Mateus 9
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT
1 Chiri̱j chic naxpahkjic reh Jesus chi narelic je pan quiyukꞌul aj Cara̱ra, reꞌreꞌ xoquic je pan cano̱wa kichꞌi̱l hoj raj tahkanel eh xojkꞌahxic je juntar haꞌ ar chipam i tinamit reꞌ Capernahum ribihnal reꞌ nponic patanok wi̱ꞌ i Jesus naribehsaj pa̱m take yukꞌul reꞌreꞌ.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 Ar ajic, nok wilco̱j chic chipam i tinamit reꞌreꞌ, xcꞌamaric cho ru̱cꞌ Jesus jenaj si̱c yoclic wach richꞌaht. Reꞌ Jesus naxicoj rehtal chi reꞌreꞌ chꞌi̱l take xicꞌambic je reh, til chꞌiclic quicꞌux chiri̱j i rajawric chi esenic lok yaꞌbilal, jeꞌ wili xikꞌor reh si̱c:
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, wilic take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses wilque̱b woꞌ cok ar jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom pan quicꞌux:
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Raj laꞌ i Jesus, chi rehtꞌalim chic chaj bih cꞌahchiꞌ quicapam cho pan quicꞌux, jeꞌ wili xikꞌor queh:
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 chi reꞌ hin cꞌahchiꞌ nijotꞌom i winak wili ru̱cꞌ i kꞌoric xnikꞌor. Jeꞌ reꞌ nacapaj tak maj chaweh hat-tak reꞌ rikꞌormojic reh winak wili chi cuyu̱j chic rimahc maꞌ cꞌaxic ta ti ribanaric maj maꞌ nilmijic ta wach. Ruꞌum aj reꞌ, jeꞌ woꞌ wili nakꞌor tak cho pan acapew-bal tak:
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 ‹Cꞌuhtbal aj aweh tak chi wilic wajawric chi ricuyuric quimahc i tinamit ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanikꞌorom reh si̱c wili chi paꞌlajok johtok, nqui queh.
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 Naxibiraj i winak chi jeꞌ reꞌ, xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ xuctic johtok eh chiri̱j chic ruꞌ xo̱j pa ripa̱t chi behic chic riban.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Ar reꞌ take tinamit xiꞌilbic reh winak reꞌreꞌ, chi xa sahchanak chic quicꞌux xquitioxej johtok i Dios ruꞌum chi reꞌ Jesus xyeꞌeric rajawric chi ricuyuric quimahc take cꞌacharel china̱ acꞌal wili.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 Pan jenaj chic kꞌi̱j nok reꞌ Jesus xa cu reꞌ pe ti xipꞌut ribehsjic pa̱m i tinamit Capernahum, reꞌreꞌ xilow niwach i hin maꞌ Tiyoh chi tzꞌukulqui̱n ar reꞌ wilic wi̱ꞌ i me̱xa reꞌ nbanaric wi̱ꞌ to̱j ntakꞌabjic je Ro̱ma eh ar jeꞌ wili xikꞌor wi̱n:
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 Junpech ajic pan jenaj ninkꞌi̱j tikꞌimaj wach wuꞌum, reꞌ hin xnimol quiwach take xwihchꞌilej cho chi moloj to̱j reh Ro̱ma, jeꞌ woꞌ take qꞌuihal winak wilic woꞌ quibiral chi aj mahc take eh xoj-oquic chi wiꞌc chꞌi̱l i Jesus chꞌi̱l woꞌ take wich aj tahkanel chiri̱j.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 Nok wiꞌc chi nkaꞌn, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, naxquilow chi reꞌ Jesus xituna̱ꞌ ri̱b ku̱cꞌ i hoj, jeꞌ wili xkꞌormojic queh take wich aj tahkanel:
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus, jeꞌ wili xikꞌor queh:
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 «Reꞌ hat-tak reꞌ xa hat-tak cꞌuꞌtjem queh take wili xatchalic tak, quinatahkej tak eh chatijej tak ri̱j chaj bih ra̱j rikꞌorom take kꞌoric kꞌoro̱j wili ruꞌum i Dios:
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Junpech naxiꞌo̱j woꞌ cꞌolok ru̱cꞌ i Jesus take raj tahkanel i Wa̱n, jeꞌ wili xquikꞌor cok reh:
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 Chalic i Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 Chiri̱j reꞌreꞌ, xikꞌor woꞌ chic queh chi jeꞌ wili:
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 Jeꞌ woꞌ, maꞌ hab ta wach jenoꞌ cꞌacharel ricꞌol i chꞌamsamaj ri̱s aji̱j pan jenoꞌ kꞌecher laj suh maj wi xiban chi jeꞌ reꞌ, maꞌ xa reꞌ ta i suh enqꞌuer ruꞌum ransil richꞌamil i ri̱s aji̱j, elaꞌ woꞌ no̱j chi kꞌe̱b i ri̱s aji̱j reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, jeꞌ ricab chi maꞌ hab ta wach jeꞌ reꞌ nbanic, jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i niCꞌuhbal maꞌ eta woꞌ riban chi reꞌ take aj tijem i̱b chiwi̱j nok quicꞌuꞌlem chic na̱ niCꞌuhbal xa cu nca̱j woꞌ quicꞌamam na̱ i cꞌuhbal tijimaj nak take cho wi̱ꞌ. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj jeꞌ ricab chi reꞌ ri̱s aji̱j pan acꞌ laj suh ncꞌolmojic reh chi quicabchelal maꞌxta bih enoquic queh, curman woꞌ chi reꞌ take waj tahkanel xa reꞌ woꞌ niCꞌuhbal naquicꞌamam na̱ reh chi reꞌ quicapew-bal ruꞌ chꞌi̱l i niCꞌuhbal i hin maꞌ eta no̱j riyoj ri̱b, nqui Jesus.
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 Chiri̱j chic reꞌ, nok xa cu jaꞌ ricohlaj ta woꞌ i kꞌoric i Jesus cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ chi tzꞌuklic cu̱cꞌ, xo̱j cꞌolok ar jenaj winak nim riwaꞌric chi quixilac take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus chi xuclic cok chiwach:
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus naxuctic je kichꞌi̱l i hoj cablaj chi raj tahkanel, xo̱j woꞌ chiri̱j i cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 Nok ojic chic nkaꞌn, cu reꞌ peꞌ chic ruꞌ jenaj ixok cablaj chic ha̱b ripꞌutum cho riyaꞌbilal chi reꞌ ritzꞌajo̱j reꞌ nchalic chiri̱j eli̱c poh xa cꞌahchiꞌ chic cho chiri̱j chi xa maꞌxta chic rikꞌijil, xijil cok ri̱b chiri̱j i Jesus eh xitzꞌaꞌj cok i ro̱k risuꞌt rijela̱ꞌ nah teleb, chi cꞌahchiꞌ ricapam chi ru̱cꞌ reꞌreꞌ nariqꞌuic je riyaꞌbilal.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 Jeꞌ reꞌ xiban maj jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom pa ricꞌux:
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 Jeꞌ reꞌ ajic naxiban chi jeꞌ reꞌ xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ xiqꞌuic ti je riyaꞌbilal, xa reꞌ laꞌ nok xilow chi jeꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ, xoquic cho jenaj rinimal yoꞌjic ru̱cꞌ maj xicoj rehtal chi reꞌ Jesus xirak chiri̱j chi wilic xtzꞌaꞌanic cok reh risoꞌ. Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus naxilwic je chiri̱j, jeꞌ wili xikꞌor reh ixok reꞌreꞌ:
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 Nok rikꞌorom chic chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xitik juꞌ ojic pa ripa̱t i winak nim riwaꞌric reꞌreꞌ. Naxponic cok chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌreꞌ, xilow chi wilic risi̱c take tinamit xa quichokonic chic chi okꞌic eh quichꞌi̱l take reꞌ wilque̱b woꞌ i juntuhm chi aj su̱b xa ntzꞌiric chic quiwach banoj su̱b ncaꞌn.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 Ar ajic, reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh:
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 xa reꞌ laꞌ i Jesus til rehtꞌalim woꞌ chic cho reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok elenak chic take lok ri̱j pa̱t chiꞌnchel i cꞌacharel, reꞌ Jesus xoquic cok reꞌ yoclic wi̱ꞌ ixkꞌun reꞌreꞌ eh ar aj ruꞌ naxichꞌihlej johtok chi kꞌab, xucsaj johtok chi cꞌachlic chic.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Reꞌ bano̱j xiban i Jesus reꞌreꞌ xelic lok ribiral chipam i tinamit Capernahum reꞌreꞌ eh maꞌ xa ta ar cahnic, jeꞌ laꞌ woꞌ xelic lok junsut reh i yukꞌul reꞌreꞌ.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 Junpech aj chic nok reꞌ Jesus cꞌahchiꞌ riqꞌuic je chipam jenaj be̱h, quib take sotꞌ pꞌuht quitahkem je eh jeꞌ wili nquikꞌor reh chi xa qꞌueric chic quichi̱ꞌ chiri̱j:
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 Naxiꞌo̱j cꞌolok chipam i pa̱t reꞌ xponic wi̱ꞌ i Jesus, jeꞌ wili xibiraj queh:
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 reꞌ Jesus xitzꞌaꞌj cok i nakꞌ quiwach eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 Ar ajic xsakombic woꞌ ti pa̱m i nakꞌ quiwach. Chiri̱j i wili, reꞌ Jesus til xipahkaj queh chi maꞌ hab pe wach nehtꞌalanic reh reꞌ xiban cu̱cꞌ,
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 xa reꞌ laꞌ reꞌ take reꞌ maꞌ xcaꞌn ta woꞌ i chaj bih xkꞌormojic queh, xiꞌoquic laꞌ ti chi resmejic lok ribiral chi junsut reh yukꞌul reꞌreꞌ naxiꞌelic je chipam i pa̱t reꞌreꞌ.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 Chiri̱j chic ruꞌ nok cꞌahchiꞌ quelic je take sotꞌ reꞌreꞌ, jenaj woꞌ chic winak memrenak ruꞌum maꞌ tob laj uxlabal nchopbic na̱ ricꞌacharic, xcꞌamaric je ru̱cꞌ i Jesus
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 reh chi naritꞌerem woꞌ lok i maꞌ tob laj uxlabal wilic ru̱cꞌ i winak reꞌreꞌ. Naxitꞌermejic lok i maꞌ tob laj uxlabal, reꞌ winak reꞌreꞌ pꞌuht peꞌ rikꞌoric cho eh ruꞌum reꞌ, reꞌ take tinamit xiꞌilbic reh i cꞌulu̱j reꞌreꞌ, jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom chi xa nsahchic chic quicꞌux:
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 Raj nchel take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌ jeꞌ ta reꞌ nquikꞌor, jeꞌ laꞌ chic wili nquikꞌor ruꞌ:
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 Nok pꞌuht woꞌ chic ribehem pa̱m take nimak chi cucꞌ tak tinamit wilque̱b pa riyukꞌul i Calile̱ya, reꞌ Jesus xitik juꞌ ricꞌuhtunic chipam take pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Ar ajic chi cꞌahchiꞌ ricꞌsam woꞌ xa chaj bih quitiꞌquilal take yowaꞌi̱b, reꞌ Jesus xikꞌor queh tinamit i holohic laj kꞌoric wili chi reꞌ Dios reꞌ nkꞌatbic kꞌoric ra̱j richopom quina̱ take cꞌacharel.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ xiban cu̱cꞌ take cꞌacharel wilque̱b pa riyukꞌul i Calile̱ya, kꞌe̱ꞌ laꞌ woꞌ xiquetelej quiwach take riqꞌuihal tinamit quituhbem qui̱b chiri̱j maj xicoj rehtal chi maꞌ reꞌ ta chic ricorquilal riCꞌuhbal i Dios cꞌahchiꞌ quibiram cu̱cꞌ take aj tijem queh, reꞌ laꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ xa jeꞌ na chic quicab take cucꞌ me̱ꞌ jeꞌ ru̱cꞌ maꞌxta chic aj ilol queh eh ruꞌum reꞌ cꞌul quipuhcam qui̱b eh maꞌ quiniqꞌuem ta woꞌ chic quiwaꞌ quiha̱ꞌ.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Ruꞌum aj reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor keh hoj raj tahkanel:
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Chaꞌn tak kꞌuruꞌ ru̱cꞌ i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios jeꞌ ricab ncaꞌn take jacho̱l reꞌreꞌ chi nquipahkaj reh aj ehcham abi̱x chi naritakꞌa̱b je quiman chi jach, nqui Jesus.
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.