Mateus 24

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nok cꞌahchiꞌ chic relic je Jesus chipam i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios reꞌ hoj raj tahkanel xkajil cok ki̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xkakꞌor reh:
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Chalic i Jesus jeꞌ wili cꞌuꞌlunic xiban keh:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Chiri̱j i wili, nok wilco̱j chic ponok chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”, reꞌ hoj raj tahkanel naxkilow chi xa rutquel chic tzꞌuklic i Jesus, xkajil cok ki̱b ru̱cꞌ eh xkabiraj reh chi jeꞌ wili:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Reꞌ Jesus jeꞌ wili kacꞌuꞌljic xiban:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Jeꞌ reꞌ nikꞌor, maj yohbal wach take tinamit naquijotꞌoric cuꞌum take riqꞌuihal aj jotꞌo̱l nacuctic cho reꞌ nacaꞌnam qui̱b chi xa jeꞌ chic reꞌ hin take eh jeꞌ wili naquikꞌorom:
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 «Reꞌ hat-tak na̱biram woꞌ tak ribiral chi wilic take tinamit cꞌahchiꞌque̱b chi kꞌakꞌanic chi quiwach on chi nacoquic chi kꞌakꞌanic. Nachabiraj tak reꞌreꞌ, maꞌ riban ti naho̱l awach tak chi ricapewjic chi xponic chic ricuxꞌic wach chiꞌnchel. Coric, reꞌ rikꞌijil sachbal wach chiꞌnchel nariponic wach xa reꞌ laꞌ maꞌ jaꞌ yuꞌna ta ti maj curman chi pe̱t naricꞌuluric lok chiꞌnchel nanikꞌorom take wili:
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Reꞌ take nimak chi cucꞌtak tinamit xa naquicꞌuꞌlem chic qui̱b chi kꞌakꞌanic chi quiwach. Jeꞌ woꞌ xa haj chic yeꞌa̱b, nariwihꞌic rehreh wach yaꞌbilal, nariwihꞌic wiꞌjalel eh naribanam woꞌ take cow laj hihc.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Nacꞌulurok take reꞌreꞌ chacoj tak rehtal chi xa cu reꞌ pe ti pꞌuhtbal reh i cꞌaxquilal cꞌahchiꞌ richalic china̱ acꞌal wili.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Chi jeꞌ aj reꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal take cꞌacharel naquixowonic awach tak ruꞌum chi reꞌ hin quinanimej tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ naca̱t tak quikꞌahsam pan quikꞌab take aj cꞌamol quibe̱h take tinamit reh chi nacaꞌnam tiꞌcꞌaxic aweh tak cu rehtal wilic aweh tak naquicansjic.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 «Chiwach aj take rikꞌijil i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, qꞌuihal queh take awich aj niminel tak nariyojic quicꞌux chiwi̱j. Chi quixilac take jeꞌ reꞌ nacaꞌnam, wilic take cꞌul naquixowem qui̱b eh wilic woꞌ cꞌul naquikꞌahsam qui̱b pan quikꞌab aj ixowonel.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Jeꞌ woꞌ chi quixilac take reꞌ, qꞌuihal take nacuctic chi xa chucul aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios take eh yohbal wach take cꞌacharel naquijotꞌom ru̱cꞌ i cꞌuhtunic nacaꞌnam.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Chi jeꞌ aj reꞌ, ruꞌum chi chaxilac hat-tak aj niminel wi̱n naquiqꞌuihbic take aj banol reh cꞌahbilal, qꞌuihal woꞌ aweh hat-tak narichuhpic wach i cꞌaxoj i̱b cu̱cꞌ.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Til nikꞌor kꞌuruꞌ, tiwi̱ꞌ tak chi xa naꞌlic ok woꞌ aweh tak maj xa reꞌ woꞌ i cꞌacharel reꞌ cu chꞌiclic ricꞌux chiwi̱j hin naponok wach ricuxꞌic take kꞌijil reꞌreꞌ, xa reꞌ woꞌ reꞌ naricoꞌlem ri̱b.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 «Jeꞌ woꞌ, chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ holohic laj kꞌoric nikꞌor i hin chi reꞌ Dios narikꞌatbic kꞌoric chi quina̱ i tinamit, narojic lok rikꞌormojic chi junsut wach acꞌal wili reh chi naribirmijic cuꞌum chiꞌnchel cꞌacharel. Nok ojonak ok chic lok wach rikꞌormojic niCꞌuhbal, cu reꞌ aj ruꞌ naricꞌulic lok i ricuxꞌic wach chiꞌnchel.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Chi jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ hat-tak reꞌ tilbic tak wach i hu̱j tzꞌihmbimaj cho ruꞌum aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios reꞌ Tanyel ribihnal, nachawilow tak chi chipam i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, reꞌ yibel wach cꞌahbilal chi kawach hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xbanaric chic cuꞌum take sachol wach i tinamit wili, charak tak chiri̱j chi reꞌreꞌ i rehtalil chi xponic chic i orahil chi nawelic tak je chipam i tinamit wili.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Nachawilow tak reꞌreꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ hat-tak reꞌ wilca̱t tak chi junsut riyukꞌul Jure̱ya hiy tak pan tak qꞌuiche̱ꞌ chi ricꞌoloric awi̱b tak ar.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Jeꞌ ricab wi wilic ok nchel jenoꞌ aweh tak rij ripa̱t wilic lok, maꞌ noquic chic cok chi ricꞌamaric paꞌ bih aweh tak.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 On wi pan awabi̱x ok wilca̱t tak cho maꞌ tisoljic woꞌ tak chic cho pan apa̱t tak chi ricꞌamaric jenoꞌ ajalba̱l tak.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 «Ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ cꞌaxquilal wach i elic naribanjic chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ niquetelej quiwach take yowa̱b ixok chꞌi̱l take tutbe̱s cu wilic quicucꞌta̱k.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ruꞌum aj reꞌ, til nikꞌor aweh tak chi chaꞌn tak ati̱j reh chi maꞌ ok chipam rikꞌijil i kꞌelej encꞌuluric reh chi suk elic enaꞌn tak je, on chi maꞌ woꞌ chipam jenoꞌ hiꞌlbal kꞌi̱j reh chi maꞌ eta narak tak acꞌaxquilal ru̱cꞌ rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Nipahkaj aweh tak chi chaꞌn ati̱j tak maj reꞌ tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ til woꞌ chic cow wach naribanam chiwach take chiꞌnchel tiꞌcꞌaxic cꞌulu̱j cho cu richꞌihquic cho chiꞌnchel wach acꞌal cu rehtal nponic rikꞌijil i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ. Til woꞌ chic maꞌ ilo̱j ta wach i tiꞌcꞌaxic naricꞌuluric reꞌreꞌ eh maꞌ woꞌ narilmijic chic johtok wach chiri̱j take kꞌi̱j nacꞌulurok lok reꞌreꞌ.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌquilal naricꞌuluric chi reꞌ Dios naritokom wach rinimal ro̱k rikꞌijil tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ awuꞌum aweh hat-tak reꞌ xatrichih tak chi naca̱t tak ricoꞌlem chiwach i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ. Maꞌ ta jeꞌ reꞌ eriban, maꞌ hab ta woꞌ nak wach ericoꞌlej ri̱b chiwach.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 «Chiwach rikꞌijil i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, qꞌuihal take cꞌacharel nacoquic chi jotꞌo̱j. Chi quixilac take reꞌ, wilic take naquikꞌorom chi jeꞌ wili:
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 maj jeꞌ ricab chi yohbal wach take jotꞌo̱l nacuctic cho chi cꞌahchiꞌ quikꞌorom qui̱b chi reꞌ take reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, yohbal woꞌ wach take jotꞌo̱l nacuctic cho chi naquikꞌorom qui̱b chi aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios take. Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic naquijotꞌom take cꞌacharel ru̱cꞌ take kꞌoric nacaꞌnam eh ru̱cꞌ take riqꞌuihal nimak tak wach lokꞌ laj nawa̱l nacaꞌnam, naquiniqꞌuem woꞌ quikꞌi̱j chi quijotꞌoric take richiho̱j i Dios chi naquicoꞌljic.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ maꞌ riwi̱ꞌ ta chic chi etijotꞌoric tak maj reꞌ hin pe̱t cꞌahchiꞌ nikꞌorom aweh tak chiꞌnchel reꞌreꞌ chi jaꞌ ncꞌuluric ta.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Chi jeꞌ reꞌ ajic ma̱tahkej tak je take jeꞌ wili enquikꞌor aweh tak:
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 «Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi narirehpaj cho risakomil i cohok ar pan taxa̱j, cu nilmijic cho chi junsut wach acꞌal, jeꞌ woꞌ reꞌ naricꞌuluric naquinsoljok cho hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 na̱wehtꞌalim woꞌ tak haj wilqui̱n hin jeꞌ ricab nanehtꞌaljic chi haj paꞌ nquimol wi̱ꞌ qui̱b take cꞌuch, ar woꞌ wilic jenoꞌ camnak chicop.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 «Chiri̱j chi iqꞌuinak chic nicꞌ nimal tiꞌcꞌaxic naricꞌuluric chipam take kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ take sakombal pan taxa̱j naripaꞌlajic quisakomil eh jeꞌ reꞌ naricꞌuluric maj reꞌ kꞌi̱j chꞌi̱l i poh maꞌxta chic quiyeb cho quisakomil. Jeꞌ woꞌ reꞌ take chꞌimi̱l, chi xa jeꞌ nak chic naquikꞌehbic cho wach acꞌal naꞌilmijok, maꞌxta woꞌ chic quisakomonic cho.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Cu chiri̱j aj chic reꞌreꞌ, reꞌ rehtalil cho nicꞌulic hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel naricꞌuhtunic woꞌ cho pan taxa̱j. Ruꞌum reh rehtalil reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ riyotꞌquil cꞌuxlis naroquic cho cu̱cꞌ take tinamit maꞌxta quiniminic wi̱n ruꞌum chi naquirakam chiri̱j chi xincꞌulic lok chi richꞌukuric wach mahc. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj naquincꞌolok lok nah rinimal su̱tzꞌ i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, narilmijic wach rinimal risakomil nichꞌa̱b chꞌi̱l woꞌ i wajawric wilic.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 «Nachirak aj cho nichalbal, reꞌ hin nanitakꞌa̱b take cho waj tzꞌeꞌ wa̱ch reh chi nacojic chi junsut yu̱kꞌ qꞌuixca̱b china̱ acꞌal wili chi rimoloric quiwach take cꞌacharel chiho̱j take quiwach wuꞌum, jeꞌ ricab nanmoloric quiwach take tinamit cuꞌum take aj su̱b nok xa cow chic quikꞌoꞌrjic je chi su̱b.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ naricꞌuluric, reꞌ hat-tak chacoj tak rehtal take rehtalil cꞌuhtbal reh nichalic jeꞌ ricab naꞌn tak ru̱cꞌ i che̱ꞌ reꞌ I̱co ribihnal. Nanawilow tak chi ripꞌut cho toxlonic take acꞌ xak, nawehtꞌalij tak chi reꞌ sikꞌjil xiqꞌuic chic lok rikꞌijil eh chi reꞌ chic kꞌelej oquic cho reh.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn tak chi nachawilow tak chi cꞌahchiꞌ chic ricꞌulmujic take xnikꞌor lok aweh tak chi naricꞌulmujic, charak tak chiri̱j chi maꞌ naht ta chic wilic i kꞌi̱j chi nanichalic.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Til coric nikꞌor chi reꞌ xnikꞌor aweh tak naricꞌuluric nok cu jaꞌ ta ncuxꞌic rinimal ro̱k quicꞌacharic take cꞌacharel cꞌachalque̱b yuꞌna.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj chiꞌnchel reꞌ xnikꞌor lok i hin, til woꞌ naricꞌuluric maꞌxta nchel risahchic wach jeꞌ ricab naricꞌulum i taxa̱j richꞌi̱l i acꞌal.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta nchel xnikꞌor lok haj wilic take rehtalil naricꞌutunic wi̱ꞌ nichalic, maꞌ hab ta chic wach xa reꞌ woꞌ Dios nehtꞌalanic reh rikꞌijil chꞌi̱l riꞌorahil chi naricꞌuluric reꞌreꞌ. Xa ta nak reꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i wAja̱w wilque̱b ar pan taxa̱j, quehtꞌalim reꞌreꞌ. Ruꞌum aj chi xa reꞌ woꞌ Dios nehtꞌalanic reh reꞌreꞌ,
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi reꞌ take tinamit quicꞌacharic naquincꞌolok lok i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, naquicꞌulum queh jeꞌ ricab xquicꞌul cho take tinamit xicꞌacharic cho pa rikꞌijil cho ricꞌacharic i maꞌ Noheh.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj pa rikꞌijil cho ricꞌacharic i Noheh naxchalic chi quina̱ tinamit i jenaj rinimal jab chꞌi̱l buht haꞌ xelic cho pan acꞌal, reꞌ take reꞌ xa suk chic quicꞌux quiꞌiqꞌuic kꞌi̱j pan tak ninkꞌi̱j on pan tak caxarahil eh maꞌ xquicoj ta soꞌ rehtal chi chalic reh jenaj tiꞌcꞌaxic chi quina̱. Jeꞌ aj reꞌ xcaꞌn cu rehtal xoquic i Noheh chꞌi̱l take raj pan pa̱t chipam i jenaj maꞌ laj cano̱wa jeꞌ riwi̱ꞌ pa̱t.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Cu reꞌ chic ruꞌ, ruꞌum chi maꞌ xquicoj ta rajawric reꞌ xkꞌormojic queh ruꞌum i Noheh chi narichalic jenaj rinimal jab, chiꞌnchel take cꞌacharel reꞌreꞌ xsahchic quiwach ruꞌum i buht haꞌ xelic cho pan acꞌal.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Wi wilic quib ok chi winak camanic ncaꞌn ponok pan abixbal, jenaj queh naresmejic chiwach i tiꞌcꞌaxic eh reꞌ jenaj chic naricanabjic cahnok chipam.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Jeꞌ woꞌ reꞌ, wi wilic quib ok chi ixok queꞌc ncaꞌn, xa jenaj woꞌ queh naresmejic chiwach i tiꞌcꞌaxic eh reꞌ jenaj chic naricanabjic cahnok chipam.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 «Ruꞌum aj chi wilic take naquicanabjic pan tiꞌcꞌaxic ruꞌum chi maꞌxta quicojom rajawric i xkꞌormojic queh, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chacoj tak rajawric i kꞌoric xnikꞌor chic aweh tak wili chi xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak chiri̱j nicꞌulic lok i hin ajabe̱s chana̱ tak. Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak maj maꞌ awehtꞌalim ta tak jaruj nchel rirak cho kꞌi̱j reh nisoljic,
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 jeꞌ ricab xicꞌul i jenaj ajabe̱s reꞌ maꞌ xehtꞌalij ta i kꞌi̱j naxcꞌulic lok jenaj aj lekꞌ chi relkꞌjic pa̱m ripa̱t. Ar aj ruꞌ xoquic pa ripa̱t eh xelkꞌaj je chiꞌnchel paꞌ bih wilic reh. Wi ta nak reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xehtꞌalij chaj bih kꞌijal naricꞌulic lok wi̱ꞌ aj lekꞌ reꞌreꞌ, til xichaꞌjej nak chi xa icꞌlic chic na̱ eh maꞌ xiyew ta nak chi xelkꞌjic pa̱m ripa̱t, majeꞌ?
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Jeꞌ reꞌ ajic, ruꞌum chi reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanicꞌulic lok nok maꞌ hab ta wach ncapewenic reh, reꞌ hat-tak xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 «Chacapaj tak ri̱j i wili: Reꞌ jenoꞌ ajabe̱s nok ojic chic reh chi naht, maꞌ reꞌ ta na jenoꞌ raj camanom jeꞌ ru̱cꞌ wilic rinoꞌjbal eh jeꞌ ru̱cꞌ chꞌiquem cꞌuxlis naripahba̱b cahnok chi ricꞌamaric quibe̱h chiꞌnchel raj camanom wilque̱b pa ripa̱t, on chi riyeꞌeric quiwaꞌ quiha̱ꞌ pa riꞌorahil? Til pan coric reꞌ aj camanom reꞌ jeꞌ reꞌ rinoꞌjbal, reꞌreꞌ naricanabjic cahnok chi aj ilo̱l.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Kꞌe̱ꞌ je ato̱b reh aj camanom npahbabjic cahnok chi cꞌamol be̱h ruꞌum i ajabe̱s, wi reꞌ camanic kꞌoro̱j cahnok reh chi naribanam, reꞌ woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ rinimem i nacꞌolok rakmajok
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 maj til pan coric nikꞌor aweh tak chi reꞌ camanom reꞌreꞌ narijohsjic wach ricamaj ruꞌum ajabe̱s chi cꞌaxbal reh eh chi jeꞌ reꞌ naricojoric cahnok chi chopol na̱ chiꞌnchel paꞌ bih wilic reh i ajabe̱s reꞌreꞌ.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ra̱j nchel, wi reꞌ cꞌahbil laj camanom reꞌreꞌ, maꞌ riban ta ricamaj chi coric ruꞌum ricapaj pa ra̱mna chi jaꞌ cꞌulic ta lok reh ajabe̱s
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 eh chi jeꞌ reꞌ enoquic chi quichꞌeyeric take rich camanom jeꞌ woꞌ enoquic chi ninkꞌijinic on chi xohcꞌric quichꞌi̱l take aj xohcꞌrel,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 kꞌe̱ꞌ je tiꞌquil naricꞌulum aj camanom reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic nacꞌolok lok i ajabe̱s chipam i kꞌi̱j nok reꞌ aj camanom reꞌreꞌ maꞌ rehtꞌalim ta soꞌ, on chipam i juncꞌam nok maꞌ cꞌahchiꞌ ta ricapam soꞌ ricꞌulic lok i ajabe̱s,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 naricꞌulic rakmajok chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ribanam. Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ aj camanom reꞌreꞌ naricahnic chiwach i ajabe̱s chi xa jeꞌ chic ricab jenoꞌ queh take aj camanom jeꞌ ru̱cꞌ xa cu reꞌ ncaꞌn quiwach chi camanic nok wilic cok i ajabe̱s cu̱cꞌ. Ru̱cꞌ aj naribanaric reh aj camanom reꞌreꞌ, til narokꞌic eh narikirichꞌem nah re̱ ruꞌum rinimal tiꞌquil cꞌuxlis naroquic cho ru̱cꞌ.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.