Mateus 19

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nok ricohlam chic kꞌoric chiri̱j i cuyuric mahc, reꞌ Jesus xelic je chipam riyukꞌul i Calile̱ya eh xo̱j pa ricꞌulaꞌt i yukꞌul i Jure̱ya reꞌ wilic chi juntar nim laj ro̱k haꞌ Jortan ribihnal.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Chi quixilac take riqꞌuihal cꞌacharel quitahkanic reh, qꞌuihal take yowaꞌi̱b wilic eh ar, reꞌ Jesus xoquic chi resmejic lok quiyaꞌbilal.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Ar aj ruꞌ reꞌ wilic wi̱ꞌ i Jesus, xicꞌulic lok juntuhm queh take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses eh jeꞌ wili xquikꞌor cok reh chi xa pajbal reh chi haj ta nak encalajic ru̱cꞌ rikꞌorbal chi quiwach:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Chalic Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Jeꞌ aj wili woꞌ rikꞌorom cho chiqui̱j take reꞌ:
5 e que disse:
6 «Ruꞌum aj chi reꞌ quib chi cꞌacharel nquicꞌam qui̱b pan caxarahil maꞌ quib ta chic quiwi̱ꞌ xa jenaj laꞌ chic take, reꞌ juncꞌuhl chi cꞌacharel ntununjic quiwach ruꞌum i Dios maꞌ hab ta chic wach enchꞌakbic quiwach, nqui Jesus queh.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Reꞌ take cow laj aj niminel naxquibiraj reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi xa jenaj woꞌ riwi̱ꞌ wilic chi reꞌ winak eriban chi maꞌ eta chic ricꞌam ixok reꞌ naricꞌamam nak chi rehqꞌue̱n. Reꞌ aj wili riwi̱ꞌ reꞌreꞌ: Xa reꞌ cok i hab wach xiban lok i cꞌoyomal nok pahkamaj chic ruꞌum i winak reꞌ naribanam nak chi ribahi̱l, xa reꞌ woꞌ reꞌ riwi̱ꞌ eriban chi enchꞌakaric wi̱ꞌ jenoꞌ ixok. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa hab paꞌ wach winak reꞌ richꞌak rehqꞌue̱n eh ricꞌam chic jenoꞌ toco̱m ixok chi rehqꞌue̱n, nkajic pan cꞌoyomal. Xa maꞌ reꞌ ta chic i winak reꞌreꞌ nkajic pan cꞌoyomal, jeꞌ laꞌ woꞌ nancꞌamaric woꞌ chic chi ehqꞌuenbe̱s reꞌ ixok chꞌako̱j cho reꞌreꞌ, nkajic woꞌ pan cꞌoyomal i winak reꞌ ncꞌambic reh, nqui Jesus queh.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus jeꞌ wili xkakꞌor reh nok ojonak chic take cow laj aj niminel reꞌreꞌ:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Coric ruꞌ, wilic take maꞌ ncaꞌn ta caxa̱ra ruꞌum chi pan casba̱l cho wilic jenoꞌ quiyaꞌbilal reꞌ npitbic queh chi ncaꞌn caxa̱ra ru̱cꞌ jenoꞌ ixok. Wilic woꞌ take maꞌ ncaꞌn ta caxa̱ra jeꞌ ricab take bano̱j chi capu̱n winak chic take ruꞌum jenoꞌ kꞌatal kꞌoric ruꞌum chi cojo̱j take chi aj chaꞌjanel reh rehqꞌue̱n. Wilic woꞌ take maꞌ nca̱j ta caꞌnam caxa̱ra ruꞌum chi ar chic nquiyew quicꞌux chiri̱j rikꞌormojic chi reꞌ Dios aj kꞌatal kꞌoric cho cu pan taxa̱j. Ruꞌum aj chi wilic riwi̱ꞌ chi maꞌ chiꞌnchel ta take winak maꞌ nquisicꞌ ta quehqꞌue̱n, xa hab wach ricꞌraj ri̱b chi maꞌ curman ta chi narisiqꞌuim rehqꞌue̱n, cahnok woꞌ chi jeꞌ reꞌ, nqui Jesus keh.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Ar aj woꞌ pa riyukꞌul i Jure̱ya, wilic take tutbe̱s ajabe̱s xquicꞌam cok quihaꞌlacꞌu̱n chiwach i Jesus reh chi naricojom rikꞌab chi quina̱ chi cuseꞌsbal queh pa riti̱j. To̱b ta nak reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus xojcakric chi quina̱ take cꞌahchiꞌ quicꞌamam cok i quihaꞌlacꞌu̱n,
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Chiri̱j reꞌ xicoj rikꞌab chi quina̱ take haꞌlacꞌun reꞌreꞌ chi quicuseꞌsjic eh nok ricohlam chic ribanaric reꞌreꞌ, xelic je chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Chipam aj woꞌ yukꞌul reꞌreꞌ, jenaj cꞌacharel xcꞌulic lok ru̱cꞌ Jesus chi rikꞌormojic reh chi jeꞌ wili:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 —Haj wilic take takꞌanic nakꞌor reꞌreꞌ, nqui cꞌacharel reꞌreꞌ.
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 chalokꞌmej atu̱t awaja̱w,
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ cu qꞌuijol, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh Jesus:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ kꞌoric xiban i Jesus, reꞌ qꞌuijol laj cꞌacharel reꞌreꞌ xelic je ru̱cꞌ chi xa tiꞌ chic pa ricꞌux ruꞌum tiꞌ xibiraj chi naricꞌayem paꞌ bih wilic reh maj yohbal cho wach ribihomal wilic.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Naxilow i Jesus chi jeꞌ reꞌ xiban i qꞌuijol, jeꞌ wili xikꞌor keh hoj raj tahkanel:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Til aj nicaꞌpechej woꞌ chic aweh tak chi reꞌ biho̱m wi maꞌ resaj lok chi ri̱j ricꞌux i ribihomal, kꞌe̱ꞌ nchel cꞌaxquilal chi reh chi enoquic chi riꞌsil rajawric i Dios chi aj kꞌatal kꞌoric. Xa jeꞌ na ricab cꞌaxquilal chi reh jenoꞌ nim laj chicop came̱yo ribihnal chi enoquic chipam tꞌuch ritzꞌahpil ocbal reh katinami̱t Jerusalen nok wilic i rihk, nqui Jesus.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 —Wi kꞌe̱ꞌ nchel cꞌaxquilal chi queh take bihomak chi equiꞌoquic chi riꞌsil rajawric i Dios chi aj kꞌatal kꞌoric, hab woꞌ wach kꞌuruꞌ eriban canar oquic? kojqui naxkabiraj i xikꞌor reꞌreꞌ.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Chi jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ Jesus chi xa cow chic cꞌahchiꞌco̱j ritzꞌehtam, jeꞌ wili xikꞌor keh:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ i maꞌ Luch:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ hat-tak aj tahkanel wi̱n reꞌ xacana̱ꞌ tak cho awaj pan pa̱t tak jeꞌ ricab take atu̱t awaja̱w tak, take awas acha̱kꞌ tak, take awana̱b tak on awehqꞌue̱n tak chꞌi̱l take ahaꞌlacꞌu̱n tak, on xacana̱ꞌ woꞌ tak cho ayeꞌa̱b tak ruꞌum reh nitahkaljic, yohbal chic wach nacaꞌnam chi jeꞌ awu̱cꞌ chic take cho. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ nariwihꞌic aweh tak, na̱wehtric laꞌ woꞌ tak reh i junelic cꞌacharic.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Jeꞌ woꞌ chic, nikꞌor aweh tak chi qꞌuihal aweh hat-tak reꞌ maꞌxta ti awaꞌric tak ayuꞌ wach acꞌal, naribanam chi kꞌe̱ꞌ chic awaꞌric tak nariwihꞌic. Tzꞌa̱b ruꞌ take cꞌacharel reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic quiwaꞌric wilic ayuꞌ wach acꞌal, naribanam chi maꞌxta chic riwihꞌic quiwaꞌric.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.