Mateus 25
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ACF
1 «Nachirak cho rikꞌijil nicꞌulic lok i hin chi kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ take tinamit, naribanam jenaj wach ru̱cꞌ jeꞌ ricab xcꞌulmujic cu̱cꞌ take lajeb chi kꞌahxokak jeꞌ ru̱cꞌ aj behsem take reh jenaj quich kꞌahxok naribanam caxa̱ra. Reꞌ take kꞌahxokak reꞌreꞌ xquitikꞌa̱ꞌ qui̱b ru̱cꞌ quisakombal chi ruyuꞌnjic pan be̱h acꞌun naribanam caxa̱ra ru̱cꞌ jenaj quichꞌi̱l, jeꞌ ricab ocronak take wi̱ꞌ nanbanaric jenoꞌ caxarahil.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Reꞌ cok ruꞌ, reꞌ take lajeb chi kꞌahxokak reꞌreꞌ na xquitikꞌa̱ꞌ qui̱b reh caxarahil, xa hoꞌo̱b ti queh xquisicꞌ ri̱j nicꞌ wach nok chi maꞌ eta nchuhpic quisakombal, raj take hoꞌo̱b chic maꞌxta bih xquicapaj soꞌ.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take hoꞌo̱b maꞌxta bih xquicapaj soꞌ, xa xquichohpaj woꞌ ti je i quisakombal chi maꞌ xquicꞌam ta je riman quicas chiqui̱j.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Tzꞌa̱b ruꞌ, reꞌ take hoꞌo̱b reꞌ xquisicꞌ ri̱j nicꞌ wach nok chi maꞌ eta nchuhpic quisakombal, maꞌ jeꞌ ta reꞌ xcaꞌn, naxquichop laꞌ je quisakombal xquicꞌam je riman quicas chiqui̱j.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Naxponic aj riꞌorahil ruyuꞌnjic acꞌun reꞌreꞌ, ruꞌum chi reꞌreꞌ cu xchahmic cho, reꞌ take lajeb chi kꞌahxokak xchalic quitahcaꞌy eh xikajic chi wiric.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 Cu reꞌ chic ruꞌ naxponic ticꞌlic akꞌab, ticlijic pan quixiquin i kꞌoric wili:
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 «Chi jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ take lajeb chi kꞌahxokak reꞌreꞌ xiꞌuctubic cajim eh xiꞌoquic chi rilmijic i quisakombal wi cu wilic quicas.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Ar aj ruꞌ, reꞌ take hoꞌo̱b chi kꞌahxokak reꞌ maꞌxta bih xquicapaj soꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor queh hoꞌo̱b chic quichꞌi̱l:
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 «Reꞌ take hoꞌo̱b chi kꞌahxokak quisiqꞌuim cho ri̱j nicꞌ wach nok chi maꞌ eta nchuhpic quisakombal, jeꞌ wili xquikꞌor queh:
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 «Nok kꞌoro̱j chic queh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take hoꞌo̱b chi kꞌahxokak reꞌreꞌ xiꞌo̱j woꞌ, xa reꞌ laꞌ ruꞌ nok sachalque̱b ponok, xcꞌulic ti lok i acꞌun naribanam caxa̱ra eh chi jeꞌ reꞌ, xa reꞌ wach take hoꞌo̱b chi kꞌahxok tikilque̱b chi ricꞌuluric, xiꞌoquic cok chiri̱j chipam i ninkꞌi̱j reh ricaxarahil maj chiri̱j chic reꞌreꞌ, xtzꞌaparic cho chi junpech i ocbal reh pa̱t reh chi maꞌ hab ta chic wach xyeꞌeric kꞌab reh chi oquic.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 «Ruꞌum aj reꞌ, naxisoljic cho take hoꞌo̱b chic chi kꞌahxokak, jeꞌ wili tohkꞌ quikꞌorom cok reh acꞌun reꞌreꞌ: ‹Ha̱w, chacuy chateh cho keh apa̱t, nqui take cok reh.
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 Reꞌreꞌ jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban take cho:
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 «Ru̱cꞌ aj xcꞌulmujic reꞌreꞌ, nikꞌor aweh tak chi xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak reh nicꞌulic lok ruꞌum nok reꞌ hat-tak maꞌ awehtꞌalim ta tak jaruj rirak cho i kꞌi̱j chꞌi̱l riꞌorahil nicꞌulic lok i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 «Ruꞌum chi cꞌulic lok wi̱n chi kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ take cꞌacharel, reꞌ hin nanibanam cahnok awu̱cꞌ hat-tak jeꞌ ricab xiban jenaj ajabe̱s xitikꞌa̱ꞌ chic ri̱b chi ojic reh chi naht. Reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xiyukꞌej take raj camanom eh wilic tumi̱n xikꞌahsaj cahnok pan quikꞌab reh chi naracꞌunem ri̱b chi quiwach.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Ruꞌum aj chi maꞌ jenaj ta wach quinoꞌjbal take aj camanom chi ricamanjic wach tumi̱n, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ, hoꞌo̱b tahn chi tumi̱n xiyew reh jenaj. Reh jenaj chic, xiyew quib tahn chi tumi̱n reh eh reꞌ jenaj chic xa juntahn ti xiyew reh. Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ ajabe̱s xo̱j chi naht.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Chi jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ aj camanom reꞌ xicꞌul cahnok hoꞌo̱b tahn chi tumi̱n, xoquic chi ricamanjic wach eh hoꞌo̱b chic tahn chi tumi̱n xacꞌunej ri̱b chiwach.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 Reꞌ jenaj chic camanom reꞌ xicꞌul je quib tahn chi tumi̱n, xoquic woꞌ chi ricamanjic wach tumi̱n eh quib tahn woꞌ chic xacꞌunej ri̱b chiwach,
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 raj nchel i camanom reꞌ juntahn ti chi tumi̱n xicꞌul je, xicꞌot jenaj jul eh ar ximukꞌa̱ꞌ i tumi̱n xyeꞌeric reh ruꞌum ajabe̱s.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Naht chic pononak sahchok cho ajabe̱s reꞌreꞌ, xsoljic woꞌ chic cho chipam riyeꞌa̱b eh xiyukꞌej take raj camanom chi ripahkaljic queh nicꞌ wach xcaꞌn ru̱cꞌ i tumi̱n xiyew cahnok queh.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ camanom reꞌ xicꞌul cahnok i hoꞌo̱b tahn chi tumi̱n, naxo̱j cꞌolok chꞌi̱l hoꞌo̱b tahn chic chi tumi̱n xacꞌunej cahnok ri̱b chiwach, jeꞌ wili xikꞌor reh ajabe̱s:
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 «Chalic ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh:
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 «Naxponic woꞌ i jenaj chic aj camanom reꞌ xyeꞌeric quib tahn chic tumi̱n reh, jeꞌ wili xikꞌor reh ajabe̱s:
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor reh raj camanom reꞌreꞌ:
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 «Raj laꞌ naxponic i jenaj chic aj camanom reꞌ xcꞌulbic cahnok reh juntahn ti chi tumi̱n, jeꞌ wili xikꞌor reh ajabe̱s:
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ anoꞌjbal, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ xinyoꞌjic chawach, ruꞌum reꞌ maꞌ xnicamanej ta wach atumi̱n, xnicꞌol laꞌ pan acꞌal ruꞌum quinyoꞌjic chi eno̱j pa ri̱j chi niwach. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, ayuꞌ wilic woꞌ chic atumi̱n chi manlic wach, nqui reh.
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 «Chalic ajabe̱s reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh:
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 maꞌ xamukꞌa̱ꞌ ta nak i nitzꞌa̱k xo̱j laꞌ nak acꞌol chipam jenoꞌ pa̱t cꞌolbal tumi̱n reh chi naxincꞌulic nak lok i hin yuꞌna xo̱j nak nicꞌam i nitzꞌa̱k chꞌi̱l i nicꞌ paꞌ nak nimal xacꞌunej cahnok, nqui ajabe̱s reh.
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 «Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh toco̱m chic raj camanom wilque̱b cok ru̱cꞌ:
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak ruꞌum nok reꞌ nchol riqꞌuihsjic wach i paꞌ bih yeꞌo̱j reh nariyeꞌeric riman reh, ra̱j nchel reꞌ maꞌ nchol ta riqꞌuihsjic wach i paꞌ bih yeꞌo̱j reh, narimakꞌaric reh reꞌ haj nak ti wilic i mahnicꞌ yeꞌo̱j pan kꞌab.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Chiri̱j aj chic reꞌ, chacut tak lok ri̱j pa̱t pan kꞌekom akꞌab i aj camanom wili, ar aj ruꞌ narokꞌic eh narikirichꞌem nah re̱ ruꞌum ritiꞌquil ricꞌux, nqui ajabe̱s reꞌreꞌ.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 «Reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, naquincꞌolok woꞌ chic lok quichꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i wAja̱w Dios, nok nicꞌuhtam chic i rinimal nilokꞌil, nanitzꞌuka̱b cho wi̱b chipam lokꞌ laj niyeꞌa̱b kꞌatbal kꞌoric reh chi nanichꞌukum kꞌoric chi quina̱ take tinamit.
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Ar aj ruꞌ, chiꞌnchel take tinamit wach acꞌal nacojic paꞌlajok chi niwach eh nok paꞌalque̱b chic chi niwach, nawesam lok pa reh take coric wach quicꞌux chi quixilac take maꞌ coric ta wach quicꞌux, jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj chaꞌjem me̱ꞌ naresaj lok pa reh take chi̱wa chi quixilac take rime̱ꞌ.
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 Reꞌ take coric wach quicꞌux, ar naniyeb take pa nisecꞌa̱j eh reꞌ take maꞌ coric ta wach quicꞌux ar naniyeb take pa nitzꞌe̱t, jeꞌ ricab riban aj chaꞌjem me̱ꞌ chi reꞌ take me̱ꞌ pa risecꞌa̱j riyew take lok eh reꞌ take chi̱wa pa ritzꞌe̱t riyew take lok.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Nok nichꞌakam chic quiyejal take cꞌacharel, reꞌ hin chi paꞌalqui̱n chic chi kꞌatal kꞌoric, jeꞌ wili nanikꞌorom queh naniyeb take pa nisecꞌa̱j:
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Reꞌ hat-tak ricꞌul chaweh tak chi jeꞌ reꞌ eniban awu̱cꞌ tak maj nok reꞌ hin cuyuj wiꞌc cuyuj haꞌ niban ruꞌum maꞌxta chic bih wilic wi̱n, reꞌ hat-tak xayew tak niwaꞌ niha̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ, naxinwihꞌic cho chi xa hin behel pan atinami̱t tak xayew tak nipatal.
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Naxiban woꞌ cho chi maꞌ rikꞌor ta chic coric nisoꞌ chiwi̱j, reꞌ hat-tak xayew tak nijalba̱l eh xinponic woꞌ awilow tak cho naxinyowabjic. Jeꞌ woꞌ chic, na xinwihꞌic cho pan che̱ꞌ, xinponic woꞌ akꞌoꞌrej tak cho, nqui nanikꞌorom queh.
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 «Ru̱cꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ take coric wach quicꞌux naquibiram wi̱n chi jeꞌ wili:
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 On, haj woꞌ xkilow awach chi xa jeꞌ hat behel pan katinami̱t eh xkayew apatal? Eh haj woꞌ xkilow awach chi xa maꞌ rikꞌor ta chic coric asoꞌ chawi̱j eh reꞌ hoj xkayew ajalba̱l?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 Jeꞌ woꞌ, haj nchel xkabiraj chi hat yowa̱b eh xatponic kilow cho, on chi wilca̱t cho pan che̱ꞌ eh xatponic kakꞌoꞌrej cho? nqui naquikꞌorom.
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 «Ar ajic chi quicꞌuꞌljic, reꞌ hin reꞌ paꞌalqui̱n chic chi kꞌatal kꞌoric jeꞌ wili nanikꞌorom queh:
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 «Chiri̱j aj chic reꞌ, jeꞌ wili nanikꞌorom queh yeꞌo̱j take je pa nitzꞌe̱t:
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Jeꞌ reꞌ ricꞌul chaweh tak chi enacꞌul maj nok hin cho aj cuyul wiꞌc haꞌ, reꞌ hat-tak maꞌ xayew ta tak niwaꞌ niha̱ꞌ.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Jeꞌ woꞌ, naxinwihꞌic cho chi xa hin behel pan atinami̱t tak, maꞌ xayew ta tak nipatal. Jeꞌ woꞌ, naxiban cho chi maꞌ rikꞌor ta chic coric nisoꞌ chiwi̱j, reꞌ hat-tak maꞌ xayew ta tak nijalba̱l. Maꞌ woꞌ, xinponic ta awilow tak cho naxinyowabjic. Xa ta woꞌ xinponic akꞌoꞌrej tak cho naxinwihꞌic pan che̱ꞌ, nqui nanikꞌorom queh.
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 «Ru̱cꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ take maꞌ coric ta wach quicꞌux naquibiram woꞌ wi̱n chi jeꞌ wili:
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 «Ar ajic chi quicꞌuꞌljic, reꞌ hin jeꞌ wili nanikꞌorom queh:
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 «Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ, nanibanam chi reꞌ take maꞌ coric ta wach quicꞌux nacojic chipam i junelic tiꞌcꞌaxic eh reꞌ take coric wach quicꞌux nanibanam chi nacoquic chi riꞌsil wo̱k nikꞌab reꞌ naquicꞌacharic wi̱ꞌ chi junelic, nqui Jesus.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.