga: Ɨch ait́ jém juctɨaŋtso̱cajo̱m, pero ijóyixpa jém it́ɨ̱wɨtam, jesɨc mɨgóypa jém pɨ̱xiñ. Quejpa iga d́anam putne jém piichcɨɨm.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ it́oypa it́ɨ̱wɨ, jesɨc it́ jém juctɨaŋtso̱cajo̱m y d́a i̱ wɨa̱p icmalwat.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ ijóyixpa jém it́ɨ̱wɨ, jesɨc tsɨ́ypa jém piichcɨɨm. D́a ichacpa iga imalwatpa. Jexpɨc pɨ̱xiñ d́a ijo̱doŋ ju̱t́ nɨcpa porque jém piichɨ d́a iguixixóypa.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Mamma̱nɨctam, manjáyáypa porque Dios miwadayñeum perdón jém iñt́áŋca porque jém Cristo miyojáy jém iñt́áŋca.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Micha̱mit́ampɨc, manjáyáypa porque iŋcupɨcneum jém Cristo jém it́wɨɨp dende wiñɨgam. Manjáyáypat́im, jém d́apɨcnam micha̱mit́am, porque iŋcoñwɨyñeum jém Woccɨɨwiñ. Manjáyáypat́im michɨ̱xt́am porque íñixpɨcneta jém tanJa̱tuŋ Dios.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Manjáyáypa micha̱mit́ampɨc porque iŋcupɨcneum jém Cristo jém it́wɨɨp dende wiñɨgam. Manjáyáypat́im jém d́apɨcnam micha̱mit́am porque tsa̱m miwɨa̱p. Iniit́ jém Dios iŋma̱t́i íña̱namaŋjo̱m. Iŋcoñwɨyñeum jém Woccɨɨwiñ.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Tsa̱cɨ iga iñt́oypa it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Porque siiga tu̱m pɨ̱xiñ it́oypa jém malopɨc cosa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ, jesɨc d́a it́oypa jém tanJa̱tuŋ Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Jém d́a wɨbɨc pɨxiñt́am tsa̱m icusúnɨ́ypa it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa jém ijɨ̱snewɨɨp ia̱namaŋjo̱m. T́it́am iixpa imalwatpa, icusúnɨ́ypat́im. Agui nacujípta̱p iyaac iga agui wɨ̱ it́. It́u̱mpɨy yɨ́p malopɨc jɨ̱xi jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ d́a miñpa de Dios. Jém malopɨc jɨ̱xi tsucumpa yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨxiñt́am ijɨ̱xiaŋjo̱m.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Cuyajpa yɨ́p mundo y cuyajpat́im it́u̱mpɨy jém malopɨc cusúnɨyooyi. Pero jém iwatyajpáppɨc juuts ixunpa Dios d́a nunca cuyajpa. Jeeyaj tsɨ́yyajpa para siempre.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Mamma̱nɨctam, sɨɨp núctoobam jém íŋaŋpɨgam ja̱ma. Mimicht́am immatoŋneta iga miñpa tu̱m pɨ̱xiñ nɨ́maŋtaaya̱p iga jeam jém Cristo. Tsa̱m áŋa̱pa contra jém Cristo. Sɨɨp núcneum wa̱t́i jém áŋa̱yajpáppɨc contra jém Cristo. Jeeyucmɨ tanjo̱doŋ iga núctoobam jém íŋaŋpɨgam ja̱ma.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Jeeyaj it́yaj id́ɨc con taɨcht́am, pero d́a iñuntacupɨcneyaj Dios. Jesɨc ocmɨ cupudayyaj con taɨcht́am. Siiga nu̱ma icupɨcyajpa Dios, jesɨc tienes que taŋwaganait́t́ámpa hasta sɨɨp. Pero cupudayyaj iga quejiñ iga d́a tawaganait́t́a ni tu̱m de jeeyaj.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pero jém tánO̱mi Cristo michiiñeta jém Dios iA̱nama, jeeyucmɨ iñt́u̱mpɨyt́am wɨa̱p iŋcutɨɨyɨyt́a jém wɨ̱tampɨc aŋquímayooyi.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Jesɨc d́a manjáyáypa iga d́a iŋcutɨɨyɨ́ypa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Manjáyáypa porque mich íñixpɨcpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Iñjo̱doŋt́im iga jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi d́a je mɨgooyi.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Jesɨc i̱apaap jém mɨgoypaap? Jém mɨgoypaap je jém nɨmpáppɨc iga jém Jesús d́a je Cristo jém icutsatnewɨɨp Dios. Jém mɨgóypáppɨc je jém contracristo. Yɨ́p malopɨc pɨ̱xiñ iŋnécpa jém tanJa̱tuŋ Dios y iŋnécpat́im jém Dios iMa̱nɨc.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Porque siiga tu̱m pɨ̱xiñ d́a icupɨcpa jém Dios iMa̱nɨc, jesɨc d́at́im iixpɨcpa jém tanJa̱tuŋ Dios. Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ icupɨcpa jém Dios iMa̱nɨc, jesɨc iixpɨcpat́im tanJa̱tuŋ Dios.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa iga odoy tsa̱cɨ iga iŋcupɨctámpa jém wɨbɨc aŋquímayooyi jém mojwɨɨp miŋquejayt́amta̱. Siiga d́a iñchacpa, jesɨc seguido miwaganait́t́ámpa jém tanJa̱tuŋ Dios y jém iMa̱nɨc Jesucristo.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Jém Jesucristo tajɨycámayñe iga tachiiba jém vida iga nɨcpa tai̱t́i con Dios.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Manjáyáypa iga tsa̱m it́ jém tamɨgóyayyajpáppɨc.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pero micht́am iniit́t́ámum jém Dios iA̱nama jém michiiñewɨɨp jém Cristo. Iniit́um íña̱namaŋjo̱m. Jeeyucmɨ d́a iñxunpa iga i̱ miŋquejáypa porque jém Dios iA̱nama miŋquejayt́ámpa it́u̱mpɨy jém wɨbɨc jɨ̱xi. Je jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi, d́a je mɨgooyi. Jesɨc odoy tsa̱cɨ iga iŋwatpa juuts ixunpa jém Cristo juuts miŋquejáy jém Dios iA̱nama.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Sɨɨp, mamma̱nɨctam, wagait́t́aamɨ con jém tánO̱mi Jesucristo, jesɨc d́a taŋcɨ̱ŋtámpa cuando miñgacpa yɨ́p naxyucmɨ, d́a tatsaa̱támpa cuando tanáŋámmocpa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Micht́am iñjo̱doŋ iga d́a táŋcaɨ́y jém Cristo. Jesɨc jo̱dóŋa̱taamɨ iga it́u̱mpɨy jém iwɨ̱watyajpáppɨc nayñeyaj iga Cristo ima̱nɨga̱p.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.