Mateus 18

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiwach aj woꞌ juncꞌam naxicohlaj kꞌoric chiri̱j i to̱j ncamanic chipam i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, reꞌ hoj raj tahkanel xkajil cok ki̱b ru̱cꞌ i Jesus, jeꞌ wili xkakꞌor reh:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Reꞌ Jesus naxibiraj reꞌreꞌ, xikꞌoꞌrej je jenaj tꞌuch acꞌun reꞌ xipahba̱ꞌ pan kayejal
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 eh jeꞌ wili xikꞌor keh:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Chi ricꞌuꞌljic apahkanic tak kꞌuruꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi xa hab wach maꞌxta rinimsam ri̱b jeꞌ ricab i tꞌuch acꞌun wili, reꞌreꞌ naricahnic chi nahsil nok yeꞌo̱j ok chic nilokꞌil chi kꞌatal kꞌoric.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ waj tahkanel nanitakꞌa̱b je chi nijelow-bal curman chi naribanam chi xa chꞌublic ti wach rinoꞌjbal jeꞌ ricab rinoꞌjbal i tꞌuch acꞌun. Ruꞌum aj reꞌ xa hab wach nariniminic reh rikꞌorbal i nanitakꞌa̱b je chi nijelow-bal reꞌ woꞌ nikꞌorbal i hin cꞌahchiꞌ rinimem.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 «Reꞌ cꞌacharel reꞌ nyojbic ricapew-bal jenoꞌ queh take aj tahkem wi̱n wili reꞌ quikꞌochsam chic wach i ca̱mna jeꞌ ricab i tꞌuch acꞌun, sakbih nak chi reh chi encuturic jok pa richamil haꞌ chi bacꞌlic chi ralak chiwach jenoꞌ maꞌ laj abaj ncamanic chi queꞌbal jeꞌ ru̱cꞌ cu cawa̱y ncꞌuyuꞌsunic reh, maj kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rinimal tiꞌcꞌaxic nariyeꞌeric china̱ ruꞌum i Dios maꞌ jeꞌ ta ti ricab i tiꞌcꞌaxic enbanaric reh jenoꞌ waj tahkanel.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Wi maꞌ nacoj ta tak wach reꞌreꞌ, chacapaj tak chiri̱j i wili: Wi xa reꞌ ti take tinamit ayuꞌ wach acꞌal kꞌe̱ꞌ tiꞌ nquilow wach ruꞌum i yojoj capew-bal nbanaric chi quixilac, reꞌ ta na chic nyojbic reh quicapew-bal take aj niminel wi̱n, maꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic eniqꞌuic na̱ tiꞌquilal erilow wach nachicꞌul i tiꞌcꞌaxic ru̱cꞌ i Dios?
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ruꞌum aj reꞌ, nikꞌor aweh tak chi xa paꞌ jaric capew-bal nasjic cho pan awa̱mna tak reꞌ nbanic chi timahcanic tak ru̱cꞌ yojbal quicꞌux awas acha̱kꞌ tak, chawesaj lok chiri̱j acꞌux tak jeꞌ ricab nak resmejic lok awo̱k tak on akꞌab enaꞌn tak wi ta nak ruꞌum reꞌreꞌ maꞌ eta chic titakꞌabjic tak je chi manlic awach tak chipam i kꞌa̱kꞌ reꞌ xa koplic woꞌ cho chi junelic i kꞌi̱j sakom. Nikꞌor chi jeꞌ nak reꞌ enaꞌn tak maj chaweh hat-tak, kꞌe̱ꞌ nak tare̱t chi enawesaj tak lok awo̱k on akꞌab tak, wi ta nak ru̱cꞌ ribanaric reꞌreꞌ enaꞌn tak canar cꞌacharic chi junelic.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Jeꞌ woꞌ nak reꞌ enaꞌn tak ru̱cꞌ nakꞌ awach tak, ewoꞌ nak nawesaj tak lok wi ta nak ruꞌum ribanaric reꞌreꞌ maꞌ eta chic titakꞌabjic tak je chi manlic awach tak chipam i kꞌa̱kꞌ reꞌ ncꞌulmujic wi̱ꞌ rinimal tiꞌcꞌaxic. Nikꞌor chi jeꞌ nak reꞌ enaꞌn tak maj chaweh hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ nak tare̱t chi enawesaj tak lok i nakꞌ awach tak, wi ta nak ruꞌum ribanaric reꞌreꞌ enaꞌn tak canar i junelic cꞌacharic.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 «Ma̱nimsaj awi̱b tak chi quina̱ take cꞌacharel reꞌ ncaꞌn i noꞌjbal jeꞌ ricab rinoꞌjbal tꞌuch acꞌun wili. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ quichaꞌjanic queh cꞌacharel reꞌreꞌ, til wilic cocbal chiwach i wAja̱w Dios ar pan taxa̱j chi aj kꞌorol reh chaj bih ncꞌuluric cu̱cꞌ, reh chi jeꞌ reꞌ ericoꞌlej woꞌ take.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Reꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ chi reꞌ wAja̱w Dios xiritakꞌa̱ꞌ cho chi acoꞌljic hat-tak waj niminel wi̱n. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, cu̱cꞌ take tinamit reꞌ jeꞌ take sahchel pan quimahc, xincꞌulic lok chi nanicoꞌlem take.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ hin xchalic niban jeꞌ ricab eriban nak jenoꞌ aj chaꞌjem me̱ꞌ wi ta nak ensahchic cho jenoꞌ queh hoꞌcꞌahl (100) ok rime̱ꞌ wilic reh. Maꞌ nacapaj ta na tak chi reꞌ aj chaꞌjanel me̱ꞌ reꞌreꞌ ericana̱ꞌ cahnok chi cꞌololque̱b take belejlaj roꞌcꞌahl (99) chi rime̱ꞌ eh eno̱j chi risiqꞌuiric i risahchel me̱ꞌ? Jeꞌ reꞌ eriban, majeꞌ? Maꞌ xa reꞌ ta woꞌ nak reꞌreꞌ eriban,
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 nachirak laꞌ nak cho risahchel me̱ꞌ, til nikꞌor aweh tak chi reꞌ aj chaꞌjanel me̱ꞌ reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ nak chic ensukbic ricꞌux chiri̱j i jenaj chi rime̱ꞌ erirak woꞌ chic cho, chiwach take ribelejlaj roꞌcꞌahl (99) maꞌ xisahchic ta.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 «Reꞌ kAja̱w Dios wilic cho pan taxa̱j maꞌ ra̱j ta chi xa ta nak jenaj aweh hat-tak waj niminel reꞌ abanam tak chic jeꞌ ricab rinoꞌjbal tꞌuch acꞌun wili, enakꞌeb awi̱b tak pan mahc.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Ruꞌum aj reꞌ, wi xmahcanic nchel jenoꞌ awich aj niminel tak chawach, chakꞌoꞌrej tak chi rutquel eh chakꞌil woꞌ tak pa ricorquil. Wi xiribiraj i kꞌilo̱j enaꞌn tak reh, maꞌ curman ta chic chi enakꞌoꞌrej tak jenoꞌ hab wach queh take awich aj niminel, maj ra̱j rikꞌorom chi xaꞌn tak chic canar ricorsjic wach rinoꞌjbal awich aj niminel reꞌreꞌ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Reꞌ cok ruꞌ, wi maꞌ xibiraj i kꞌilo̱j enaꞌn reh chawutquel, chakꞌoꞌrej chic jenoꞌ on quib ok chi awich aj niminel tak, reh chi equiꞌo̱j chawi̱j tak chi naquibiram nicꞌ paꞌ nimal woꞌ chic i kꞌilo̱j enaꞌn tak reh chi quiwach. Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak reh chi enaꞌn jeꞌ ricab rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi cu ru̱cꞌ quikꞌorbal quib on xib ok chic chi cꞌacharel naribirmijic wi coric on maꞌ coric i mahc nkꞌormojic chiri̱j jenoꞌ cꞌacharel.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Wi xa ta nak reꞌ kꞌilo̱j encaꞌn take wilque̱b ponok chawi̱j eribiraj, chacꞌam aj tak je chi quiwach take riqꞌuihal moloj wach aj niminel reh chi reꞌ chic take reꞌ equikꞌilbic reh. Wi maꞌ aj woꞌ chic xibiraj i kꞌilo̱j encaꞌn take moloj wach aj niminel, cahnok aj ribiral chi aj mahc chawach hat-tak chiꞌnchel jeꞌ ricab nok reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chꞌi̱l take aj molol to̱j ntakꞌabjic je ar Ro̱ma, kꞌoro̱j quibiral chi aj mahc take kuꞌum hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Jeꞌ aj reꞌ chaꞌn tak maj reꞌ hat-tak wilic awajawric tak. Cꞌolok pan acꞌux tak reꞌ xnikꞌor chic wili chi xa paꞌ jaric maꞌxta ayeb tak kꞌab hat-tak chi naribanaric ayuꞌ wach acꞌal, ar pan taxa̱j reꞌ Dios maꞌxta woꞌ riyeb kꞌab eh nicꞌ paꞌ nimal na̱yeb tak kꞌab chi naribanaric ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ Dios nariyeb woꞌ kꞌab ar pan taxa̱j.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Junpech woꞌ chic til nikꞌor aweh tak i wili: Reꞌ Dios wilic cho pan taxa̱j, wi rilow cho chi tare̱t chaweh tak i xa paꞌ jaric pahkanic naꞌn tak chiwach chi xa jenaj wach acꞌux tak, reꞌreꞌ ewoꞌ riyew cho aweh tak. Jeꞌ reꞌ naribanam cho to̱b ta xa qui̱b ok ti aweh tak xamol awi̱b tak chi pahkanic pan ti̱j chiwach.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj to̱b ta xa quib on xib ok chi aj niminel wi̱n xquimol qui̱b chi ti̱j, wi reꞌ take reꞌ xquipahkaj wi̱n chi equinwihꞌic cu̱cꞌ, ar woꞌ equinwihꞌic i hin chi quixilac, nqui Jesus keh.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Naxicohlaj kꞌoric i Jesus, reꞌ maꞌ Luch xijil cok ri̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Chiri̱j reꞌ xikꞌor woꞌ chic reh chi jeꞌ wili:
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Naxoquic chi pahkanic cꞌa̱s i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, xcꞌamaric cok chiwach reꞌ jenaj raj camanom xiqꞌuic na̱ qꞌuihal ricꞌa̱s ru̱cꞌ.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Naxpahkaljic reh ritojoric ricꞌa̱s, reꞌ aj camanom reꞌreꞌ maꞌ xiban ta chic canar ritojoric. Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ kꞌatal kꞌoric xitakꞌa̱ꞌ chi naricꞌayjic take paꞌ bih wilic reh aj camanom reꞌreꞌ. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ xitakꞌa̱ꞌ chi naricꞌayjic raj camanom pan cow laj camanic chꞌi̱l i rehqꞌue̱n chꞌi̱l woꞌ take racꞌu̱n rixkꞌu̱n, reh chi reꞌ quitzꞌakil encamanic chi tojbal ricꞌa̱s,
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 xa reꞌ laꞌ aj camanom xa narixuc chic chiwach i kꞌatal kꞌoric xipahkaj ricuybal reh chi jeꞌ wili:
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 «Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ xiquetelej wach i raj camanom eh xitakꞌa̱ꞌ je chi cuyu̱j chic rimahc ru̱cꞌ ricꞌa̱s.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Naxelic cho chiwach i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, xicꞌuhlaj cok i jenaj rich aj camanom aj cꞌa̱s woꞌ ru̱cꞌ i aj camanom reꞌreꞌ. To̱b ta nak mahnicꞌ ti ricꞌa̱s i rich aj camanom, reꞌreꞌ xichop chi ralak eh jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom reh:
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 «Reꞌ rich aj camanom jeꞌ wili rikꞌor reh chi xa nchꞌuk chic ricꞌux:
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 «Raj laꞌ i aj camanom reꞌ xa cu reꞌ woꞌ ti xcuyuric cho rimahc, maꞌ xa̱j ta chic ruyꞌem i rich camanom chi ritojoric ricꞌa̱s, xicꞌam laꞌ je chi xcojoric pan che̱ꞌ cu rehtal xitoj lok i ricꞌa̱s.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ar ajic reꞌ take toco̱m chic aj camanom xiꞌilbic reh xiban i quich aj camanom reꞌreꞌ, xa tiꞌ chic pan quicꞌux xponic quikꞌor reh kꞌatal kꞌoric nicꞌ nimal xcꞌulmujic je.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Naxibiraj i kꞌatal kꞌoric chaj bih xiban je raj camanom reꞌreꞌ, xiyukꞌej woꞌ chic ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Jeꞌ ricab nok reꞌ hin xniquetelej awach, jeꞌ woꞌ nak chic reꞌ riqueteljic wach awich camanom xaꞌn i hat ru̱cꞌ ricꞌa̱s awu̱cꞌ, nqui reh.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 «Ar ajic nok yohbal wach rijoskꞌil xjohtic cho kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, xikꞌahsaj pan quikꞌab take aj chaꞌjem tzꞌahpel reh chi nacaꞌnam tiꞌcꞌaxic reh. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn ru̱cꞌ aj camanom reꞌreꞌ cu rehtal xikꞌahsaj chiꞌnchel ricꞌa̱s.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, jeꞌ ricab xiban i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ naribanam i wAja̱w Dios wilic cho pan taxa̱j chi naritakꞌa̱b woꞌ cho tiꞌcꞌaxic chana̱ tak wi maꞌ nacuy tak quimahc awas acha̱kꞌ tak ru̱cꞌ chiꞌnchel acꞌux tak, nqui Jesus keh.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.