Mateus 21
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs BKJ
1 Nok wilco̱j chic ar pan tinamit Wetpaqueh ribihnal reꞌ wilic je maꞌ naht ta je ru̱cꞌ i tinamit Jerusalen reꞌ wilic woꞌ chi rilahkꞌ i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”, reꞌ Jesus xikꞌoꞌrej take je quib chi kich nahsil i hoj cablaj chi raj tahkanel chi naritakꞌa̱b je take.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 Jeꞌ aj wili takꞌanic xiban je queh:
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 Wi hab wach ok nchel xbirinic aweh tak chaj bih riwi̱ꞌ chi cꞌahchiꞌ achejem tak take chicop reꞌreꞌ, chakꞌor tak reh chi naricamanic wi̱n hin Ajabe̱s Jesus eh chi xa reꞌ woꞌ ti nanicohlam ricojoric i racꞌu̱n ruꞌ nanisolqꞌuim woꞌ chic take reh, nqui queh.
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 Chi jeꞌ reꞌ, xo̱j elok wach ru̱cꞌ i Jesus i kꞌoric kꞌoro̱j cho ruꞌum jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios nok jeꞌ wili xkꞌormojic cho reh ruꞌum i Dios:
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 “Jeꞌ wili chakꞌor queh chiꞌnchel take cꞌacharel aj Jerusalen reꞌ nquibihnej cho chi aj Siyon:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 Chiri̱j aj chic reꞌreꞌ, reꞌ take quib kichꞌi̱l xiꞌo̱j chi ribanaric reꞌ xkꞌormojic je queh ruꞌum i Jesus.
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Naxisoljic cho chi quichꞌi̱l chic i racꞌu̱n i cawa̱y chꞌi̱l woꞌ i ritu̱t, wilic keh hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus xkacoj cheꞌl ri̱j i racꞌu̱n i cawa̱y i kajuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok i kasoꞌ eh jeꞌ woꞌ cheꞌl ri̱j i ritu̱t. Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xtzꞌuhkic je china̱ i racꞌu̱n i cawa̱y reꞌreꞌ.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 Nok behic chic nkaꞌn je, chi quixilac take riqꞌuihal tinamit quitahkanic reh wilic take cꞌacharel xquiyew rilokꞌil i Jesus chi jeꞌ ricab jenaj kꞌatal kꞌoric naxquixoyej je pa̱m ribe̱h ru̱cꞌ ricojoric je wach acꞌal i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok i quisoꞌ eh chꞌi̱l woꞌ ricojoric je xak pacꞌ pa ribe̱h.
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌque̱b take tinamit, jeꞌ chi pe̱t take chi kawach, jeꞌ chi xam take chiki̱j, chi cunchelal jeꞌ wili cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi cow:
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Chiri̱j chic reꞌ naxojponic chipam i tinamit Jerusalen, qꞌuihal queh take cꞌacharel ar, naxquibiraj i ahnic cꞌahchiꞌ caꞌnam take cꞌacharel quitahkanic keh, xiꞌuctubic cho chi ilo̱j eh jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom:
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 Reꞌ take cꞌacharel quitahkanic keh naxquibiraj reꞌreꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor:
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 Ar aj chic Jerusalen, reꞌ Jesus xoquic cok chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios. Naxilow chaj bih noꞌjbal ncaꞌn take aj cꞌa̱y chꞌi̱l take aj yaco̱l wilque̱b ar, xitokꞌa̱ꞌ ritꞌerem take lok. Jeꞌ woꞌ, xitahchꞌaj je quime̱xa take aj chꞌakol wach rehreh wach tumi̱n eh jeꞌ woꞌ reꞌ xiban reh quitzꞌuka̱b take aj cꞌa̱y rexba̱.
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus je wili xikꞌor queh chiꞌnchel take aj cꞌa̱y chꞌi̱l take aj chꞌakol wach tumi̱n wilque̱b ar:
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 Ar aj woꞌ chi chi̱ꞌ lok i pa̱t reꞌreꞌ, wilic take sotꞌ chꞌi̱l take si̱c xicꞌamjic cho ru̱cꞌ i Jesus eh xicꞌsaj woꞌ quiyaꞌbilal.
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Naxquilow aj take lokꞌ laj nawa̱l cꞌahchiꞌ ribanam i Jesus, reꞌ take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses kꞌe̱ꞌ naxchalic quicꞌa̱ eh xa riman chic quicꞌa̱ xchalic naxquibiraj chi reꞌ take cucꞌ acꞌun wilque̱b chipam i pa̱t reꞌreꞌ jeꞌ wili i kꞌoric cꞌahchiꞌ caꞌnam:
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 Chi jeꞌ reꞌ xicana̱ꞌ take cahnok ar eh naxelic je pan tinamit Jerusalen, xsoljic je ar Weta̱nya reꞌ xponic ricꞌsaj wi̱ꞌ akꞌab.
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 Jeꞌ chic ikal, reꞌ Jesus xsoljic woꞌ chic je ar Jerusalen eh ar nah be̱h xchalic ricꞌahric.
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 Ruꞌum aj reꞌ, naxilow je wach i jenaj che̱ꞌ I̱co ribihnal reꞌ wilic maꞌ naht ta chiꞌ be̱h, reꞌ Jesus xo̱j nak risicꞌ reh wach i che̱ꞌ reꞌreꞌ xa reꞌ laꞌ maꞌxta woꞌ rirak ruꞌum chi xa xak poꞌ nchel hamlic reh i che̱ꞌ reꞌreꞌ, xa jeꞌ quicab take aj Jerusalen chi xa quiwach chi aj nimem take reh riCꞌuhbal i Dios. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chi rijalwachjic i tiꞌcꞌaxic narichalic chi quina̱ take aj Jerusalen, reꞌ Jesus xisihtaj i che̱ꞌ reꞌreꞌ ru̱cꞌ i kꞌoric wili:
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 Naxkilow chi jeꞌ reꞌ i hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel jeꞌ wili xkakꞌor chi xa sahchanak chic kacꞌux:
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 Chalic Jesus, jeꞌ wili xojricꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ nicꞌ paꞌ nimal enapahkaj tak pan ti̱j, ewoꞌ nacꞌul tak wi til chꞌiclic acꞌux tak chiwi̱j, nqui keh.
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Nok hoj chic pononak chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, reꞌ Jesus xoquic chi cꞌuhtunic cu̱cꞌ take tinamit. Ar ajic, reꞌ take cꞌamol quibe̱h aj cꞌatol si̱ chꞌi̱l take nahsil chipam tinamit xiꞌoquic cok ru̱cꞌ Jesus eh jeꞌ wili xquikꞌor reh:
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 Chalic Jesus, jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 Chakꞌor tak cho wi̱n, reꞌ kahsanic haꞌ xiban i Wa̱n queh tinamit, cu ru̱cꞌ na Dios xchalic rikꞌormojic on xa pa ricꞌux xchalic? nqui queh.
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 Wi nchel xkakꞌor reh chi xa pa ricꞌux xchalic, ekoj-oquic pan yohbal cu̱cꞌ i tinamit maj chi queh riqꞌuihal i tinamit reꞌ Wa̱n xwihꞌic chi jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, nqui take chi quiwach.
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take nahsil reꞌreꞌ jeꞌ wili ricꞌuꞌljic i Jesus xcaꞌn cok:
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 Chiri̱j wili reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chi wili xikꞌor:
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 «Reꞌ acꞌun reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh raja̱w:
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ ru̱cꞌ chic i ricab acꞌun xo̱j kꞌorok. Reꞌ acꞌun reꞌreꞌ naxkꞌormojic reh chi narojic camanom, xa suk chic pa ricꞌux jeꞌ wili xikꞌor reh raja̱w:
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 Chaweh hat-tak kꞌuruꞌ, hab wach queh qui̱b acꞌun reꞌreꞌ xinimej rikꞌorbal i raja̱w? nqui Jesus queh nahsil reꞌreꞌ.
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ xquinimej i cꞌuhbal chiri̱j nicꞌ wach ricorquilal i cꞌacharic ra̱j i Dios, reꞌ xcꞌulic rikꞌor i Wa̱n. Raj nchel hat-tak reꞌ maꞌ xatniminic ta tak reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, to̱b ta xawilow tak chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ quinimem i cꞌuhbal, xa maꞌ xa jal ta woꞌ tak wach anoꞌjbal tak chi rinimjic i cꞌuhbal reꞌreꞌ, nqui Jesus queh take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 «Naxirak aj cho rikꞌijil rikꞌahsjic wach i tic, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xitakꞌa̱ꞌ cho juntuhm raj tzꞌeꞌ wa̱ch cu̱cꞌ take aj quimel riyeꞌa̱b chi ricꞌuluric i haj paꞌ wilic i tiklic wach chi narehtric i ajabe̱s reꞌreꞌ,
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 xa reꞌ laꞌ take aj quimel yeꞌa̱b reꞌreꞌ, naxquilow chi xiꞌo̱j cꞌolok take aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ chi quijuꞌjunal, wilic queh xquichop chi ribanjic tiꞌcꞌaxic queh. Wilic take xquichꞌeylom je, wilic xquikꞌojobej je chi abaj eh wilic xquicansaj je.
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 To̱b ta jeꞌ reꞌ xcaꞌn take aj quimel yeꞌa̱b reꞌreꞌ, reꞌ ajabe̱s xa cu xitik woꞌ juꞌ ritakꞌabjic take cho pa reh chic raj tzꞌeꞌ wa̱ch cu̱cꞌ, xa reꞌ laꞌ xbanjic woꞌ chic tiꞌcꞌaxic queh jeꞌ ricab xbanjic queh take pe̱t.
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 Cu chiri̱j aj chic reꞌ, reꞌ chic i racꞌu̱n xitakꞌa̱ꞌ cho i ajabe̱s reꞌreꞌ chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom pa ricꞌux:
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 «Chaj nawa̱j reh ruꞌ naxquilow take aj quimel yeꞌa̱b chi xo̱j cꞌolok i acꞌunbe̱s, jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom chi quiwach:
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 «Chi jeꞌ reꞌ xquichop acꞌunbe̱s reꞌreꞌ, xquikerej lok chiri̱j i yeꞌa̱b reꞌreꞌ eh xquicansaj woꞌ je.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 «Chi jeꞌ aj reꞌ xcaꞌn take aj camanom reꞌreꞌ, reꞌ hin nwa̱j nibiram aweh tak i wili: Nasoljok cho ajabe̱s reꞌ aj ehcham yeꞌa̱b reꞌreꞌ, chaj bih nacapaj tak chi naribanam queh take aj quimel yeꞌa̱b reꞌreꞌ ru̱cꞌ xcaꞌn ribanaric? nqui Jesus queh take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 Reꞌ take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ jeꞌ wili xquikꞌor:
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 «Chi jeꞌ reꞌ rikꞌor riCꞌuhbal i Dios, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi naquinocok chi kꞌatoj kꞌoric, maꞌ reꞌ ta chic chana̱ hat-tak naniyeb nilokꞌil chi kꞌatal kꞌoric, chi quina̱ laꞌ chic take tinamit reꞌ ncaꞌn take bano̱j reꞌ ncꞌutunic lok wi̱ꞌ chi wilque̱b chic chi rehquen wo̱k nikꞌab.
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Jeꞌ woꞌ, til nikꞌor aweh tak i wili: Jeꞌ ricab chi xa hab wach jenoꞌ enkꞌehbic cho cu naht johtok eh encꞌulic kajok china̱ abaj reꞌ maꞌ cojo̱j ta pa riman, xa xerxer chic encahnic on jeꞌ ricab nok hab wach enkꞌehbic cho maꞌ laj abaj reꞌreꞌ china̱, maꞌ eta chic ncꞌutunic wach, jeꞌ woꞌ reꞌ nanibanam i hin nanisacham woꞌ quiwach take nquikꞌihtaj qui̱b chi niwach, nqui Jesus queh aj cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Ar ajic reꞌ take aj cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, naxquirak chiri̱j chi reꞌ jalwach kꞌoric xquibiraj ru̱cꞌ Jesus, chiqui̱j xkꞌoric,
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 xca̱j nak quichopom i Jesus chi ricansjic xa reꞌ laꞌ to̱b ta woꞌ xquirak nak nicꞌ wach richopjic nacaꞌnam, maꞌ xquichop ta woꞌ chic ruꞌum chi quiyoꞌjic chi quiwach i tinamit cꞌahchiꞌ quibirinic reh Jesus maj chi queh ruꞌ, reꞌreꞌ jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios.
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.