1 Coríntios 12
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH
1 Sɨɨp, mantɨ̱wɨtam, manacjo̱dóŋa̱p iga Dios iA̱nama michiiba jɨ̱xi iga wɨa̱iñ iŋwatta jém Dios iyo̱xacuy.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Micht́am iŋwɨ̱jo̱doŋtam iga cuando d́anam iŋcupɨcneta jém tanJa̱tuŋ Dios, tsa̱m iñjɨ́ctámpa id́ɨc iga mimɨgóyayt́amta̱p. Iŋcupɨctámpa id́ɨc jém watnas jém d́apɨc jɨypa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Jeeyucmɨ sɨɨp ansunpa iga iñjo̱dóŋa̱támiñ siiga tu̱m pɨ̱xiñ imalnɨ́máypa jém tánO̱mi Jesucristo, quejpa iga Dios iA̱nama d́a ichiiñe jɨ̱xi. Jesa̱pt́im siiga jém Dios iA̱nama d́a iyo̱xpátñe jém pɨ̱xiñ, d́a wɨa̱p iñɨ́máy Jesús iga: “MánO̱mi.”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Jém Dios ipɨxiñt́am ipɨctsoŋyajpa jɨ̱xi iga wɨa̱p iwat wa̱t́i jém yo̱xacuy, pero jém ichiiñewɨɨp tu̱m, je jém Dios iA̱nama.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Wa̱t́i yo̱xacuy it́ iga taŋcuyo̱xa̱p jém tánO̱mi, pero jém tánO̱mi tu̱m.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Jáyaŋ cosa it́ iga taŋwatpa juuts ixunpa Dios, pero jeet́im Dios iyo̱xpátpa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am iga iwatyajpa it́u̱mpɨy cosa.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Jém Dios iA̱nama ichiiba jɨ̱xi cada tu̱mtu̱m jém Dios ipɨxiñt́am iga quejiñ iga chiiñeta̱ jém Dios iA̱nama. Chiiñeta̱ jém jɨ̱xi iga iyo̱xpátpa it́u̱mpɨy jém ipɨxiñt́am.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Jém Dios iA̱nama iyo̱xpátpa tu̱m pɨ̱xiñ iga tsa̱m jɨ̱xiɨ́y iga wɨa̱iñ iŋmat. Jeet́im Dios iA̱nama iyo̱xpátpa jém tuŋgac pɨ̱xiñ iga iwɨ̱cutɨɨyɨ́ypa jém Dios iŋquímayooyi y wɨa̱p iccuyuj jém it́ɨ̱wɨtam.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Jém Dios iA̱nama iyo̱xpátpa tuŋgac pɨ̱xiñ iga wɨa̱p iwɨ̱cupɨc jém tanJa̱tuŋ Dios. Jeet́im Dios iA̱nama ichiiba pɨ̱mi tuŋgac pɨ̱xiñ iga wɨa̱p icpɨs jém mɨmneyajwɨɨp.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Tuŋgac pɨ̱xiñ chiit́a̱ jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ iwat jém milagroyaj. Tuŋgac pɨ̱xiñ chiit́a̱ jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ iŋmat t́i iñɨ́máy Dios. Tuŋgac pɨ̱xiñ chiit́a̱ jém jɨ̱xi iga wɨa̱iñ iixpɨc i̱ inisɨɨba jém mal espíritu y i̱ inisɨɨba jém wɨbɨc espíritu. Tuŋgac pɨ̱xiñ chiit́a̱ jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ iŋmat tuŋgac aŋmat́i̱mɨ. Jém tuŋgac pɨ̱xiñ chiit́a̱ jɨ̱xi iga icutɨɨyɨ́yiñ jém tuŋgac aŋma̱t́i iga iŋmatpa t́i nɨmpa.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 It́u̱mpɨy yɨ́pyaj cosa iwat jeet́im Dios iA̱nama juuts je ixunpa. Chiit́a̱ cada tu̱mtu̱m pɨ̱xiñ tuŋgac jɨ̱xi.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Jém tánO̱mi Cristo jex juuts tu̱m mɨjta̱y. Jáyaŋ cosa it́ jém mɨjta̱yyucmɨ, pero tu̱mt́i mɨjta̱y.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Tantu̱mpɨyt́am tatsɨ́yt́ámpa juuts tu̱mt́i mɨjta̱y porque asíam iwat jém Dios iA̱nama cuando tacchiŋtamta̱. Siiga Israelpɨc tapɨ̱xiñ o griegopɨc tapɨ̱xiñ, siiga taesclavo o d́a je taesclavo tantu̱mpɨyt́am tu̱mt́i tanjɨ̱xi porque tampɨctsoŋneta jém Dios iA̱nama jém tu̱mt́ipɨc.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Jesanet́im jém tammɨjta̱y d́a je tu̱mt́i cosa it́, jáyaŋ cosa it́ jém tammɨjta̱yyucmɨ.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Siiga jém tampuy nɨmpa iga: “Ɨch d́a je acɨ, jeeyucmɨ d́a je atu̱mt́i con jém mɨjta̱y”, jesɨc d́a wɨ̱ iga nɨmpa así jém tampuy porque tsɨ́ypa siempre juuts tu̱mt́i mɨjta̱y.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Siiga tanta̱tsɨc nɨmpa iga: “Ɨch d́a je aixcuy, jeeyucmɨ d́a je atu̱mt́i con jém mɨjta̱y”, jesɨc d́a wɨ̱ iga nɨmpa así jém tanta̱tsɨc porque tsɨ́ypa siempre juuts tu̱mt́i mɨjta̱y.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Porque siiga jém tammɨjta̱y naps ixcuy, ¿jesɨc jutsa̱p tammatóŋóy? Siiga naps ta̱tsɨc jém tammɨjta̱y, ¿jesɨc jutsa̱p tansugóy?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero Dios taccámayñeum it́u̱mpɨy cosa jém tammɨjta̱yyucmɨ juuts je ixunpa.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Siiga jém tammɨjta̱y naps puy o naps cɨ, ¿jesɨc ju̱t́ it́ jém tammɨjta̱y?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Sɨɨp wa̱t́i cosa it́ jém tammɨjta̱yyucmɨ, pero tu̱mt́i tammɨjta̱y.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Jém tánixcuy d́a wɨa̱p iñɨ́máy jém taŋcɨ: “Mich d́a anyo̱xpátpa.” Y jém taŋco̱bac d́at́im wɨa̱p iñɨ́máy jém tampuy: “Mich d́at́im anyo̱xpátpa.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 It́ jém cosa d́apɨc juchaŋ jém tammɨjta̱yyucmɨ, pero tsa̱m tayo̱xpátpa.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Jém cosa jém tammɨjta̱yyucmɨ, jém d́apɨc taja̱yayo̱xpátpa, mást́im taŋwɨɨd́a̱p. It́t́im jém cosa jém tammɨjta̱yyucmɨ d́a wɨ̱ tánám, pero taŋwɨɨd́a̱pt́im.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Jém cosa jém tsa̱mpɨc wɨ̱ixt́a̱p, d́a t́i it́ogóyáy. Dios iwat jém tammɨjta̱y con it́u̱mpɨy cosa, jém it́yajwɨɨp más taŋwɨɨd́a̱p, ju̱t́ d́a i̱ wɨ̱ taixáy.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Iwat así Dios porque d́a ixunpa iga nawécyajta̱iñ jém it́yajwɨɨp jém tammɨjta̱yyucmɨ. Ixunpa iga it́u̱mpɨy cosa nayo̱xpátyajta̱iñ.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Siiga yaachwatta̱p tu̱m cosa, jém it́wɨɨp tammɨjta̱yyucmɨ, jesɨc ija̱mpa it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp tammɨjta̱yyucmɨ. Siiga wɨ̱wadayt́a̱p tu̱m cosa, jém it́yajwɨɨp jém tammɨjta̱yyucmɨ, jesɨc maymáya̱yajpa it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp tammɨjta̱yyucmɨ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Sɨɨp mimicht́am michɨ́yt́ámpa juuts jém tánO̱mi Cristo imɨjta̱y. Cada tu̱mtu̱m de mimicht́am michɨ́yt́ámpa juuts tu̱m cosa jém it́wɨɨp jém Cristo imɨjta̱yyucmɨ.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Jesɨc Dios iccám jém yo̱xacɨɨwiñ iga iwatyajpa jém yo̱xacuy entre jém Dios ipɨxiñt́am. Wiñt́i iccám jém apóstol, ocmɨ iccám jém iŋmatpáppɨc jém wɨbɨc aŋma̱t́i, ocmɨ iccám jém accuyujoypaap, ocmɨ iccám jém wɨa̱paap iwat jém milagroyaj, ocmɨ iccám jém wɨa̱paap icpɨs jém mɨmneyajwɨɨp, ocmɨ iccámt́im jém iyo̱xpátpáppɨc jém it́ɨ̱wɨtam, ocmɨ iccám jém iŋjacpáppɨc jém Dios ipɨxiñt́am, ocmɨ iccám jém iŋmatpáppɨc jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Pero d́a it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am accámta̱p juuts tu̱m apóstol ni juuts tu̱m iŋmatpáppɨc jém wɨbɨc aŋma̱t́i, ni juuts tu̱m accuyujoypáppɨc. D́a it́u̱mpɨy wɨa̱p iwat jém milagroyaj.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 D́a it́u̱mpɨy icpɨspa jém mɨmneyajwɨɨp, d́a it́u̱mpɨy wɨa̱p iŋmat jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ. D́a it́u̱mpɨy wɨa̱p taŋmadáy t́i nɨmtooba jém tuŋgac aŋma̱t́i.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Wadaayɨ caso iga impɨctsoŋpa jém más wɨbɨc yo̱xacuy jém tachiipáppɨc Dios. Pero ɨch manaŋquejáypa jém más wɨbɨc tuŋ.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.