1 Coríntios 10

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mantɨ̱wɨtam, ansunpa iga micht́am jo̱dóŋa̱taamɨ iga jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am, jém Israelpɨc, wit́yajpa jém ucscucɨɨm. Áŋáy jém Tsabats Lamar, wid́aŋjacyaj it́u̱mpɨy de jeeyaj.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Cuando iwatpa así, jesɨc juuts tanɨmpa wagaacchiŋyajta̱ con Moisés it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am iga tsɨ́yyajiñ juuts jém Moisés imɨɨchi. Iñasca así cuando waganɨcyajpa con jém Moisés jém ucscucɨɨm y wid́aŋjacyaj jém Tsabats Lamar.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Jesanet́im it́u̱mpɨy icútyaj tu̱mt́i wíccuy jém ichiiñewɨɨp Dios.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 It́u̱mpɨy iucyaj tu̱mt́i nɨ jém ichiiñewɨɨp Dios. Iucyaj jém nɨ jém putpáppɨc jém tsaayucmɨ jém iwagasɨɨpáppɨc. Jém tsa je jém Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Pero ocmɨ núc jém ja̱ma iga Dios d́a iwɨ̱aŋja̱m t́i iwatyajpa jém pɨxiñt́am. Caayaj jáyaŋ de jeeyaj jém tɨtsɨnaxyucmɨ jém d́apɨc icupɨcyaj Dios.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 It́u̱mpɨy yɨ́pyaj cosa tsɨ́yyaj juuts tu̱m ejemplo para taɨcht́am iga odoy taŋcusúnɨ́yiñ jém malopɨc cosa juuts icusúnɨyyaj jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 D́a wɨ̱ iga iñjɨ̱stámpa jém tuŋgac dios iwatnas juuts iwatyaj jeeyaj. Jaychacneta̱ jém Dios iŋma̱t́i t́i iwatyaj jém pɨxiñt́am. Nɨmpa así: “Jém pɨxiñt́am co̱ñyaj iga wícyajpa y tsa̱m ucyajpa. Jesɨc tsucumyaj iga imalwatyajpa tu̱m malopɨc mɨ̱chi.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 D́at́im wɨ̱ iga tapejóypa juuts iwatyaj jeeyaj y tu̱mt́i ja̱ma caayaj veintitrés mil pɨxiñt́am.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 D́at́im wɨ̱ iga taŋcutɨtspa jém tánO̱mi siiga tacyojpa jém tantáŋca iga tammalwatpa. Asíam iwatyaj algunos de jeeyaj. Jesɨc yaj iwascayaj jém tsa̱ñ.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Odoy cujɨyt́aamɨ jém tanJa̱tuŋ Dios juuts icujɨyyaj jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am y ocmɨ Dios icutsat tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém accaoypaap, iga accaayajta̱iñ.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Iñascayaj je̱mpɨc jém it́yajwɨɨp wiñɨgam iga tsɨ́yiñ juuts tu̱m ejemplo para taɨcht́am. Jaychacneta̱ t́i iwatyaj iga taŋquejáy iga odoy tammalwad́iñ porque sɨɨp tait́t́ámum jém íŋaŋpɨgam ja̱ma.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Jesɨc siiga iñjɨ̱spa iga agui miwɨ̱te̱ñ, nawatta̱jɨ cuenta iga odoy michud́iñ.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Cuando micutɨ́tsta̱p iga micmalwatta̱p, jo̱dóŋa̱taamɨ iga it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am iñascayajpat́im je̱mpɨc. Pero jém tanJa̱tuŋ Dios siempre iwatpa juuts tajɨycámayñe. D́a ijɨ́cpa iga más pɨ̱mi micutɨ́tsta̱p hasta d́a wɨa̱p iñyaachɨ́y. Pero cuando núcpa jém hora iga tsa̱m pɨ̱mi micutɨ́tsta̱p, jesɨc micupujpa jém tanJa̱tuŋ Dios. Miyo̱xpátpa iga wɨa̱iñ iñyaachɨyt́a.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Jeeyucmɨ mantɨ̱wɨtam mantoyt́ampáppɨc, tsactaamɨ iga iñt́oyt́ámpa jém watnas.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ɨch manaŋmadáypa juuts tu̱m mipɨ̱xiñ tsa̱mpɨc mijɨ̱xiɨ́y, jeeyucmɨ mannɨ́máypa, jɨ̱sɨ t́i mannɨ́máypa siiga nu̱ma o mɨgooyi.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Taɨcht́am tantu̱mpɨyt́am tu̱mt́i tanjɨ̱xi con Cristo cuando tánucpa jém uvas iñɨ cuando taŋwattámpa jém Santa Cena. Tu̱mt́i tanjɨ̱xi porque tanjɨ̱spa iga it́egáy tánO̱mi iñɨɨpiñ iga tayojáy tantáŋca. Jesanet́im tu̱mt́i tanjɨ̱xi con Cristo cuando taŋwéctámpa jém caxt́ána̱ñi porque tanjɨ̱spa iga yaachwadayt́a̱ jém Cristo imɨjta̱y jém cunusyucmɨ para taɨcht́am.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Taɨcht́am tsa̱m tajáyaŋtam, pero tu̱mt́i caxt́ána̱ñi taŋwagacútta. Jeeyucmɨ tatsɨ́ypa tu̱mt́i tammɨjta̱y porque taŋcútta tu̱mt́i caxt́ána̱ñi, jém tánO̱mi Cristo imɨjta̱y.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Jɨ̱staamɨ t́i iwatyaj jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Icɨɨs jém ma̱yi jém accaaneta̱wɨɨp jém altaryucmɨ ju̱t́ ijɨ̱syajpa Dios. Jesɨc jém pɨxiñt́am tsɨ́y tu̱mt́i jɨ̱xi con Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Jesɨc jɨ̱staamɨ t́i mannɨ́máy iga jém watnas d́a t́i cuwatcuy. Jém ma̱yi jém accaaneta̱wɨɨp jém watnascɨɨm iga iwatyajpa sacrificio, jext́im juuts cualquier ma̱yi.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Pero mannɨ́mayt́ooba iga jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém d́apɨc iixpɨcpa Dios, cuando iccaayajpa jém ani̱mat jém watnas iwiñjo̱m, it́oyyajpa tu̱m dios jém d́apɨc je nunta Dios. Ijɨ̱syajpa tu̱m mal espíritu. Ɨch d́a ansunpa iga iŋwaganait́pa tu̱m jém mal espíritu.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 D́a wɨa̱p tánuc jém uvas iñɨ jém Cristo imɨɨchi siiga tánucpat́im jém nɨ́ccuy jém malopɨc espíritu imɨɨchi. D́at́im wɨa̱p taŋcút jém Santa Cena siiga taŋcútpat́im jém wíccuy jém chiiñeta̱wɨɨp jém mal espíritu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Que iŋcujóyɨyt́ámpa Dios? ¿Que micht́am más miwɨa̱támpa que jém tanJa̱tuŋ Dios?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Nu̱ma juuts nɨmyajpa iga wɨa̱p taŋwat cualquier cosa, pero d́a it́u̱mpɨy cosa wɨ̱. Wɨa̱p taŋwat t́it́am tansunpa, pero d́a it́u̱mpɨy tayo̱xpátpa iga más wɨa̱p taŋwat juuts Dios iwɨ̱aŋja̱m.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Wɨ̱ iga tammétspa ju̱t́pɨc tanyo̱xpátpa jém tantɨ̱wɨtam. D́a tansunpa iga tanyaac tanawɨ̱wadayt́a̱p.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Cɨɨstaamɨ cualquier ma̱yi jém máyt́a̱paap mercado. Odoy acwágooyɨ iga iñjɨ̱spa iñjɨ̱xiaŋjo̱m iga d́a wɨ̱ iŋcɨɨs.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Porque yɨ́p nas jém tanJa̱tuŋ Dios imɨɨchi con it́u̱mpɨy cosa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ jém d́apɨc icupɨcne Cristo miŋwejáypa iga nɨguiñ miwiiqui, jesɨc nɨctaamɨ siiga miñɨctamtooba. Cɨɨstaamɨ t́it́am michiit́amta̱p y odoy acwágooyɨ iga iñjɨ̱spa íña̱namaŋjo̱m iga d́a wɨ̱ iŋcɨɨs.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ, jém d́apɨc iwɨ̱cupɨcne jém Dios iŋma̱t́i, miñɨ́máypa iga: “Yɨ́p ma̱yi accaaneta̱ jém watnas iwiñjo̱m juuts sacrificio”, odoy cuutɨ. Porque siiga iŋcɨɨspa, wɨa̱p inictáŋcaɨ́y jém pɨ̱xiñ. Ocmɨ ijɨ̱spa iga jém watnas iniit́ ipɨ̱mi. Pero odoy jaamaŋno̱tɨ iga tánO̱mi imɨɨchi it́u̱mpɨy jém it́wɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Micht́am d́a iŋcupɨctámpa iga jém watnas iniit́ ipɨ̱mi, pero jém tuŋgac pɨ̱xiñ, jém d́apɨc iwɨ̱cupɨcne jém Dios iŋma̱t́i, wɨa̱p ijɨ̱s iga iniit́ ipɨ̱mi.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Siiga ɨch wiñt́i anchiiba gracia Dios iga aŋcɨɨspa jém ma̱yi, ¿jesɨc t́iiga nɨmyajpa iga d́a wɨ̱ aŋcɨɨs jém ma̱yi?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Siiga tawícpa o tanɨ́cpa o taŋwatpa cualquier cosa, wa̱tɨ it́u̱mpɨy iga cujípta̱iñ tanJa̱tuŋ Dios.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Siempre wɨ̱wattaamɨ iga odoy i̱ inicmalwattámiñ ni jém Israelpɨc pɨxiñt́am, ni jém d́apɨc je de Israel, ni jém icupɨcneyajwɨɨp Cristo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ɨch ammétspa iga aŋwɨ̱wadáypa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am iga icɨacpud́iñ Dios. D́a ammétspa iga anawɨ̱wadayt́a̱p anyaac.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.