Mateus 19
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs BKJ
1 Nok ricohlam chic kꞌoric chiri̱j i cuyuric mahc, reꞌ Jesus xelic je chipam riyukꞌul i Calile̱ya eh xo̱j pa ricꞌulaꞌt i yukꞌul i Jure̱ya reꞌ wilic chi juntar nim laj ro̱k haꞌ Jortan ribihnal.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Chi quixilac take riqꞌuihal cꞌacharel quitahkanic reh, qꞌuihal take yowaꞌi̱b wilic eh ar, reꞌ Jesus xoquic chi resmejic lok quiyaꞌbilal.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Ar aj ruꞌ reꞌ wilic wi̱ꞌ i Jesus, xicꞌulic lok juntuhm queh take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses eh jeꞌ wili xquikꞌor cok reh chi xa pajbal reh chi haj ta nak encalajic ru̱cꞌ rikꞌorbal chi quiwach:
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Chalic Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Jeꞌ aj wili woꞌ rikꞌorom cho chiqui̱j take reꞌ:
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 «Ruꞌum aj chi reꞌ quib chi cꞌacharel nquicꞌam qui̱b pan caxarahil maꞌ quib ta chic quiwi̱ꞌ xa jenaj laꞌ chic take, reꞌ juncꞌuhl chi cꞌacharel ntununjic quiwach ruꞌum i Dios maꞌ hab ta chic wach enchꞌakbic quiwach, nqui Jesus queh.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Reꞌ take cow laj aj niminel naxquibiraj reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi xa jenaj woꞌ riwi̱ꞌ wilic chi reꞌ winak eriban chi maꞌ eta chic ricꞌam ixok reꞌ naricꞌamam nak chi rehqꞌue̱n. Reꞌ aj wili riwi̱ꞌ reꞌreꞌ: Xa reꞌ cok i hab wach xiban lok i cꞌoyomal nok pahkamaj chic ruꞌum i winak reꞌ naribanam nak chi ribahi̱l, xa reꞌ woꞌ reꞌ riwi̱ꞌ eriban chi enchꞌakaric wi̱ꞌ jenoꞌ ixok. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa hab paꞌ wach winak reꞌ richꞌak rehqꞌue̱n eh ricꞌam chic jenoꞌ toco̱m ixok chi rehqꞌue̱n, nkajic pan cꞌoyomal. Xa maꞌ reꞌ ta chic i winak reꞌreꞌ nkajic pan cꞌoyomal, jeꞌ laꞌ woꞌ nancꞌamaric woꞌ chic chi ehqꞌuenbe̱s reꞌ ixok chꞌako̱j cho reꞌreꞌ, nkajic woꞌ pan cꞌoyomal i winak reꞌ ncꞌambic reh, nqui Jesus queh.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus jeꞌ wili xkakꞌor reh nok ojonak chic take cow laj aj niminel reꞌreꞌ:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Coric ruꞌ, wilic take maꞌ ncaꞌn ta caxa̱ra ruꞌum chi pan casba̱l cho wilic jenoꞌ quiyaꞌbilal reꞌ npitbic queh chi ncaꞌn caxa̱ra ru̱cꞌ jenoꞌ ixok. Wilic woꞌ take maꞌ ncaꞌn ta caxa̱ra jeꞌ ricab take bano̱j chi capu̱n winak chic take ruꞌum jenoꞌ kꞌatal kꞌoric ruꞌum chi cojo̱j take chi aj chaꞌjanel reh rehqꞌue̱n. Wilic woꞌ take maꞌ nca̱j ta caꞌnam caxa̱ra ruꞌum chi ar chic nquiyew quicꞌux chiri̱j rikꞌormojic chi reꞌ Dios aj kꞌatal kꞌoric cho cu pan taxa̱j. Ruꞌum aj chi wilic riwi̱ꞌ chi maꞌ chiꞌnchel ta take winak maꞌ nquisicꞌ ta quehqꞌue̱n, xa hab wach ricꞌraj ri̱b chi maꞌ curman ta chi narisiqꞌuim rehqꞌue̱n, cahnok woꞌ chi jeꞌ reꞌ, nqui Jesus keh.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Ar aj woꞌ pa riyukꞌul i Jure̱ya, wilic take tutbe̱s ajabe̱s xquicꞌam cok quihaꞌlacꞌu̱n chiwach i Jesus reh chi naricojom rikꞌab chi quina̱ chi cuseꞌsbal queh pa riti̱j. To̱b ta nak reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus xojcakric chi quina̱ take cꞌahchiꞌ quicꞌamam cok i quihaꞌlacꞌu̱n,
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Chiri̱j reꞌ xicoj rikꞌab chi quina̱ take haꞌlacꞌun reꞌreꞌ chi quicuseꞌsjic eh nok ricohlam chic ribanaric reꞌreꞌ, xelic je chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Chipam aj woꞌ yukꞌul reꞌreꞌ, jenaj cꞌacharel xcꞌulic lok ru̱cꞌ Jesus chi rikꞌormojic reh chi jeꞌ wili:
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 —Haj wilic take takꞌanic nakꞌor reꞌreꞌ, nqui cꞌacharel reꞌreꞌ.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 chalokꞌmej atu̱t awaja̱w,
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ cu qꞌuijol, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh Jesus:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ kꞌoric xiban i Jesus, reꞌ qꞌuijol laj cꞌacharel reꞌreꞌ xelic je ru̱cꞌ chi xa tiꞌ chic pa ricꞌux ruꞌum tiꞌ xibiraj chi naricꞌayem paꞌ bih wilic reh maj yohbal cho wach ribihomal wilic.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Naxilow i Jesus chi jeꞌ reꞌ xiban i qꞌuijol, jeꞌ wili xikꞌor keh hoj raj tahkanel:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Til aj nicaꞌpechej woꞌ chic aweh tak chi reꞌ biho̱m wi maꞌ resaj lok chi ri̱j ricꞌux i ribihomal, kꞌe̱ꞌ nchel cꞌaxquilal chi reh chi enoquic chi riꞌsil rajawric i Dios chi aj kꞌatal kꞌoric. Xa jeꞌ na ricab cꞌaxquilal chi reh jenoꞌ nim laj chicop came̱yo ribihnal chi enoquic chipam tꞌuch ritzꞌahpil ocbal reh katinami̱t Jerusalen nok wilic i rihk, nqui Jesus.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 —Wi kꞌe̱ꞌ nchel cꞌaxquilal chi queh take bihomak chi equiꞌoquic chi riꞌsil rajawric i Dios chi aj kꞌatal kꞌoric, hab woꞌ wach kꞌuruꞌ eriban canar oquic? kojqui naxkabiraj i xikꞌor reꞌreꞌ.
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Chi jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ Jesus chi xa cow chic cꞌahchiꞌco̱j ritzꞌehtam, jeꞌ wili xikꞌor keh:
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus:
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ i maꞌ Luch:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ hat-tak aj tahkanel wi̱n reꞌ xacana̱ꞌ tak cho awaj pan pa̱t tak jeꞌ ricab take atu̱t awaja̱w tak, take awas acha̱kꞌ tak, take awana̱b tak on awehqꞌue̱n tak chꞌi̱l take ahaꞌlacꞌu̱n tak, on xacana̱ꞌ woꞌ tak cho ayeꞌa̱b tak ruꞌum reh nitahkaljic, yohbal chic wach nacaꞌnam chi jeꞌ awu̱cꞌ chic take cho. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ nariwihꞌic aweh tak, na̱wehtric laꞌ woꞌ tak reh i junelic cꞌacharic.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Jeꞌ woꞌ chic, nikꞌor aweh tak chi qꞌuihal aweh hat-tak reꞌ maꞌxta ti awaꞌric tak ayuꞌ wach acꞌal, naribanam chi kꞌe̱ꞌ chic awaꞌric tak nariwihꞌic. Tzꞌa̱b ruꞌ take cꞌacharel reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic quiwaꞌric wilic ayuꞌ wach acꞌal, naribanam chi maꞌxta chic riwihꞌic quiwaꞌric.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.