1 João 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mamma̱nɨctam, sɨɨp manjáyáypa yɨ́p to̱to iga odoy immalwad́iñ. Pero siiga i̱ imalwatne, jém Jesucristo wɨa̱p icupuj jém Dios iwiñjo̱m porque je d́a t́i mal iwat.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Accaata̱ jém Cristo iga tayojayt́a tantáŋca. Y d́a no más taɨcht́am tayojayt́a jém tantáŋca, pero iyojáyt́im it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am it́áŋca icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Siiga seguido taŋwatpa juuts tanɨ́máypa Dios, jesɨc tanjo̱doŋ iga nu̱ma tánixpɨcne jém Cristo.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ nɨmpa iga: Ɨch ánixpɨcpa jém Cristo, pero d́a iwatpa juuts nɨmpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i, jesɨc mɨgóypa jém pɨ̱xiñ. D́a inii̱ jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i ia̱namaŋjo̱m.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwatpa juuts nɨmpa jém Cristo iŋma̱t́i, jesɨc nu̱ma quejpa iga jém pɨ̱xiñ tsa̱m it́oypa Dios. Siiga seguido taŋwatpa juuts nɨmpa jém Cristo iŋma̱t́i, jesɨc tanjo̱doŋ iga taŋwaganait́t́a jém tanJa̱tuŋ Dios.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ nɨmpa iga: Ɨch aŋwaganait́ tanJa̱tuŋ Dios, jesɨc wɨ̱ iga iwad́iñ jém wɨ̱tampɨc cosa juuts iwatpa jém Jesucristo.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Mantɨ̱wɨtam, d́a manjáyáypa tu̱m jo̱mipɨc aŋquímayooyi, pero manjáyáypa jeet́im pecapɨc aŋquímayooyi jém iniit́wɨɨp dende wiñt́i. Yɨ́p aŋquímayooyi jém mojwɨɨp impɨctsoŋta.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Manjáyáypa juuts tu̱m jo̱mipɨc aŋquímayooyi porque Cristo oy taŋquejáy iga tanatoyt́amta̱iñ y mimicht́am iŋwattámpa je̱mpɨc. Sɨɨp nasneum jém piichɨ y núcneum jém nu̱mapɨc juctɨaŋtso̱ca.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Siiga nɨmpa tu̱m pɨ̱xiñ iga: Ɨch ait́ jém juctɨaŋtso̱cajo̱m, pero ijóyixpa jém it́ɨ̱wɨtam, jesɨc mɨgóypa jém pɨ̱xiñ. Quejpa iga d́anam putne jém piichcɨɨm.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ it́oypa it́ɨ̱wɨ, jesɨc it́ jém juctɨaŋtso̱cajo̱m y d́a i̱ wɨa̱p icmalwat.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ ijóyixpa jém it́ɨ̱wɨ, jesɨc tsɨ́ypa jém piichcɨɨm. D́a ichacpa iga imalwatpa. Jexpɨc pɨ̱xiñ d́a ijo̱doŋ ju̱t́ nɨcpa porque jém piichɨ d́a iguixixóypa.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mamma̱nɨctam, manjáyáypa porque Dios miwadayñeum perdón jém iñt́áŋca porque jém Cristo miyojáy jém iñt́áŋca.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Micha̱mit́ampɨc, manjáyáypa porque iŋcupɨcneum jém Cristo jém it́wɨɨp dende wiñɨgam. Manjáyáypat́im, jém d́apɨcnam micha̱mit́am, porque iŋcoñwɨyñeum jém Woccɨɨwiñ. Manjáyáypat́im michɨ̱xt́am porque íñixpɨcneta jém tanJa̱tuŋ Dios.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Manjáyáypa micha̱mit́ampɨc porque iŋcupɨcneum jém Cristo jém it́wɨɨp dende wiñɨgam. Manjáyáypat́im jém d́apɨcnam micha̱mit́am porque tsa̱m miwɨa̱p. Iniit́ jém Dios iŋma̱t́i íña̱namaŋjo̱m. Iŋcoñwɨyñeum jém Woccɨɨwiñ.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Tsa̱cɨ iga iñt́oypa it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Porque siiga tu̱m pɨ̱xiñ it́oypa jém malopɨc cosa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ, jesɨc d́a it́oypa jém tanJa̱tuŋ Dios.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Jém d́a wɨbɨc pɨxiñt́am tsa̱m icusúnɨ́ypa it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa jém ijɨ̱snewɨɨp ia̱namaŋjo̱m. T́it́am iixpa imalwatpa, icusúnɨ́ypat́im. Agui nacujípta̱p iyaac iga agui wɨ̱ it́. It́u̱mpɨy yɨ́p malopɨc jɨ̱xi jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ d́a miñpa de Dios. Jém malopɨc jɨ̱xi tsucumpa yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨxiñt́am ijɨ̱xiaŋjo̱m.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Cuyajpa yɨ́p mundo y cuyajpat́im it́u̱mpɨy jém malopɨc cusúnɨyooyi. Pero jém iwatyajpáppɨc juuts ixunpa Dios d́a nunca cuyajpa. Jeeyaj tsɨ́yyajpa para siempre.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mamma̱nɨctam, sɨɨp núctoobam jém íŋaŋpɨgam ja̱ma. Mimicht́am immatoŋneta iga miñpa tu̱m pɨ̱xiñ nɨ́maŋtaaya̱p iga jeam jém Cristo. Tsa̱m áŋa̱pa contra jém Cristo. Sɨɨp núcneum wa̱t́i jém áŋa̱yajpáppɨc contra jém Cristo. Jeeyucmɨ tanjo̱doŋ iga núctoobam jém íŋaŋpɨgam ja̱ma.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Jeeyaj it́yaj id́ɨc con taɨcht́am, pero d́a iñuntacupɨcneyaj Dios. Jesɨc ocmɨ cupudayyaj con taɨcht́am. Siiga nu̱ma icupɨcyajpa Dios, jesɨc tienes que taŋwaganait́t́ámpa hasta sɨɨp. Pero cupudayyaj iga quejiñ iga d́a tawaganait́t́a ni tu̱m de jeeyaj.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pero jém tánO̱mi Cristo michiiñeta jém Dios iA̱nama, jeeyucmɨ iñt́u̱mpɨyt́am wɨa̱p iŋcutɨɨyɨyt́a jém wɨ̱tampɨc aŋquímayooyi.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Jesɨc d́a manjáyáypa iga d́a iŋcutɨɨyɨ́ypa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Manjáyáypa porque mich íñixpɨcpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Iñjo̱doŋt́im iga jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi d́a je mɨgooyi.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Jesɨc i̱apaap jém mɨgoypaap? Jém mɨgoypaap je jém nɨmpáppɨc iga jém Jesús d́a je Cristo jém icutsatnewɨɨp Dios. Jém mɨgóypáppɨc je jém contracristo. Yɨ́p malopɨc pɨ̱xiñ iŋnécpa jém tanJa̱tuŋ Dios y iŋnécpat́im jém Dios iMa̱nɨc.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Porque siiga tu̱m pɨ̱xiñ d́a icupɨcpa jém Dios iMa̱nɨc, jesɨc d́at́im iixpɨcpa jém tanJa̱tuŋ Dios. Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ icupɨcpa jém Dios iMa̱nɨc, jesɨc iixpɨcpat́im tanJa̱tuŋ Dios.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa iga odoy tsa̱cɨ iga iŋcupɨctámpa jém wɨbɨc aŋquímayooyi jém mojwɨɨp miŋquejayt́amta̱. Siiga d́a iñchacpa, jesɨc seguido miwaganait́t́ámpa jém tanJa̱tuŋ Dios y jém iMa̱nɨc Jesucristo.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Jém Jesucristo tajɨycámayñe iga tachiiba jém vida iga nɨcpa tai̱t́i con Dios.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Manjáyáypa iga tsa̱m it́ jém tamɨgóyayyajpáppɨc.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero micht́am iniit́t́ámum jém Dios iA̱nama jém michiiñewɨɨp jém Cristo. Iniit́um íña̱namaŋjo̱m. Jeeyucmɨ d́a iñxunpa iga i̱ miŋquejáypa porque jém Dios iA̱nama miŋquejayt́ámpa it́u̱mpɨy jém wɨbɨc jɨ̱xi. Je jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi, d́a je mɨgooyi. Jesɨc odoy tsa̱cɨ iga iŋwatpa juuts ixunpa jém Cristo juuts miŋquejáy jém Dios iA̱nama.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Sɨɨp, mamma̱nɨctam, wagait́t́aamɨ con jém tánO̱mi Jesucristo, jesɨc d́a taŋcɨ̱ŋtámpa cuando miñgacpa yɨ́p naxyucmɨ, d́a tatsaa̱támpa cuando tanáŋámmocpa.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Micht́am iñjo̱doŋ iga d́a táŋcaɨ́y jém Cristo. Jesɨc jo̱dóŋa̱taamɨ iga it́u̱mpɨy jém iwɨ̱watyajpáppɨc nayñeyaj iga Cristo ima̱nɨga̱p.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.