1 Coríntios 11
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI
1 Seguido wattaamɨ juutst́im ɨch aŋwatpa porque aŋwatpat́im juuts iwatpa jém tánO̱mi Cristo.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Mantɨ̱wɨtam, ɨch tsa̱m maŋcujíptámpa porque siempre tsa̱m anjɨ̱stámpa aɨch y seguido iŋwattámpa juuts manaŋquejayñe.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Pero ɨch ansunpa iga iŋcutɨɨyɨyt́ámiñ iga Cristo iŋjacpa cada tu̱mtu̱m jém pɨ̱xiñ. Y cada tu̱mtu̱m pɨ̱xiñ iŋjacpa jém iyo̱mo. Jext́im juuts jém tanJa̱tuŋ Dios je jém co̱bacpɨc de Cristo.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ icujɨ̱mpa ico̱bac cuando iŋwejpátpa Dios o cuando iŋmatpa jém Dios iŋma̱t́i, tu̱m tsaa̱ji para jém pɨ̱xiñ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Pero siiga tu̱m yo̱mo d́a icujɨ̱mpa ico̱bac cuando iwatpa oración o iŋmatpa jém Dios iŋma̱t́i, tu̱m tsaa̱ji para jém yo̱mo jext́im juuts icupood́a̱ne jém ico̱bac.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Jesɨc siiga tu̱m yo̱mo d́a icujɨ̱mpa ico̱bac, más wɨ̱ iga cupood́a̱iñ. Pero siiga tsaa̱p jém yo̱mo iga cupood́a̱p juuts iñuntajeppa ico̱bac, jesɨc más wɨ̱ iga icujɨ̱mpa ico̱bac cuando iwatpa oración.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 D́a wɨ̱ iga tu̱m pɨ̱xiñ icujɨ̱mpa ico̱bac cuando iwatpa oración porque je jém Dios icuwiñ, tsa̱m wɨ̱quejpa jém ipɨ̱mi. Pero jém yo̱mo watta̱ juuts pɨ̱xiñ, iniit́ jém pɨ̱xiñ ipɨ̱mi.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Porque d́a tsucum jém pɨ̱xiñ jém yo̱myucmɨ, pero jém yo̱mo tsucum jém pɨ̱xiñyucmɨ.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Jém yo̱mo watta̱ para jém pɨ̱xiñ. Pero d́a watta̱ jém pɨ̱xiñ para jém yo̱mo.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Jeeyucmɨ wɨ̱ iga icujɨɨmiñ ico̱bac jém yo̱mo como tu̱m seña iga jém iwɨd́a̱ya iŋjacpa, jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am iixyajpa iga aŋjacneta̱ jém yo̱mo.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Tienes que ijo̱doŋ jém icupɨcneyajwɨɨp jém Cristo iga jém pɨ̱xiñ d́a wɨa̱p iit́ sin yo̱mo y jém yo̱mo d́a wɨa̱p iit́ sin pɨ̱xiñ.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Nu̱ma watta̱ jém yo̱mo con jém pɨ̱xiñ ipócpac. Pero jém pɨ̱xiñ también naypa yo̱myucmɨ. Pero it́u̱mpɨy cosa jém Dios iwa̱t́i.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 ¿Anɨ́maayɨ mimicht́am siiga wɨ̱ tu̱m yo̱mo iga iwatpa oración cuando d́a icujɨ̱mpa ico̱bac?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Yɨ́p naxyucmɨpɨc jɨ̱xi mismo taŋquejáypa iga tu̱m tsaa̱ji siiga tu̱m pɨ̱xiñ tsa̱m icyoone iway juuts tu̱m yo̱mo.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Tsa̱m wɨ̱ para jém yo̱mtam iga yagats jém iway iga iwaymɨ icujɨ̱mpa jém ico̱bac.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Siiga algunos d́a iwɨ̱aŋja̱m iga anɨmpa así, wɨ̱ iga ijo̱dóŋa̱iñ iga ni aɨcht́am ni jém Dios ipɨxiñt́am, jém it́yajwɨɨp jém tuŋgac lugar, d́a iixpɨcyajpa tuŋgac costumbre.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Sɨɨp manjáyáypa tuŋgac cosa. D́a maŋcujíptámpa. Quejpa iga ju̱t́ miŋtuuma̱támpa tsa̱m minimalwadayt́amta̱p, d́a sɨ́p iŋwɨ̱watta.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Wiñt́i mannɨ́mayt́ooba iga ɨch ammatoŋne iga cuando miŋtuuma̱támpa iga iŋwattámpa culto tsa̱m miniwéctamta̱p. Ɨch anɨmpa iga d́a mɨgóypa.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Nu̱ma, mimicht́am tienes que miniwéctamta̱p para que tanjo̱dóŋa̱iñ i̱ jém iñuntawɨ̱cupɨcnewɨɨp jém Dios iŋma̱t́i.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Jesɨc cuando miŋtuuma̱támpa, d́a sɨ́p iŋcútta jém Santa Cena jém tachiiñewɨɨp jém tánO̱mi Jesucristo.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Cada tu̱mtu̱m miŋjagoyt́ámpa iŋwícta iga d́a iñchiit́ooba t́i icútpa jém tantɨ̱wɨtam. Jesɨc algunos yua̱p y algunos u̱quia̱yajpa.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Micht́am mit́ɨgɨyt́a ju̱t́ miwíctámpa y ju̱t́ miñɨ́ctámpa. Cuando iŋwattámpa así quejpa iga iñjóyixt́ámpa jém Dios ipɨxiñt́am. Iñchaawattámpa jém pobreyaj. ¿Jesɨc t́i wɨa̱p mannɨ́máy? ¿Que wɨa̱p maŋcujípta? D́a awɨa̱p porque immalwatneta mimicht́am.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Porque Dios achi jém jɨ̱xi jém manaŋmadayñewɨɨp. Jém tánO̱mi Jesucristo jeet́im tsuu cuando wadayt́a̱p atraición, imatspɨc tu̱m caxt́ána̱ñi icɨɨjo̱m,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 cuando yaj iŋwejpát Dios, moj iwéc jém caxt́ána̱ñi con icuyujcɨɨwiñ. Nɨm Jesús: “Pɨctaamɨ, cúttaamɨ. Yɨ́p caxt́ána̱ñi ɨch ammɨjta̱y. Ɨch ammɨjta̱y yaachwatta̱p por mimicht́am. Siempre wattaamɨ yɨɨmpɨc iga anjɨ̱stámiñ aɨch.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Jesanet́im iwat cuando yajum wiiquiyaj, imatspɨc jém copa icɨɨjo̱m. Nɨmpa: “Yɨ́p copa jém jo̱mipɨc trato jém aŋwatpaap con annɨɨpiñ. Wattaamɨ je̱mpɨc cada íñuctámpa yɨ́p copa iga anjɨ̱stámpa aɨch.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Cuando iŋcúttámpa yɨ́p caxt́ána̱ñi y íñuctámpa yɨ́p copa, je̱mpɨgam iniŋquejáypa jém pɨxiñt́am iga accaata̱ jém Jesucristo iga tayojáy tantáŋca. Wɨ̱ iga taŋwattámpa así hasta miñgacpa tánO̱mi yɨ́p naxyucmɨ.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Jesɨc siiga tu̱m pɨ̱xiñ, jém d́apɨc inii̱ derecho, icútpa yɨ́p caxt́ána̱ñi y iucpa yɨ́p copa cuando watta̱p jém Santa Cena, jesɨc mɨjpɨc táŋca iwatpa contra jém tánO̱mi imɨjta̱y y jém iñɨɨpiñ.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Pero wiñt́i cada tu̱mtu̱m de mimicht́am nacɨɨpiŋta̱jɨ iñyaac, jesɨc ocmɨ wɨa̱p iŋcút jém caxt́ána̱ñi y wɨa̱p íñuc jém copa.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ icútpa yɨ́p caxt́ána̱ñi y iucpa yɨ́p copa cuando d́a inii̱ derecho, tienes que ipɨctsoŋpa tu̱m mɨjpɨc castigo porque d́a ijɨ̱spa iga jém caxt́ána̱ñi je jém tánO̱mi imɨjta̱y.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Jeeyucmɨ tsa̱m jáyaŋ de mimicht́am tsa̱m mimɨmneta, d́a wɨ̱ iniŋja̱mta. Jeeyucmɨ algunos caaneyajum.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Porque siiga awɨ̱nacɨɨpiŋta̱p anyaac, jesɨc Dios d́a achiiba castigo.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Pero cuando Dios tacɨɨpiŋpa, jesɨc tachiiba castigo juuts tu̱m ima̱nɨc iga odoy tampɨctsóŋiñ jém mɨjpɨc castigo con jém malopɨc pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Jesɨc, mantɨ̱wɨtam, cuando miŋtuuma̱támpa iga iŋwattámpa jém Santa Cena, naŋjóctamta̱jɨ con jém iñt́ɨ̱wɨtam iga iŋwagacúttámpa jém Santa Cena.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Siiga algunos yua̱p, jesɨc wɨ̱ iga nɨguiñ wiiqui it́ɨccɨɨm. Jesɨc d́a ichiiba castigo Dios cuando miŋtuuma̱támpa iga iŋwattámpa jém Santa Cena.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.