Romanos 1

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je i hu̱j wili. Reꞌ hin nwa̱j nikꞌorom je aweh tak take kꞌoric wili chiwi̱j: Reꞌ hin, hin pahbamaj chi aj kꞌoro̱l, banol reh camanic xiritakꞌa̱ꞌ wi̱ꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ woꞌ, nikꞌor woꞌ aweh tak chi reꞌ Dios xchihbic wi̱n chi nanikꞌorom take holohic laj kꞌoric nchalic ru̱cꞌ eh jeꞌ woꞌ chi reꞌ woꞌ reꞌ xkꞌoric wi̱n chi jeꞌ wili:
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Chiri̱j chi nikꞌorom chic lok reꞌreꞌ, nanikꞌorom take holohic laj kꞌoric wili reꞌ chalanak ru̱cꞌ i Dios: Chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios rikꞌor chi reꞌreꞌ xiyew cho rikꞌormojic queh take raj kꞌorol Cꞌuhbal takꞌamaj take cho ruꞌum chi wilic take holonquilal naribanam
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hoj kehtꞌalim chi reꞌ take holohic laj kꞌoric reꞌreꞌ nkꞌoric chiri̱j i rAcꞌu̱n i Dios reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, Jesus ribihnal. Chiri̱j i Jesus reꞌreꞌ kehtꞌalim i wili: Chi reꞌreꞌ naxcꞌacharic ayuꞌ wach acꞌal ar chalanak rijaꞌquil ru̱cꞌ i kꞌatal kꞌoric aj najtir kꞌi̱j maꞌ Tawiy.
3 — ausente —
4 Jeꞌ woꞌ kehtꞌalim chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios jeꞌ wili rikꞌor chiri̱j i Jesus:
4 — ausente —
5 Ruꞌum aj chi reꞌ Jesus wilic rajawric, reꞌreꞌ xiban chi xnicꞌul ru̱cꞌ i Dios i atoꞌbil wili: Chi reꞌreꞌ xiripahba̱ꞌ chi raj kꞌoro̱l eh chi ru̱cꞌ nicamaj niban reꞌ ok i Jesus chicꞌul rilokꞌil. Nok nicꞌulum aj chic i atoꞌbil reꞌreꞌ, niban nicamaj reꞌreꞌ reh chi xa paꞌ tinamit wilque̱b wi̱ꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ enquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus, ewoꞌ nquinimej.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Reꞌ hat-tak aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ ticꞌacharic tak ar Ro̱ma, wilca̱t woꞌ tak pa riman quichꞌi̱l take jeꞌ reꞌ ncaꞌn maj reꞌ hat-tak kꞌoro̱j chic aweh tak chi jeꞌ wili ruꞌum i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric:
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Aweh hat-tak reꞌ ticꞌacharic tak ar Ro̱ma nitzꞌihmbaj je i hu̱j wili eh ayuꞌ tinicꞌalenej tak je hat-tak reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiricꞌraj tak i Dios eh xatriyukꞌej tak chi ribanaric chi hat-tak chic lokꞌ laj ritinami̱t. Jeꞌ aj wili acꞌalenjic tak niban je kꞌuruꞌ: Reꞌ ta nak ratoꞌbil eh jeꞌ woꞌ i sukquil cꞌuxlis riyew cho kAja̱w Dios chꞌi̱l i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ ta nak reꞌ wihꞌok pan acꞌacharic tak.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ru̱cꞌ i pe̱t kꞌoric nwa̱j nitokꞌa̱b wi̱ꞌ nihu̱j wili, nwa̱j nikꞌorom chi awuꞌum aweh hat-tak wilic tioxonic pan wa̱mna naniban johtok niti̱j eh reꞌ nbanic chi quintioxonic johtok chiwach i Dios reꞌ nilokꞌej wach, reꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ niban maj xa haj tinamit nelic lok abiral tak, nkꞌormojic chiri̱j nicꞌ wach richꞌiquinjic acꞌux naꞌn tak chiri̱j i Jesus.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Chipam take ti̱j niban, reꞌ hin xa quinkꞌoric woꞌ chawi̱j hat-tak. Reꞌ ok Dios kꞌorok aweh tak chi til jeꞌ reꞌ niban maj reꞌreꞌ quirilow cho ru̱cꞌ chiꞌnchel chaj bih niban ruꞌum nok wilic cho chi Ajabe̱s reh camanic niban ru̱cꞌ chiꞌnchel i wa̱mna. Reꞌ camanic niban reꞌreꞌ, reꞌ i rikꞌormojic ribiral i Acꞌunbe̱s ru̱cꞌ take kꞌoric nyeꞌbic sukquil cꞌuxlis queh cꞌacharel quicꞌulbic reh.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Jeꞌ reꞌ ajic maꞌ xa ta reꞌ chawi̱j tak quinkꞌoric naniban niti̱j jeꞌ laꞌ woꞌ nipahkaj reh Dios wi laꞌ jeꞌ reꞌ ra̱j ruꞌ, chiyew ta nak kꞌab wi̱n chi equino̱j awu̱cꞌ tak pan jenoꞌ kꞌi̱j chi nawojic tak ca̱t wicꞌram cho.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Jeꞌ reꞌ nipahkaj reh maj til nwa̱j wilom awach tak eh nok wilqui̱n ok chic chaxilac tak nwa̱j chi jeꞌ ricab nok nkꞌahsjic jenoꞌ si̱ reh jenoꞌ hab wach jeꞌ woꞌ reꞌ nyeꞌeric aweh hat-tak take noꞌjbal toꞌbal aweh tak ruꞌum i Lok laj rUxlabal i Dios reh chi jeꞌ reꞌ cow enatik tak juꞌ richꞌiquinjic acꞌux tak chiri̱j i Jesus.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ wi reꞌ Dios xiyew kꞌab wi̱n chi nawojic awu̱cꞌ ra̱j rikꞌorom maꞌ xa reꞌ ta hat-tak riman chic enachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chiri̱j i Jesus jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ eniban i hin. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ ewoꞌ nwihꞌic sukquil cꞌuxlis pan ka̱mna.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Nwa̱j chi na̱naꞌbem hat-tak was tak nicha̱kꞌ aj niminel chi reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nwa̱j cho ojic awu̱cꞌ tak eh qꞌuih pech quincapewenic chiri̱j reꞌreꞌ, xa reꞌ laꞌ cu yuꞌna chi kꞌi̱j maꞌ nibanam ta canar i ojic ruꞌum chi nkꞌeteric pa̱m nibe̱h chi ribanjic reꞌreꞌ. Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nak nwa̱j ojic awu̱cꞌ tak ruꞌum nok nwa̱j nitoꞌbem take cꞌacharel chaxilac tak jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ jaꞌ nquichꞌica̱ꞌ ta quicꞌux chiri̱j i Jesus reh chi ewoꞌ nquichꞌica̱ꞌ ta quicꞌux chiri̱j. Jeꞌ reꞌ toꞌbonic nwa̱j nibanam jeꞌ ricab woꞌ niban nok wilqui̱n pan toco̱m chic tinamit reꞌ quicꞌacharic woꞌ wi̱ꞌ take junleh chic maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil take cho maꞌ Israhel
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 ruꞌum nok reꞌ hin cu̱cꞌ chiꞌnchel cꞌacharel niban rikꞌormojic ribiral i Jesus, maꞌ kꞌorel ta haj wilic i kꞌoric quikꞌoric wi̱ꞌ wi nchel pan kꞌoric criye̱co on pan toco̱m chic kꞌoric on to̱b ta woꞌ haj wilic riwi̱ꞌ i noꞌjbal nquicꞌam na̱ pan quicꞌacharic, wi nchel aj noꞌjbal take on maꞌ reꞌ aj noꞌjbal take. Chiꞌnchel aj eh nikꞌor ribiral i Jesus ruꞌum nok jeꞌ ricab chi wilic ta nak jenoꞌ nicꞌa̱s reꞌ curman chi wi̱n chi nanitojom lok, jeꞌ woꞌ reꞌ curman chi wi̱n chi nanikꞌorom i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nwa̱j ojic awu̱cꞌ hat-tak reꞌ ticꞌacharic tak ar Ro̱ma reh chi enikꞌor chaxilac tak take kꞌoric nyeꞌbic sukquil cꞌuxlis queh cꞌacharel quicꞌulbic reh.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Reꞌ hin xa quinkꞌoric woꞌ chiri̱j take kꞌoric reꞌreꞌ chi maꞌ quinqꞌuixꞌic ta soꞌ eh jeꞌ reꞌ niban maj reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ xquibiraj chi pe̱t be̱h take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh chiri̱j chic ruꞌ xquibiraj woꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuhtunic wi̱ꞌ chi reꞌ Dios wilic rajawric chi ricoꞌljic xa hab paꞌ wach ncojbic wach rikꞌorbal.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ nquiyew woꞌ chi ehtꞌaljic i wili chiri̱j chaj bih riban i Dios: Chi reꞌ take cꞌacharel nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus, quicahnic chi coric chic wach quicꞌux. Reꞌ xnikꞌor lok reꞌreꞌ no̱j elok wach chi til coric ru̱cꞌ i tzꞌihmbimaj cahnok ruꞌum jenaj raj kꞌoro̱l i Dios chi jeꞌ wili:
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Queh take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ cꞌahbilal ncaꞌn eh maꞌ coric ta wach quinoꞌjbal, reꞌ Dios riyeb cho chi ehtꞌaljic cu ar pan taxa̱j chi maꞌ suk ta rilow cho reꞌreꞌ eh ruꞌum reꞌ riyew cho tiꞌcꞌaxic chi quina̱. Reꞌ take cꞌacharel jeꞌ reꞌ quiwi̱ꞌ maꞌ nquicana̱ꞌ ta woꞌ chi toco̱m cꞌacharel nquicoj wach i coric laj tijinic chiri̱j i Dios
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 eh jeꞌ reꞌ ncaꞌn to̱b ta reꞌ Dios xiyew chic queh chi xquinaꞌbej woꞌ chi maꞌ suk ta rilow take cꞌacharel reꞌ cꞌahbilal ncaꞌn. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ quinaꞌbem chic i chaj bih ehtꞌalamaj chiri̱j i Dios.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj nanquilow i nicꞌ paꞌ nimal tikꞌimaj ruꞌum i Dios ayuꞌ wach acꞌal, to̱b ta maꞌ nquilow ta woꞌ wach i Dios take ruꞌ, nquilow i xitikꞌa̱ꞌ eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ nquirak chiri̱j chi manlic chi reꞌ woꞌ Dios xtikꞌinic reh chiꞌnchel wilic ayuꞌ wach acꞌal. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, nquirak laꞌ woꞌ chiri̱j chi reꞌreꞌ xa wilic woꞌ rajawric. Ruꞌum aj chi nquirak chiri̱j reꞌreꞌ, maꞌ eta riban chi enquikꞌor chi reꞌ Dios maꞌ xiyew ta queh chi nabjic i ribiral ruꞌ.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 To̱b ta quinaꞌbem chiri̱j i til manlic Dios, maꞌ xquilokꞌej ta woꞌ wach eh maꞌ xquitioxej ta woꞌ johtok nanquicꞌul i ricuseꞌsbal. Chi jelow-bal laꞌ reꞌ, reꞌ chic i wili ncaꞌn: Nquiyew quicapew-bal chi ritijiljic ri̱j take tijinic jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ ncamanic ta queh chi naquinaꞌbem ribiral i Dios eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ nquirak ta chic chiri̱j reꞌ xquinaꞌbej nak ti chiri̱j i Dios.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 To̱b ta nak ncaꞌn qui̱b chi xa wilic chic quinoꞌjbal, xa ricꞌuhtjic laꞌ woꞌ lok qui̱b ncaꞌn chi maꞌxta soꞌ quinoꞌjbal.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ quimay i lokꞌonic ncaꞌn nak reh i Dios reꞌ cꞌachlic chi junelic eh reꞌ chic take tiyo̱x nquilokꞌej wach jeꞌ ricab quicaꞌyic chicop quirupunic wa taxa̱j, on jeꞌ ricab quicaꞌyic chicop quibehic, on jeꞌ ricab quicaꞌyic chicop jeꞌ ru̱cꞌ nquijuquej qui̱b wach acꞌal na quibehic, on jeꞌ ricab woꞌ take jeꞌ kojcaꞌyic i hoj cꞌacharel reꞌ quimic ki̱j.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Jeꞌ reꞌ nok ruꞌum chi xquimay rilokꞌonjic wach i Dios, reꞌreꞌ maꞌ ximin ta chic ri̱b ru̱cꞌ quinoꞌjbal nok xa ncotowej chic ribanaric i mahc ru̱cꞌ chiꞌnchel i ca̱mna eh chi jeꞌ reꞌ quicapew-bal, reꞌ chic i nim laj qꞌuixbilal ncaꞌn ribanaric chi quixilac.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Jeꞌ aj reꞌ ncaꞌn chiꞌnchel take cꞌacharel reꞌreꞌ ruꞌum nok nquilokꞌej wach take quitiyo̱x reꞌ ncꞌuhtunic lok reh haj wilic take ritikꞌinic i Dios. Tzꞌa̱b ruꞌ i Dios reꞌ nkakꞌor johtok pan kati̱j i hoj chi yeꞌo̱j rilokꞌil chi junelic kꞌi̱j sakom, maꞌ nquilokꞌej ta chic wach to̱b ta nak reꞌreꞌ xtikꞌinic reh na̱ acꞌal chꞌi̱l take cꞌacharel, chꞌi̱l woꞌ take chicop wilque̱b chiwach. Chi reꞌ aj chic take tiyo̱x nquilokꞌej take cꞌacharel reꞌreꞌ, maꞌ reꞌ ta chic i coric laj rilokꞌonjic i Dios ncaꞌn, reꞌ laꞌ chic i maꞌ coric ta laj lokꞌonic ru̱cꞌ take tiyo̱x.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Dios maꞌ ximin ta chic ri̱b ru̱cꞌ quinoꞌjbal eh chi jeꞌ reꞌ xquiyew woꞌ quicꞌux chiri̱j i cꞌahbilal reꞌ ncaꞌn ru̱cꞌ chiꞌnchel i ca̱mna cu̱cꞌ take toco̱m chic cꞌacharel to̱b ta nchel qꞌuixbilal ricꞌam cho chi quina̱. Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nim wach i cꞌahbilal ncaꞌn take cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌuruꞌ maj chi quixilac take reꞌ wilic take ixok jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ nca̱j ta chic tuhnic ru̱cꞌ winak chi cꞌacharic jeꞌ ricab tikꞌimaj cho wach chi jenaj ixok eh jenaj winak narituna̱b ri̱b chi cꞌacharic. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take ixok reꞌreꞌ nquisicꞌ toco̱m chic quich ixok chi ritunabjic qui̱b chi cꞌacharic to̱b ta nak maꞌ riwi̱ꞌ ta chi jeꞌ reꞌ ncaꞌn.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Jeꞌ woꞌ reꞌ ncaꞌn take winak, wilic take maꞌ nca̱j ta chic tuhnic ru̱cꞌ ixok chi cꞌacharic jeꞌ ricab tikꞌimaj cho wach chi jenaj winak eh jenaj ixok narituna̱b ri̱b chi cꞌacharic. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take reꞌ xa cu̱cꞌ chic i quich winak kꞌe̱ꞌ nquitowej wihꞌic eh chi jeꞌ reꞌ ncaꞌn i cꞌahbil laj mahc reꞌ qꞌuixbilal ricꞌam cho chi quina̱. Reꞌ cok ruꞌ nancaꞌn chi jeꞌ reꞌ, reꞌ quitiꞌjolal quibakil take cꞌacharel reꞌreꞌ rijotꞌ woꞌ ri̱b eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ enquicꞌul i tiꞌcꞌaxic reꞌ ricꞌul chi queh chi naquicꞌulum ruꞌum reh cꞌahbilal ncaꞌn.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Nok reꞌ Dios maꞌ ximin ta chic ri̱b cu̱cꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ nca̱j ta chi reꞌreꞌ nwihꞌic cu̱cꞌ pan quicꞌacharic, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ xa chiri̱j chic i cꞌahbilal nwihꞌic quicapew-bal eh ruꞌum reꞌreꞌ ncaꞌn i maꞌ ricꞌul ta chi banaric.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Chi jeꞌ aj reꞌ quicapew-bal, yohbal wach take riman chic cꞌahbilal ncaꞌn jeꞌ ricab take wili: Reꞌ ribanaric cꞌoyomal, reꞌ ribanaric i balcꞌuxquilal, reꞌ ricꞌaxaric wach i bihomal, reꞌ maꞌ suk ta rilmijic jenoꞌ hab wach ricꞌul ricuseꞌsbal i Dios. Ncaꞌn woꞌ ribanaric i cansanic, ribanaric i wolic, ribanaric i chucuj kꞌoric eh reꞌ paꞌ chic bih ncaꞌn, ncaꞌn ru̱cꞌ maꞌ holohic ta laj capew-bal.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ take noꞌjbal ncaꞌn, jeꞌ laꞌ woꞌ ncaꞌn take noꞌjbal wili: Aj molol cꞌuta̱j take, aj cꞌuꞌtjem cas quicha̱kꞌ take, aj ixowonel reh Dios take, maꞌ hab ta soꞌ wach nquiponbej, aj tzꞌuju̱l take, aj qꞌuihsinel wachi̱s take ru̱cꞌ take kꞌoric ncaꞌn chiri̱j quicꞌacharic, xa aj ticol cꞌahbilal take eh xa kꞌetol woꞌ wach quikꞌorbal take quitu̱t caja̱w.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ nquirak ta chiri̱j chaj bih ra̱j chi enwihꞌic holohic laj cꞌacharic. Xa eht laj winak take, maꞌ tiꞌ ta nquicꞌraj take cꞌacharel xa reꞌ laꞌ riyeꞌeric tiꞌcꞌaxic chi quina̱ kꞌe̱ꞌ suk queh ribanaric maj maꞌ jaruj ta nquiquetelej wach take cas quicha̱kꞌ.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Reꞌ aj reꞌ take noꞌjbal ncaꞌn take cꞌacharel reꞌreꞌ to̱b ta quehtꞌalim woꞌ nak chi reꞌ Dios rikꞌorom chi reꞌ take noꞌjbal reꞌreꞌ maꞌ tare̱t ta chi banaric. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ Dios rikꞌorom woꞌ cho chi ricꞌul chi queh chi naquiquimic chiꞌnchel take quibanic i cꞌahbil laj noꞌjbal, xa reꞌ laꞌ ruꞌ to̱b ta woꞌ rikꞌorom i Dios chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ xa ta xquitik juꞌ ribanaric take noꞌjbal reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ wi wilic chic jenoꞌ cꞌacharel riban reh i noꞌjbal ncaꞌn ruꞌ nquikꞌor chi tare̱t i cꞌahchiꞌ ribanaric.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.