Mateus 21
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Nok wilco̱j chic ar pan tinamit Wetpaqueh ribihnal reꞌ wilic je maꞌ naht ta je ru̱cꞌ i tinamit Jerusalen reꞌ wilic woꞌ chi rilahkꞌ i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”, reꞌ Jesus xikꞌoꞌrej take je quib chi kich nahsil i hoj cablaj chi raj tahkanel chi naritakꞌa̱b je take.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Jeꞌ aj wili takꞌanic xiban je queh:
2 com a seguinte ordem:
3 Wi hab wach ok nchel xbirinic aweh tak chaj bih riwi̱ꞌ chi cꞌahchiꞌ achejem tak take chicop reꞌreꞌ, chakꞌor tak reh chi naricamanic wi̱n hin Ajabe̱s Jesus eh chi xa reꞌ woꞌ ti nanicohlam ricojoric i racꞌu̱n ruꞌ nanisolqꞌuim woꞌ chic take reh, nqui queh.
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Chi jeꞌ reꞌ, xo̱j elok wach ru̱cꞌ i Jesus i kꞌoric kꞌoro̱j cho ruꞌum jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios nok jeꞌ wili xkꞌormojic cho reh ruꞌum i Dios:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 “Jeꞌ wili chakꞌor queh chiꞌnchel take cꞌacharel aj Jerusalen reꞌ nquibihnej cho chi aj Siyon:
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Chiri̱j aj chic reꞌreꞌ, reꞌ take quib kichꞌi̱l xiꞌo̱j chi ribanaric reꞌ xkꞌormojic je queh ruꞌum i Jesus.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Naxisoljic cho chi quichꞌi̱l chic i racꞌu̱n i cawa̱y chꞌi̱l woꞌ i ritu̱t, wilic keh hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus xkacoj cheꞌl ri̱j i racꞌu̱n i cawa̱y i kajuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok i kasoꞌ eh jeꞌ woꞌ cheꞌl ri̱j i ritu̱t. Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xtzꞌuhkic je china̱ i racꞌu̱n i cawa̱y reꞌreꞌ.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Nok behic chic nkaꞌn je, chi quixilac take riqꞌuihal tinamit quitahkanic reh wilic take cꞌacharel xquiyew rilokꞌil i Jesus chi jeꞌ ricab jenaj kꞌatal kꞌoric naxquixoyej je pa̱m ribe̱h ru̱cꞌ ricojoric je wach acꞌal i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok i quisoꞌ eh chꞌi̱l woꞌ ricojoric je xak pacꞌ pa ribe̱h.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌque̱b take tinamit, jeꞌ chi pe̱t take chi kawach, jeꞌ chi xam take chiki̱j, chi cunchelal jeꞌ wili cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi cow:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Chiri̱j chic reꞌ naxojponic chipam i tinamit Jerusalen, qꞌuihal queh take cꞌacharel ar, naxquibiraj i ahnic cꞌahchiꞌ caꞌnam take cꞌacharel quitahkanic keh, xiꞌuctubic cho chi ilo̱j eh jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom:
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Reꞌ take cꞌacharel quitahkanic keh naxquibiraj reꞌreꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor:
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Ar aj chic Jerusalen, reꞌ Jesus xoquic cok chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios. Naxilow chaj bih noꞌjbal ncaꞌn take aj cꞌa̱y chꞌi̱l take aj yaco̱l wilque̱b ar, xitokꞌa̱ꞌ ritꞌerem take lok. Jeꞌ woꞌ, xitahchꞌaj je quime̱xa take aj chꞌakol wach rehreh wach tumi̱n eh jeꞌ woꞌ reꞌ xiban reh quitzꞌuka̱b take aj cꞌa̱y rexba̱.
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus je wili xikꞌor queh chiꞌnchel take aj cꞌa̱y chꞌi̱l take aj chꞌakol wach tumi̱n wilque̱b ar:
13 Ele lhes disse:
14 Ar aj woꞌ chi chi̱ꞌ lok i pa̱t reꞌreꞌ, wilic take sotꞌ chꞌi̱l take si̱c xicꞌamjic cho ru̱cꞌ i Jesus eh xicꞌsaj woꞌ quiyaꞌbilal.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Naxquilow aj take lokꞌ laj nawa̱l cꞌahchiꞌ ribanam i Jesus, reꞌ take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses kꞌe̱ꞌ naxchalic quicꞌa̱ eh xa riman chic quicꞌa̱ xchalic naxquibiraj chi reꞌ take cucꞌ acꞌun wilque̱b chipam i pa̱t reꞌreꞌ jeꞌ wili i kꞌoric cꞌahchiꞌ caꞌnam:
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Chi jeꞌ reꞌ xicana̱ꞌ take cahnok ar eh naxelic je pan tinamit Jerusalen, xsoljic je ar Weta̱nya reꞌ xponic ricꞌsaj wi̱ꞌ akꞌab.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Jeꞌ chic ikal, reꞌ Jesus xsoljic woꞌ chic je ar Jerusalen eh ar nah be̱h xchalic ricꞌahric.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Ruꞌum aj reꞌ, naxilow je wach i jenaj che̱ꞌ I̱co ribihnal reꞌ wilic maꞌ naht ta chiꞌ be̱h, reꞌ Jesus xo̱j nak risicꞌ reh wach i che̱ꞌ reꞌreꞌ xa reꞌ laꞌ maꞌxta woꞌ rirak ruꞌum chi xa xak poꞌ nchel hamlic reh i che̱ꞌ reꞌreꞌ, xa jeꞌ quicab take aj Jerusalen chi xa quiwach chi aj nimem take reh riCꞌuhbal i Dios. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chi rijalwachjic i tiꞌcꞌaxic narichalic chi quina̱ take aj Jerusalen, reꞌ Jesus xisihtaj i che̱ꞌ reꞌreꞌ ru̱cꞌ i kꞌoric wili:
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Naxkilow chi jeꞌ reꞌ i hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel jeꞌ wili xkakꞌor chi xa sahchanak chic kacꞌux:
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Chalic Jesus, jeꞌ wili xojricꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
21 Então Jesus disse:
22 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ nicꞌ paꞌ nimal enapahkaj tak pan ti̱j, ewoꞌ nacꞌul tak wi til chꞌiclic acꞌux tak chiwi̱j, nqui keh.
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Nok hoj chic pononak chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, reꞌ Jesus xoquic chi cꞌuhtunic cu̱cꞌ take tinamit. Ar ajic, reꞌ take cꞌamol quibe̱h aj cꞌatol si̱ chꞌi̱l take nahsil chipam tinamit xiꞌoquic cok ru̱cꞌ Jesus eh jeꞌ wili xquikꞌor reh:
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Chalic Jesus, jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
24 Jesus respondeu:
25 Chakꞌor tak cho wi̱n, reꞌ kahsanic haꞌ xiban i Wa̱n queh tinamit, cu ru̱cꞌ na Dios xchalic rikꞌormojic on xa pa ricꞌux xchalic? nqui queh.
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 Wi nchel xkakꞌor reh chi xa pa ricꞌux xchalic, ekoj-oquic pan yohbal cu̱cꞌ i tinamit maj chi queh riqꞌuihal i tinamit reꞌ Wa̱n xwihꞌic chi jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, nqui take chi quiwach.
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take nahsil reꞌreꞌ jeꞌ wili ricꞌuꞌljic i Jesus xcaꞌn cok:
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 Chiri̱j wili reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chi wili xikꞌor:
28 Jesus continuou:
29 «Reꞌ acꞌun reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh raja̱w:
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ ru̱cꞌ chic i ricab acꞌun xo̱j kꞌorok. Reꞌ acꞌun reꞌreꞌ naxkꞌormojic reh chi narojic camanom, xa suk chic pa ricꞌux jeꞌ wili xikꞌor reh raja̱w:
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 Chaweh hat-tak kꞌuruꞌ, hab wach queh qui̱b acꞌun reꞌreꞌ xinimej rikꞌorbal i raja̱w? nqui Jesus queh nahsil reꞌreꞌ.
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ xquinimej i cꞌuhbal chiri̱j nicꞌ wach ricorquilal i cꞌacharic ra̱j i Dios, reꞌ xcꞌulic rikꞌor i Wa̱n. Raj nchel hat-tak reꞌ maꞌ xatniminic ta tak reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, to̱b ta xawilow tak chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ quinimem i cꞌuhbal, xa maꞌ xa jal ta woꞌ tak wach anoꞌjbal tak chi rinimjic i cꞌuhbal reꞌreꞌ, nqui Jesus queh take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
33 Jesus disse:
34 «Naxirak aj cho rikꞌijil rikꞌahsjic wach i tic, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xitakꞌa̱ꞌ cho juntuhm raj tzꞌeꞌ wa̱ch cu̱cꞌ take aj quimel riyeꞌa̱b chi ricꞌuluric i haj paꞌ wilic i tiklic wach chi narehtric i ajabe̱s reꞌreꞌ,
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 xa reꞌ laꞌ take aj quimel yeꞌa̱b reꞌreꞌ, naxquilow chi xiꞌo̱j cꞌolok take aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ chi quijuꞌjunal, wilic queh xquichop chi ribanjic tiꞌcꞌaxic queh. Wilic take xquichꞌeylom je, wilic xquikꞌojobej je chi abaj eh wilic xquicansaj je.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 To̱b ta jeꞌ reꞌ xcaꞌn take aj quimel yeꞌa̱b reꞌreꞌ, reꞌ ajabe̱s xa cu xitik woꞌ juꞌ ritakꞌabjic take cho pa reh chic raj tzꞌeꞌ wa̱ch cu̱cꞌ, xa reꞌ laꞌ xbanjic woꞌ chic tiꞌcꞌaxic queh jeꞌ ricab xbanjic queh take pe̱t.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 Cu chiri̱j aj chic reꞌ, reꞌ chic i racꞌu̱n xitakꞌa̱ꞌ cho i ajabe̱s reꞌreꞌ chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom pa ricꞌux:
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 «Chaj nawa̱j reh ruꞌ naxquilow take aj quimel yeꞌa̱b chi xo̱j cꞌolok i acꞌunbe̱s, jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom chi quiwach:
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 «Chi jeꞌ reꞌ xquichop acꞌunbe̱s reꞌreꞌ, xquikerej lok chiri̱j i yeꞌa̱b reꞌreꞌ eh xquicansaj woꞌ je.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 «Chi jeꞌ aj reꞌ xcaꞌn take aj camanom reꞌreꞌ, reꞌ hin nwa̱j nibiram aweh tak i wili: Nasoljok cho ajabe̱s reꞌ aj ehcham yeꞌa̱b reꞌreꞌ, chaj bih nacapaj tak chi naribanam queh take aj quimel yeꞌa̱b reꞌreꞌ ru̱cꞌ xcaꞌn ribanaric? nqui Jesus queh take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
40 Aí Jesus perguntou:
41 Reꞌ take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ jeꞌ wili xquikꞌor:
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
42 Jesus então perguntou:
43 «Chi jeꞌ reꞌ rikꞌor riCꞌuhbal i Dios, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi naquinocok chi kꞌatoj kꞌoric, maꞌ reꞌ ta chic chana̱ hat-tak naniyeb nilokꞌil chi kꞌatal kꞌoric, chi quina̱ laꞌ chic take tinamit reꞌ ncaꞌn take bano̱j reꞌ ncꞌutunic lok wi̱ꞌ chi wilque̱b chic chi rehquen wo̱k nikꞌab.
43 E Jesus terminou:
44 Jeꞌ woꞌ, til nikꞌor aweh tak i wili: Jeꞌ ricab chi xa hab wach jenoꞌ enkꞌehbic cho cu naht johtok eh encꞌulic kajok china̱ abaj reꞌ maꞌ cojo̱j ta pa riman, xa xerxer chic encahnic on jeꞌ ricab nok hab wach enkꞌehbic cho maꞌ laj abaj reꞌreꞌ china̱, maꞌ eta chic ncꞌutunic wach, jeꞌ woꞌ reꞌ nanibanam i hin nanisacham woꞌ quiwach take nquikꞌihtaj qui̱b chi niwach, nqui Jesus queh aj cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Ar ajic reꞌ take aj cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, naxquirak chiri̱j chi reꞌ jalwach kꞌoric xquibiraj ru̱cꞌ Jesus, chiqui̱j xkꞌoric,
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 xca̱j nak quichopom i Jesus chi ricansjic xa reꞌ laꞌ to̱b ta woꞌ xquirak nak nicꞌ wach richopjic nacaꞌnam, maꞌ xquichop ta woꞌ chic ruꞌum chi quiyoꞌjic chi quiwach i tinamit cꞌahchiꞌ quibirinic reh Jesus maj chi queh ruꞌ, reꞌreꞌ jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.