1 Coríntios 12

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sɨɨp, mantɨ̱wɨtam, manacjo̱dóŋa̱p iga Dios iA̱nama michiiba jɨ̱xi iga wɨa̱iñ iŋwatta jém Dios iyo̱xacuy.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Micht́am iŋwɨ̱jo̱doŋtam iga cuando d́anam iŋcupɨcneta jém tanJa̱tuŋ Dios, tsa̱m iñjɨ́ctámpa id́ɨc iga mimɨgóyayt́amta̱p. Iŋcupɨctámpa id́ɨc jém watnas jém d́apɨc jɨypa.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Jeeyucmɨ sɨɨp ansunpa iga iñjo̱dóŋa̱támiñ siiga tu̱m pɨ̱xiñ imalnɨ́máypa jém tánO̱mi Jesucristo, quejpa iga Dios iA̱nama d́a ichiiñe jɨ̱xi. Jesa̱pt́im siiga jém Dios iA̱nama d́a iyo̱xpátñe jém pɨ̱xiñ, d́a wɨa̱p iñɨ́máy Jesús iga: “MánO̱mi.”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Jém Dios ipɨxiñt́am ipɨctsoŋyajpa jɨ̱xi iga wɨa̱p iwat wa̱t́i jém yo̱xacuy, pero jém ichiiñewɨɨp tu̱m, je jém Dios iA̱nama.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wa̱t́i yo̱xacuy it́ iga taŋcuyo̱xa̱p jém tánO̱mi, pero jém tánO̱mi tu̱m.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Jáyaŋ cosa it́ iga taŋwatpa juuts ixunpa Dios, pero jeet́im Dios iyo̱xpátpa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am iga iwatyajpa it́u̱mpɨy cosa.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Jém Dios iA̱nama ichiiba jɨ̱xi cada tu̱mtu̱m jém Dios ipɨxiñt́am iga quejiñ iga chiiñeta̱ jém Dios iA̱nama. Chiiñeta̱ jém jɨ̱xi iga iyo̱xpátpa it́u̱mpɨy jém ipɨxiñt́am.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Jém Dios iA̱nama iyo̱xpátpa tu̱m pɨ̱xiñ iga tsa̱m jɨ̱xiɨ́y iga wɨa̱iñ iŋmat. Jeet́im Dios iA̱nama iyo̱xpátpa jém tuŋgac pɨ̱xiñ iga iwɨ̱cutɨɨyɨ́ypa jém Dios iŋquímayooyi y wɨa̱p iccuyuj jém it́ɨ̱wɨtam.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Jém Dios iA̱nama iyo̱xpátpa tuŋgac pɨ̱xiñ iga wɨa̱p iwɨ̱cupɨc jém tanJa̱tuŋ Dios. Jeet́im Dios iA̱nama ichiiba pɨ̱mi tuŋgac pɨ̱xiñ iga wɨa̱p icpɨs jém mɨmneyajwɨɨp.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Tuŋgac pɨ̱xiñ chiit́a̱ jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ iwat jém milagroyaj. Tuŋgac pɨ̱xiñ chiit́a̱ jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ iŋmat t́i iñɨ́máy Dios. Tuŋgac pɨ̱xiñ chiit́a̱ jém jɨ̱xi iga wɨa̱iñ iixpɨc i̱ inisɨɨba jém mal espíritu y i̱ inisɨɨba jém wɨbɨc espíritu. Tuŋgac pɨ̱xiñ chiit́a̱ jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ iŋmat tuŋgac aŋmat́i̱mɨ. Jém tuŋgac pɨ̱xiñ chiit́a̱ jɨ̱xi iga icutɨɨyɨ́yiñ jém tuŋgac aŋma̱t́i iga iŋmatpa t́i nɨmpa.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 It́u̱mpɨy yɨ́pyaj cosa iwat jeet́im Dios iA̱nama juuts je ixunpa. Chiit́a̱ cada tu̱mtu̱m pɨ̱xiñ tuŋgac jɨ̱xi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Jém tánO̱mi Cristo jex juuts tu̱m mɨjta̱y. Jáyaŋ cosa it́ jém mɨjta̱yyucmɨ, pero tu̱mt́i mɨjta̱y.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Tantu̱mpɨyt́am tatsɨ́yt́ámpa juuts tu̱mt́i mɨjta̱y porque asíam iwat jém Dios iA̱nama cuando tacchiŋtamta̱. Siiga Israelpɨc tapɨ̱xiñ o griegopɨc tapɨ̱xiñ, siiga taesclavo o d́a je taesclavo tantu̱mpɨyt́am tu̱mt́i tanjɨ̱xi porque tampɨctsoŋneta jém Dios iA̱nama jém tu̱mt́ipɨc.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Jesanet́im jém tammɨjta̱y d́a je tu̱mt́i cosa it́, jáyaŋ cosa it́ jém tammɨjta̱yyucmɨ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Siiga jém tampuy nɨmpa iga: “Ɨch d́a je acɨ, jeeyucmɨ d́a je atu̱mt́i con jém mɨjta̱y”, jesɨc d́a wɨ̱ iga nɨmpa así jém tampuy porque tsɨ́ypa siempre juuts tu̱mt́i mɨjta̱y.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Siiga tanta̱tsɨc nɨmpa iga: “Ɨch d́a je aixcuy, jeeyucmɨ d́a je atu̱mt́i con jém mɨjta̱y”, jesɨc d́a wɨ̱ iga nɨmpa así jém tanta̱tsɨc porque tsɨ́ypa siempre juuts tu̱mt́i mɨjta̱y.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Porque siiga jém tammɨjta̱y naps ixcuy, ¿jesɨc jutsa̱p tammatóŋóy? Siiga naps ta̱tsɨc jém tammɨjta̱y, ¿jesɨc jutsa̱p tansugóy?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Dios taccámayñeum it́u̱mpɨy cosa jém tammɨjta̱yyucmɨ juuts je ixunpa.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Siiga jém tammɨjta̱y naps puy o naps cɨ, ¿jesɨc ju̱t́ it́ jém tammɨjta̱y?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sɨɨp wa̱t́i cosa it́ jém tammɨjta̱yyucmɨ, pero tu̱mt́i tammɨjta̱y.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Jém tánixcuy d́a wɨa̱p iñɨ́máy jém taŋcɨ: “Mich d́a anyo̱xpátpa.” Y jém taŋco̱bac d́at́im wɨa̱p iñɨ́máy jém tampuy: “Mich d́at́im anyo̱xpátpa.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 It́ jém cosa d́apɨc juchaŋ jém tammɨjta̱yyucmɨ, pero tsa̱m tayo̱xpátpa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Jém cosa jém tammɨjta̱yyucmɨ, jém d́apɨc taja̱yayo̱xpátpa, mást́im taŋwɨɨd́a̱p. It́t́im jém cosa jém tammɨjta̱yyucmɨ d́a wɨ̱ tánám, pero taŋwɨɨd́a̱pt́im.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Jém cosa jém tsa̱mpɨc wɨ̱ixt́a̱p, d́a t́i it́ogóyáy. Dios iwat jém tammɨjta̱y con it́u̱mpɨy cosa, jém it́yajwɨɨp más taŋwɨɨd́a̱p, ju̱t́ d́a i̱ wɨ̱ taixáy.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Iwat así Dios porque d́a ixunpa iga nawécyajta̱iñ jém it́yajwɨɨp jém tammɨjta̱yyucmɨ. Ixunpa iga it́u̱mpɨy cosa nayo̱xpátyajta̱iñ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Siiga yaachwatta̱p tu̱m cosa, jém it́wɨɨp tammɨjta̱yyucmɨ, jesɨc ija̱mpa it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp tammɨjta̱yyucmɨ. Siiga wɨ̱wadayt́a̱p tu̱m cosa, jém it́yajwɨɨp jém tammɨjta̱yyucmɨ, jesɨc maymáya̱yajpa it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp tammɨjta̱yyucmɨ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Sɨɨp mimicht́am michɨ́yt́ámpa juuts jém tánO̱mi Cristo imɨjta̱y. Cada tu̱mtu̱m de mimicht́am michɨ́yt́ámpa juuts tu̱m cosa jém it́wɨɨp jém Cristo imɨjta̱yyucmɨ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Jesɨc Dios iccám jém yo̱xacɨɨwiñ iga iwatyajpa jém yo̱xacuy entre jém Dios ipɨxiñt́am. Wiñt́i iccám jém apóstol, ocmɨ iccám jém iŋmatpáppɨc jém wɨbɨc aŋma̱t́i, ocmɨ iccám jém accuyujoypaap, ocmɨ iccám jém wɨa̱paap iwat jém milagroyaj, ocmɨ iccám jém wɨa̱paap icpɨs jém mɨmneyajwɨɨp, ocmɨ iccámt́im jém iyo̱xpátpáppɨc jém it́ɨ̱wɨtam, ocmɨ iccám jém iŋjacpáppɨc jém Dios ipɨxiñt́am, ocmɨ iccám jém iŋmatpáppɨc jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Pero d́a it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am accámta̱p juuts tu̱m apóstol ni juuts tu̱m iŋmatpáppɨc jém wɨbɨc aŋma̱t́i, ni juuts tu̱m accuyujoypáppɨc. D́a it́u̱mpɨy wɨa̱p iwat jém milagroyaj.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 D́a it́u̱mpɨy icpɨspa jém mɨmneyajwɨɨp, d́a it́u̱mpɨy wɨa̱p iŋmat jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ. D́a it́u̱mpɨy wɨa̱p taŋmadáy t́i nɨmtooba jém tuŋgac aŋma̱t́i.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Wadaayɨ caso iga impɨctsoŋpa jém más wɨbɨc yo̱xacuy jém tachiipáppɨc Dios. Pero ɨch manaŋquejáypa jém más wɨbɨc tuŋ.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.