Romanos 1

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je i hu̱j wili. Reꞌ hin nwa̱j nikꞌorom je aweh tak take kꞌoric wili chiwi̱j: Reꞌ hin, hin pahbamaj chi aj kꞌoro̱l, banol reh camanic xiritakꞌa̱ꞌ wi̱ꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ woꞌ, nikꞌor woꞌ aweh tak chi reꞌ Dios xchihbic wi̱n chi nanikꞌorom take holohic laj kꞌoric nchalic ru̱cꞌ eh jeꞌ woꞌ chi reꞌ woꞌ reꞌ xkꞌoric wi̱n chi jeꞌ wili:
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Chiri̱j chi nikꞌorom chic lok reꞌreꞌ, nanikꞌorom take holohic laj kꞌoric wili reꞌ chalanak ru̱cꞌ i Dios: Chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios rikꞌor chi reꞌreꞌ xiyew cho rikꞌormojic queh take raj kꞌorol Cꞌuhbal takꞌamaj take cho ruꞌum chi wilic take holonquilal naribanam
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hoj kehtꞌalim chi reꞌ take holohic laj kꞌoric reꞌreꞌ nkꞌoric chiri̱j i rAcꞌu̱n i Dios reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, Jesus ribihnal. Chiri̱j i Jesus reꞌreꞌ kehtꞌalim i wili: Chi reꞌreꞌ naxcꞌacharic ayuꞌ wach acꞌal ar chalanak rijaꞌquil ru̱cꞌ i kꞌatal kꞌoric aj najtir kꞌi̱j maꞌ Tawiy.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Jeꞌ woꞌ kehtꞌalim chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios jeꞌ wili rikꞌor chiri̱j i Jesus:
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ruꞌum aj chi reꞌ Jesus wilic rajawric, reꞌreꞌ xiban chi xnicꞌul ru̱cꞌ i Dios i atoꞌbil wili: Chi reꞌreꞌ xiripahba̱ꞌ chi raj kꞌoro̱l eh chi ru̱cꞌ nicamaj niban reꞌ ok i Jesus chicꞌul rilokꞌil. Nok nicꞌulum aj chic i atoꞌbil reꞌreꞌ, niban nicamaj reꞌreꞌ reh chi xa paꞌ tinamit wilque̱b wi̱ꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ enquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus, ewoꞌ nquinimej.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Reꞌ hat-tak aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ ticꞌacharic tak ar Ro̱ma, wilca̱t woꞌ tak pa riman quichꞌi̱l take jeꞌ reꞌ ncaꞌn maj reꞌ hat-tak kꞌoro̱j chic aweh tak chi jeꞌ wili ruꞌum i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric:
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Aweh hat-tak reꞌ ticꞌacharic tak ar Ro̱ma nitzꞌihmbaj je i hu̱j wili eh ayuꞌ tinicꞌalenej tak je hat-tak reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiricꞌraj tak i Dios eh xatriyukꞌej tak chi ribanaric chi hat-tak chic lokꞌ laj ritinami̱t. Jeꞌ aj wili acꞌalenjic tak niban je kꞌuruꞌ: Reꞌ ta nak ratoꞌbil eh jeꞌ woꞌ i sukquil cꞌuxlis riyew cho kAja̱w Dios chꞌi̱l i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ ta nak reꞌ wihꞌok pan acꞌacharic tak.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ru̱cꞌ i pe̱t kꞌoric nwa̱j nitokꞌa̱b wi̱ꞌ nihu̱j wili, nwa̱j nikꞌorom chi awuꞌum aweh hat-tak wilic tioxonic pan wa̱mna naniban johtok niti̱j eh reꞌ nbanic chi quintioxonic johtok chiwach i Dios reꞌ nilokꞌej wach, reꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ niban maj xa haj tinamit nelic lok abiral tak, nkꞌormojic chiri̱j nicꞌ wach richꞌiquinjic acꞌux naꞌn tak chiri̱j i Jesus.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Chipam take ti̱j niban, reꞌ hin xa quinkꞌoric woꞌ chawi̱j hat-tak. Reꞌ ok Dios kꞌorok aweh tak chi til jeꞌ reꞌ niban maj reꞌreꞌ quirilow cho ru̱cꞌ chiꞌnchel chaj bih niban ruꞌum nok wilic cho chi Ajabe̱s reh camanic niban ru̱cꞌ chiꞌnchel i wa̱mna. Reꞌ camanic niban reꞌreꞌ, reꞌ i rikꞌormojic ribiral i Acꞌunbe̱s ru̱cꞌ take kꞌoric nyeꞌbic sukquil cꞌuxlis queh cꞌacharel quicꞌulbic reh.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Jeꞌ reꞌ ajic maꞌ xa ta reꞌ chawi̱j tak quinkꞌoric naniban niti̱j jeꞌ laꞌ woꞌ nipahkaj reh Dios wi laꞌ jeꞌ reꞌ ra̱j ruꞌ, chiyew ta nak kꞌab wi̱n chi equino̱j awu̱cꞌ tak pan jenoꞌ kꞌi̱j chi nawojic tak ca̱t wicꞌram cho.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Jeꞌ reꞌ nipahkaj reh maj til nwa̱j wilom awach tak eh nok wilqui̱n ok chic chaxilac tak nwa̱j chi jeꞌ ricab nok nkꞌahsjic jenoꞌ si̱ reh jenoꞌ hab wach jeꞌ woꞌ reꞌ nyeꞌeric aweh hat-tak take noꞌjbal toꞌbal aweh tak ruꞌum i Lok laj rUxlabal i Dios reh chi jeꞌ reꞌ cow enatik tak juꞌ richꞌiquinjic acꞌux tak chiri̱j i Jesus.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ wi reꞌ Dios xiyew kꞌab wi̱n chi nawojic awu̱cꞌ ra̱j rikꞌorom maꞌ xa reꞌ ta hat-tak riman chic enachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chiri̱j i Jesus jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ eniban i hin. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ ewoꞌ nwihꞌic sukquil cꞌuxlis pan ka̱mna.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Nwa̱j chi na̱naꞌbem hat-tak was tak nicha̱kꞌ aj niminel chi reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nwa̱j cho ojic awu̱cꞌ tak eh qꞌuih pech quincapewenic chiri̱j reꞌreꞌ, xa reꞌ laꞌ cu yuꞌna chi kꞌi̱j maꞌ nibanam ta canar i ojic ruꞌum chi nkꞌeteric pa̱m nibe̱h chi ribanjic reꞌreꞌ. Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nak nwa̱j ojic awu̱cꞌ tak ruꞌum nok nwa̱j nitoꞌbem take cꞌacharel chaxilac tak jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ jaꞌ nquichꞌica̱ꞌ ta quicꞌux chiri̱j i Jesus reh chi ewoꞌ nquichꞌica̱ꞌ ta quicꞌux chiri̱j. Jeꞌ reꞌ toꞌbonic nwa̱j nibanam jeꞌ ricab woꞌ niban nok wilqui̱n pan toco̱m chic tinamit reꞌ quicꞌacharic woꞌ wi̱ꞌ take junleh chic maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil take cho maꞌ Israhel
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 ruꞌum nok reꞌ hin cu̱cꞌ chiꞌnchel cꞌacharel niban rikꞌormojic ribiral i Jesus, maꞌ kꞌorel ta haj wilic i kꞌoric quikꞌoric wi̱ꞌ wi nchel pan kꞌoric criye̱co on pan toco̱m chic kꞌoric on to̱b ta woꞌ haj wilic riwi̱ꞌ i noꞌjbal nquicꞌam na̱ pan quicꞌacharic, wi nchel aj noꞌjbal take on maꞌ reꞌ aj noꞌjbal take. Chiꞌnchel aj eh nikꞌor ribiral i Jesus ruꞌum nok jeꞌ ricab chi wilic ta nak jenoꞌ nicꞌa̱s reꞌ curman chi wi̱n chi nanitojom lok, jeꞌ woꞌ reꞌ curman chi wi̱n chi nanikꞌorom i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nwa̱j ojic awu̱cꞌ hat-tak reꞌ ticꞌacharic tak ar Ro̱ma reh chi enikꞌor chaxilac tak take kꞌoric nyeꞌbic sukquil cꞌuxlis queh cꞌacharel quicꞌulbic reh.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Reꞌ hin xa quinkꞌoric woꞌ chiri̱j take kꞌoric reꞌreꞌ chi maꞌ quinqꞌuixꞌic ta soꞌ eh jeꞌ reꞌ niban maj reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ xquibiraj chi pe̱t be̱h take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh chiri̱j chic ruꞌ xquibiraj woꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuhtunic wi̱ꞌ chi reꞌ Dios wilic rajawric chi ricoꞌljic xa hab paꞌ wach ncojbic wach rikꞌorbal.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ nquiyew woꞌ chi ehtꞌaljic i wili chiri̱j chaj bih riban i Dios: Chi reꞌ take cꞌacharel nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus, quicahnic chi coric chic wach quicꞌux. Reꞌ xnikꞌor lok reꞌreꞌ no̱j elok wach chi til coric ru̱cꞌ i tzꞌihmbimaj cahnok ruꞌum jenaj raj kꞌoro̱l i Dios chi jeꞌ wili:
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Queh take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ cꞌahbilal ncaꞌn eh maꞌ coric ta wach quinoꞌjbal, reꞌ Dios riyeb cho chi ehtꞌaljic cu ar pan taxa̱j chi maꞌ suk ta rilow cho reꞌreꞌ eh ruꞌum reꞌ riyew cho tiꞌcꞌaxic chi quina̱. Reꞌ take cꞌacharel jeꞌ reꞌ quiwi̱ꞌ maꞌ nquicana̱ꞌ ta woꞌ chi toco̱m cꞌacharel nquicoj wach i coric laj tijinic chiri̱j i Dios
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 eh jeꞌ reꞌ ncaꞌn to̱b ta reꞌ Dios xiyew chic queh chi xquinaꞌbej woꞌ chi maꞌ suk ta rilow take cꞌacharel reꞌ cꞌahbilal ncaꞌn. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ quinaꞌbem chic i chaj bih ehtꞌalamaj chiri̱j i Dios.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj nanquilow i nicꞌ paꞌ nimal tikꞌimaj ruꞌum i Dios ayuꞌ wach acꞌal, to̱b ta maꞌ nquilow ta woꞌ wach i Dios take ruꞌ, nquilow i xitikꞌa̱ꞌ eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ nquirak chiri̱j chi manlic chi reꞌ woꞌ Dios xtikꞌinic reh chiꞌnchel wilic ayuꞌ wach acꞌal. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, nquirak laꞌ woꞌ chiri̱j chi reꞌreꞌ xa wilic woꞌ rajawric. Ruꞌum aj chi nquirak chiri̱j reꞌreꞌ, maꞌ eta riban chi enquikꞌor chi reꞌ Dios maꞌ xiyew ta queh chi nabjic i ribiral ruꞌ.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 To̱b ta quinaꞌbem chiri̱j i til manlic Dios, maꞌ xquilokꞌej ta woꞌ wach eh maꞌ xquitioxej ta woꞌ johtok nanquicꞌul i ricuseꞌsbal. Chi jelow-bal laꞌ reꞌ, reꞌ chic i wili ncaꞌn: Nquiyew quicapew-bal chi ritijiljic ri̱j take tijinic jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ ncamanic ta queh chi naquinaꞌbem ribiral i Dios eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ nquirak ta chic chiri̱j reꞌ xquinaꞌbej nak ti chiri̱j i Dios.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 To̱b ta nak ncaꞌn qui̱b chi xa wilic chic quinoꞌjbal, xa ricꞌuhtjic laꞌ woꞌ lok qui̱b ncaꞌn chi maꞌxta soꞌ quinoꞌjbal.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ quimay i lokꞌonic ncaꞌn nak reh i Dios reꞌ cꞌachlic chi junelic eh reꞌ chic take tiyo̱x nquilokꞌej wach jeꞌ ricab quicaꞌyic chicop quirupunic wa taxa̱j, on jeꞌ ricab quicaꞌyic chicop quibehic, on jeꞌ ricab quicaꞌyic chicop jeꞌ ru̱cꞌ nquijuquej qui̱b wach acꞌal na quibehic, on jeꞌ ricab woꞌ take jeꞌ kojcaꞌyic i hoj cꞌacharel reꞌ quimic ki̱j.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jeꞌ reꞌ nok ruꞌum chi xquimay rilokꞌonjic wach i Dios, reꞌreꞌ maꞌ ximin ta chic ri̱b ru̱cꞌ quinoꞌjbal nok xa ncotowej chic ribanaric i mahc ru̱cꞌ chiꞌnchel i ca̱mna eh chi jeꞌ reꞌ quicapew-bal, reꞌ chic i nim laj qꞌuixbilal ncaꞌn ribanaric chi quixilac.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Jeꞌ aj reꞌ ncaꞌn chiꞌnchel take cꞌacharel reꞌreꞌ ruꞌum nok nquilokꞌej wach take quitiyo̱x reꞌ ncꞌuhtunic lok reh haj wilic take ritikꞌinic i Dios. Tzꞌa̱b ruꞌ i Dios reꞌ nkakꞌor johtok pan kati̱j i hoj chi yeꞌo̱j rilokꞌil chi junelic kꞌi̱j sakom, maꞌ nquilokꞌej ta chic wach to̱b ta nak reꞌreꞌ xtikꞌinic reh na̱ acꞌal chꞌi̱l take cꞌacharel, chꞌi̱l woꞌ take chicop wilque̱b chiwach. Chi reꞌ aj chic take tiyo̱x nquilokꞌej take cꞌacharel reꞌreꞌ, maꞌ reꞌ ta chic i coric laj rilokꞌonjic i Dios ncaꞌn, reꞌ laꞌ chic i maꞌ coric ta laj lokꞌonic ru̱cꞌ take tiyo̱x.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Dios maꞌ ximin ta chic ri̱b ru̱cꞌ quinoꞌjbal eh chi jeꞌ reꞌ xquiyew woꞌ quicꞌux chiri̱j i cꞌahbilal reꞌ ncaꞌn ru̱cꞌ chiꞌnchel i ca̱mna cu̱cꞌ take toco̱m chic cꞌacharel to̱b ta nchel qꞌuixbilal ricꞌam cho chi quina̱. Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nim wach i cꞌahbilal ncaꞌn take cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌuruꞌ maj chi quixilac take reꞌ wilic take ixok jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ nca̱j ta chic tuhnic ru̱cꞌ winak chi cꞌacharic jeꞌ ricab tikꞌimaj cho wach chi jenaj ixok eh jenaj winak narituna̱b ri̱b chi cꞌacharic. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take ixok reꞌreꞌ nquisicꞌ toco̱m chic quich ixok chi ritunabjic qui̱b chi cꞌacharic to̱b ta nak maꞌ riwi̱ꞌ ta chi jeꞌ reꞌ ncaꞌn.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Jeꞌ woꞌ reꞌ ncaꞌn take winak, wilic take maꞌ nca̱j ta chic tuhnic ru̱cꞌ ixok chi cꞌacharic jeꞌ ricab tikꞌimaj cho wach chi jenaj winak eh jenaj ixok narituna̱b ri̱b chi cꞌacharic. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take reꞌ xa cu̱cꞌ chic i quich winak kꞌe̱ꞌ nquitowej wihꞌic eh chi jeꞌ reꞌ ncaꞌn i cꞌahbil laj mahc reꞌ qꞌuixbilal ricꞌam cho chi quina̱. Reꞌ cok ruꞌ nancaꞌn chi jeꞌ reꞌ, reꞌ quitiꞌjolal quibakil take cꞌacharel reꞌreꞌ rijotꞌ woꞌ ri̱b eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ enquicꞌul i tiꞌcꞌaxic reꞌ ricꞌul chi queh chi naquicꞌulum ruꞌum reh cꞌahbilal ncaꞌn.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Nok reꞌ Dios maꞌ ximin ta chic ri̱b cu̱cꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ nca̱j ta chi reꞌreꞌ nwihꞌic cu̱cꞌ pan quicꞌacharic, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ xa chiri̱j chic i cꞌahbilal nwihꞌic quicapew-bal eh ruꞌum reꞌreꞌ ncaꞌn i maꞌ ricꞌul ta chi banaric.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Chi jeꞌ aj reꞌ quicapew-bal, yohbal wach take riman chic cꞌahbilal ncaꞌn jeꞌ ricab take wili: Reꞌ ribanaric cꞌoyomal, reꞌ ribanaric i balcꞌuxquilal, reꞌ ricꞌaxaric wach i bihomal, reꞌ maꞌ suk ta rilmijic jenoꞌ hab wach ricꞌul ricuseꞌsbal i Dios. Ncaꞌn woꞌ ribanaric i cansanic, ribanaric i wolic, ribanaric i chucuj kꞌoric eh reꞌ paꞌ chic bih ncaꞌn, ncaꞌn ru̱cꞌ maꞌ holohic ta laj capew-bal.
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ take noꞌjbal ncaꞌn, jeꞌ laꞌ woꞌ ncaꞌn take noꞌjbal wili: Aj molol cꞌuta̱j take, aj cꞌuꞌtjem cas quicha̱kꞌ take, aj ixowonel reh Dios take, maꞌ hab ta soꞌ wach nquiponbej, aj tzꞌuju̱l take, aj qꞌuihsinel wachi̱s take ru̱cꞌ take kꞌoric ncaꞌn chiri̱j quicꞌacharic, xa aj ticol cꞌahbilal take eh xa kꞌetol woꞌ wach quikꞌorbal take quitu̱t caja̱w.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ nquirak ta chiri̱j chaj bih ra̱j chi enwihꞌic holohic laj cꞌacharic. Xa eht laj winak take, maꞌ tiꞌ ta nquicꞌraj take cꞌacharel xa reꞌ laꞌ riyeꞌeric tiꞌcꞌaxic chi quina̱ kꞌe̱ꞌ suk queh ribanaric maj maꞌ jaruj ta nquiquetelej wach take cas quicha̱kꞌ.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Reꞌ aj reꞌ take noꞌjbal ncaꞌn take cꞌacharel reꞌreꞌ to̱b ta quehtꞌalim woꞌ nak chi reꞌ Dios rikꞌorom chi reꞌ take noꞌjbal reꞌreꞌ maꞌ tare̱t ta chi banaric. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ Dios rikꞌorom woꞌ cho chi ricꞌul chi queh chi naquiquimic chiꞌnchel take quibanic i cꞌahbil laj noꞌjbal, xa reꞌ laꞌ ruꞌ to̱b ta woꞌ rikꞌorom i Dios chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ xa ta xquitik juꞌ ribanaric take noꞌjbal reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ wi wilic chic jenoꞌ cꞌacharel riban reh i noꞌjbal ncaꞌn ruꞌ nquikꞌor chi tare̱t i cꞌahchiꞌ ribanaric.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.