1 Coríntios 3
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA
1 Sɨɨp, mantɨ̱wɨtam, d́a wɨa̱p manaŋmadáy it́u̱mpɨy jém Dios iŋma̱t́i juuts jém iniit́wɨɨp jém Dios iA̱nama. Manaŋmadáypa juuts jém pɨxiñt́am jém d́apɨc cucacne ijɨ̱xi. Mimicht́am mijext́am juuts jém pɨxiñt́am cuando yaguiñ icupɨcpa jém Cristo, juuts jém xuxut́ tsɨ̱xt́am.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Manaŋquejáypa jém aŋma̱t́i d́apɨc táŋca iga wɨa̱iñ iŋcutɨɨyɨ́y porque mijex juuts tu̱m xut́u tsɨ̱xi jém tsútspáppɨcnam. Micht́am d́a wɨa̱p iŋcút jém wíccuy jém tachiipáppɨc pɨ̱mi. Hasta sɨɨp d́a wɨa̱p iŋcútta.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 D́anam iñchacneta jém malopɨc jɨ̱xi, tsa̱m iniit́ jooya íña̱namaŋjo̱m. Tsa̱m míŋa̱támpa. Tsa̱m miniwéctamta̱p. Quejpa iga d́a iñchacne jém malopɨc jɨ̱xi. Iŋwattámpa mal juuts jém pɨxiñt́am jém d́apɨc icupɨcneyaj Cristo.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Cuando tu̱m de mimicht́am miñɨmpa iga: “Ɨch antúŋɨ́ypa jém Pablo” y tuŋgac nɨmpa iga: “Ɨch antúŋɨ́ypa jém Apolos”, jesɨc quejpa iga sɨ́p iŋwatta juuts jém pɨxiñt́am jém d́apɨc icupɨcpa jém Cristo.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ¿Que i̱apaap jém Pablo? ¿Que i̱apaap jém Apolos? Aɨcht́am no más manyo̱xpáttámpa iga iŋcupɨctámiñ Cristo. Cada tu̱m tu̱m de aɨcht́am aŋwattámpa juuts aŋquejayt́a jém tánO̱mi Jesucristo.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ɨch anñip tu̱m pac. Jém Apolos imujpa. Pero Dios icmɨja̱p jém planta.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 D́a t́i jém iñippáppɨc jém pac ni d́at́im t́i jém imujpáppɨc, pero tanJa̱tuŋ Dios wɨa̱p icmɨja̱p jém planta.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Jém ñippáppɨc y jém imujpáppɨc icuɨstɨc jext́im. Dios iyojpa cada tu̱mtu̱m según jém iyo̱xa̱ji.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Aɨcht́am aŋcuyo̱xatámpa Dios. Mimicht́am mijex juuts jém Dios iñas iga Dios sɨ́p iyo̱xaca. Micht́am mijex juuts tu̱m tɨc jém Diospɨc sɨ́p iwat.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Dios tsa̱m ayo̱xpát iga wɨa̱iñ aŋwat jém yo̱xacuy. Ɨch atsɨ́y juuts tu̱m maestro albañil. Ɨch antsajpa jém base ju̱t́ pɨɨma̱p jém tɨc aŋtaana. Jesɨc tuŋgac yo̱xacɨɨwiñ icte̱ñpa jém tɨc jém baseyucmɨ. Ɨch ansunpa iga cada tu̱mtu̱m jém yo̱xacɨɨwiñ iwad́iñ cuenta iga wɨ̱pud́iñ jém iyo̱xacuy.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 D́a i̱ wɨa̱p iwat tuŋgac base ju̱t́ pɨɨma̱p jém tɨc que jém watneta̱wɨ́ppɨgam. Jém base je jém Jesucristo mismo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tu̱m pɨ̱xiñ wɨa̱p iwat jém tɨc jém baseyucmɨ de jém oro y plata y jém wɨbɨc tsaayaj. Wɨa̱pt́im iwat jém tɨc de waycuy, de sóc y de jém po̱cyaj.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Pero núcpa jém ja̱ma cuando tanJa̱tuŋ Dios icɨɨpiŋpa jém tanyo̱xa̱ji. Icutɨtspa con juctɨ, jesɨc quejpa siiga taŋwɨ̱watne o d́a taŋwɨ̱watne.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Siiga tanyo̱xa̱ji iyaachɨ́ypa jém juctɨ, jesɨc tayojta̱p porque wɨ̱put jém tanyo̱xa̱ji.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Siiga jípsquetpa tu̱m pɨ̱xiñ iyo̱xa̱ji, togoypa it́u̱mpɨy jém iyo̱xa̱ji. Por uxaŋ jípsquetpat́im mex je, pero cɨɨputpa.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Que micht́am d́a iñjo̱doŋtam iga mijext́am juuts tu̱m Dios ima̱stɨc? Jém Dios iA̱nama it́ íña̱namaŋjo̱m.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Siiga i̱ imɨswatpa jém Dios ima̱stɨc, jesɨc Dios ichiiba tu̱m mɨjpɨc castigo hasta iccaanaspa jém pɨ̱xiñ. Porque cuáyñeum jém Dios ima̱stɨc, d́a i̱ táŋca. Mimicht́am jém Dios mima̱stɨc.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Odoy namɨgóyayt́a̱jɨ iñyaac. Siiga tu̱m pɨ̱xiñ ijɨ̱spa iga tsa̱m jɨ̱xiɨ́y, jesɨc namɨgóyayt́a̱p iyaac. Más wɨ̱ iga tsɨ́ypa jém pɨ̱xiñ juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́a t́i wɨa̱p, jesɨc Dios ichiiba jém wɨ̱tampɨc jɨ̱xi iga nu̱ma wɨa̱iñ icutɨɨyɨ́y it́u̱mpɨy cosa.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Dios nɨmpa iga d́a para t́i wɨ̱ jém pɨxiñt́am ijɨ̱xi jém it́wɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i jém jayñeta̱wɨɨp: “Dios icoñwɨ́ypa jém sabioyaj, con jeet́im ijɨ̱xi iccutɨŋpa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Nɨmpat́im jém Dios iŋma̱t́i: “Dios ijo̱doŋ t́i ijɨ̱syajpa jém sabioyaj. Ijo̱doŋ iga d́a para t́i wɨ̱ jém ijɨ̱xi.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa iga odoy jɨ̱sɨ íña̱namaŋjo̱m iga agui wɨbɨc mipɨ̱xiñ iga iñt́úŋɨ́ypa algun pastor. Jo̱dóŋa̱taamɨ iga it́u̱mpɨy cosa micht́am immɨɨchi.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Dios michiit́a jém Pablo, jém Apolos y jém Peto iga miyo̱xpátpa. Immɨɨchit́im it́u̱mpɨy jém Dios iwa̱t́i. Siiga mivivo o micaaneum, siiga sɨɨp o jo̱ymɨ, it́u̱mpɨy cosa micht́am immɨɨchit́am.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Y mimicht́am jém tánO̱mi Cristo mimɨɨchit́am. Y jém Cristo je jém tanJa̱tuŋ Dios imɨɨchi.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.