1 Coríntios 3

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɨɨp, mantɨ̱wɨtam, d́a wɨa̱p manaŋmadáy it́u̱mpɨy jém Dios iŋma̱t́i juuts jém iniit́wɨɨp jém Dios iA̱nama. Manaŋmadáypa juuts jém pɨxiñt́am jém d́apɨc cucacne ijɨ̱xi. Mimicht́am mijext́am juuts jém pɨxiñt́am cuando yaguiñ icupɨcpa jém Cristo, juuts jém xuxut́ tsɨ̱xt́am.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Manaŋquejáypa jém aŋma̱t́i d́apɨc táŋca iga wɨa̱iñ iŋcutɨɨyɨ́y porque mijex juuts tu̱m xut́u tsɨ̱xi jém tsútspáppɨcnam. Micht́am d́a wɨa̱p iŋcút jém wíccuy jém tachiipáppɨc pɨ̱mi. Hasta sɨɨp d́a wɨa̱p iŋcútta.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 D́anam iñchacneta jém malopɨc jɨ̱xi, tsa̱m iniit́ jooya íña̱namaŋjo̱m. Tsa̱m míŋa̱támpa. Tsa̱m miniwéctamta̱p. Quejpa iga d́a iñchacne jém malopɨc jɨ̱xi. Iŋwattámpa mal juuts jém pɨxiñt́am jém d́apɨc icupɨcneyaj Cristo.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Cuando tu̱m de mimicht́am miñɨmpa iga: “Ɨch antúŋɨ́ypa jém Pablo” y tuŋgac nɨmpa iga: “Ɨch antúŋɨ́ypa jém Apolos”, jesɨc quejpa iga sɨ́p iŋwatta juuts jém pɨxiñt́am jém d́apɨc icupɨcpa jém Cristo.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Que i̱apaap jém Pablo? ¿Que i̱apaap jém Apolos? Aɨcht́am no más manyo̱xpáttámpa iga iŋcupɨctámiñ Cristo. Cada tu̱m tu̱m de aɨcht́am aŋwattámpa juuts aŋquejayt́a jém tánO̱mi Jesucristo.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ɨch anñip tu̱m pac. Jém Apolos imujpa. Pero Dios icmɨja̱p jém planta.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 D́a t́i jém iñippáppɨc jém pac ni d́at́im t́i jém imujpáppɨc, pero tanJa̱tuŋ Dios wɨa̱p icmɨja̱p jém planta.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Jém ñippáppɨc y jém imujpáppɨc icuɨstɨc jext́im. Dios iyojpa cada tu̱mtu̱m según jém iyo̱xa̱ji.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Aɨcht́am aŋcuyo̱xatámpa Dios. Mimicht́am mijex juuts jém Dios iñas iga Dios sɨ́p iyo̱xaca. Micht́am mijex juuts tu̱m tɨc jém Diospɨc sɨ́p iwat.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Dios tsa̱m ayo̱xpát iga wɨa̱iñ aŋwat jém yo̱xacuy. Ɨch atsɨ́y juuts tu̱m maestro albañil. Ɨch antsajpa jém base ju̱t́ pɨɨma̱p jém tɨc aŋtaana. Jesɨc tuŋgac yo̱xacɨɨwiñ icte̱ñpa jém tɨc jém baseyucmɨ. Ɨch ansunpa iga cada tu̱mtu̱m jém yo̱xacɨɨwiñ iwad́iñ cuenta iga wɨ̱pud́iñ jém iyo̱xacuy.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 D́a i̱ wɨa̱p iwat tuŋgac base ju̱t́ pɨɨma̱p jém tɨc que jém watneta̱wɨ́ppɨgam. Jém base je jém Jesucristo mismo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Tu̱m pɨ̱xiñ wɨa̱p iwat jém tɨc jém baseyucmɨ de jém oro y plata y jém wɨbɨc tsaayaj. Wɨa̱pt́im iwat jém tɨc de waycuy, de sóc y de jém po̱cyaj.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Pero núcpa jém ja̱ma cuando tanJa̱tuŋ Dios icɨɨpiŋpa jém tanyo̱xa̱ji. Icutɨtspa con juctɨ, jesɨc quejpa siiga taŋwɨ̱watne o d́a taŋwɨ̱watne.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Siiga tanyo̱xa̱ji iyaachɨ́ypa jém juctɨ, jesɨc tayojta̱p porque wɨ̱put jém tanyo̱xa̱ji.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Siiga jípsquetpa tu̱m pɨ̱xiñ iyo̱xa̱ji, togoypa it́u̱mpɨy jém iyo̱xa̱ji. Por uxaŋ jípsquetpat́im mex je, pero cɨɨputpa.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Que micht́am d́a iñjo̱doŋtam iga mijext́am juuts tu̱m Dios ima̱stɨc? Jém Dios iA̱nama it́ íña̱namaŋjo̱m.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Siiga i̱ imɨswatpa jém Dios ima̱stɨc, jesɨc Dios ichiiba tu̱m mɨjpɨc castigo hasta iccaanaspa jém pɨ̱xiñ. Porque cuáyñeum jém Dios ima̱stɨc, d́a i̱ táŋca. Mimicht́am jém Dios mima̱stɨc.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Odoy namɨgóyayt́a̱jɨ iñyaac. Siiga tu̱m pɨ̱xiñ ijɨ̱spa iga tsa̱m jɨ̱xiɨ́y, jesɨc namɨgóyayt́a̱p iyaac. Más wɨ̱ iga tsɨ́ypa jém pɨ̱xiñ juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́a t́i wɨa̱p, jesɨc Dios ichiiba jém wɨ̱tampɨc jɨ̱xi iga nu̱ma wɨa̱iñ icutɨɨyɨ́y it́u̱mpɨy cosa.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Dios nɨmpa iga d́a para t́i wɨ̱ jém pɨxiñt́am ijɨ̱xi jém it́wɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i jém jayñeta̱wɨɨp: “Dios icoñwɨ́ypa jém sabioyaj, con jeet́im ijɨ̱xi iccutɨŋpa.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Nɨmpat́im jém Dios iŋma̱t́i: “Dios ijo̱doŋ t́i ijɨ̱syajpa jém sabioyaj. Ijo̱doŋ iga d́a para t́i wɨ̱ jém ijɨ̱xi.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa iga odoy jɨ̱sɨ íña̱namaŋjo̱m iga agui wɨbɨc mipɨ̱xiñ iga iñt́úŋɨ́ypa algun pastor. Jo̱dóŋa̱taamɨ iga it́u̱mpɨy cosa micht́am immɨɨchi.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Dios michiit́a jém Pablo, jém Apolos y jém Peto iga miyo̱xpátpa. Immɨɨchit́im it́u̱mpɨy jém Dios iwa̱t́i. Siiga mivivo o micaaneum, siiga sɨɨp o jo̱ymɨ, it́u̱mpɨy cosa micht́am immɨɨchit́am.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Y mimicht́am jém tánO̱mi Cristo mimɨɨchit́am. Y jém Cristo je jém tanJa̱tuŋ Dios imɨɨchi.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.