Mateus 18

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiwach aj woꞌ juncꞌam naxicohlaj kꞌoric chiri̱j i to̱j ncamanic chipam i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, reꞌ hoj raj tahkanel xkajil cok ki̱b ru̱cꞌ i Jesus, jeꞌ wili xkakꞌor reh:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Reꞌ Jesus naxibiraj reꞌreꞌ, xikꞌoꞌrej je jenaj tꞌuch acꞌun reꞌ xipahba̱ꞌ pan kayejal
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 eh jeꞌ wili xikꞌor keh:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Chi ricꞌuꞌljic apahkanic tak kꞌuruꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi xa hab wach maꞌxta rinimsam ri̱b jeꞌ ricab i tꞌuch acꞌun wili, reꞌreꞌ naricahnic chi nahsil nok yeꞌo̱j ok chic nilokꞌil chi kꞌatal kꞌoric.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ waj tahkanel nanitakꞌa̱b je chi nijelow-bal curman chi naribanam chi xa chꞌublic ti wach rinoꞌjbal jeꞌ ricab rinoꞌjbal i tꞌuch acꞌun. Ruꞌum aj reꞌ xa hab wach nariniminic reh rikꞌorbal i nanitakꞌa̱b je chi nijelow-bal reꞌ woꞌ nikꞌorbal i hin cꞌahchiꞌ rinimem.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 «Reꞌ cꞌacharel reꞌ nyojbic ricapew-bal jenoꞌ queh take aj tahkem wi̱n wili reꞌ quikꞌochsam chic wach i ca̱mna jeꞌ ricab i tꞌuch acꞌun, sakbih nak chi reh chi encuturic jok pa richamil haꞌ chi bacꞌlic chi ralak chiwach jenoꞌ maꞌ laj abaj ncamanic chi queꞌbal jeꞌ ru̱cꞌ cu cawa̱y ncꞌuyuꞌsunic reh, maj kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rinimal tiꞌcꞌaxic nariyeꞌeric china̱ ruꞌum i Dios maꞌ jeꞌ ta ti ricab i tiꞌcꞌaxic enbanaric reh jenoꞌ waj tahkanel.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Wi maꞌ nacoj ta tak wach reꞌreꞌ, chacapaj tak chiri̱j i wili: Wi xa reꞌ ti take tinamit ayuꞌ wach acꞌal kꞌe̱ꞌ tiꞌ nquilow wach ruꞌum i yojoj capew-bal nbanaric chi quixilac, reꞌ ta na chic nyojbic reh quicapew-bal take aj niminel wi̱n, maꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic eniqꞌuic na̱ tiꞌquilal erilow wach nachicꞌul i tiꞌcꞌaxic ru̱cꞌ i Dios?
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ruꞌum aj reꞌ, nikꞌor aweh tak chi xa paꞌ jaric capew-bal nasjic cho pan awa̱mna tak reꞌ nbanic chi timahcanic tak ru̱cꞌ yojbal quicꞌux awas acha̱kꞌ tak, chawesaj lok chiri̱j acꞌux tak jeꞌ ricab nak resmejic lok awo̱k tak on akꞌab enaꞌn tak wi ta nak ruꞌum reꞌreꞌ maꞌ eta chic titakꞌabjic tak je chi manlic awach tak chipam i kꞌa̱kꞌ reꞌ xa koplic woꞌ cho chi junelic i kꞌi̱j sakom. Nikꞌor chi jeꞌ nak reꞌ enaꞌn tak maj chaweh hat-tak, kꞌe̱ꞌ nak tare̱t chi enawesaj tak lok awo̱k on akꞌab tak, wi ta nak ru̱cꞌ ribanaric reꞌreꞌ enaꞌn tak canar cꞌacharic chi junelic.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Jeꞌ woꞌ nak reꞌ enaꞌn tak ru̱cꞌ nakꞌ awach tak, ewoꞌ nak nawesaj tak lok wi ta nak ruꞌum ribanaric reꞌreꞌ maꞌ eta chic titakꞌabjic tak je chi manlic awach tak chipam i kꞌa̱kꞌ reꞌ ncꞌulmujic wi̱ꞌ rinimal tiꞌcꞌaxic. Nikꞌor chi jeꞌ nak reꞌ enaꞌn tak maj chaweh hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ nak tare̱t chi enawesaj tak lok i nakꞌ awach tak, wi ta nak ruꞌum ribanaric reꞌreꞌ enaꞌn tak canar i junelic cꞌacharic.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 «Ma̱nimsaj awi̱b tak chi quina̱ take cꞌacharel reꞌ ncaꞌn i noꞌjbal jeꞌ ricab rinoꞌjbal tꞌuch acꞌun wili. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ quichaꞌjanic queh cꞌacharel reꞌreꞌ, til wilic cocbal chiwach i wAja̱w Dios ar pan taxa̱j chi aj kꞌorol reh chaj bih ncꞌuluric cu̱cꞌ, reh chi jeꞌ reꞌ ericoꞌlej woꞌ take.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Reꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ chi reꞌ wAja̱w Dios xiritakꞌa̱ꞌ cho chi acoꞌljic hat-tak waj niminel wi̱n. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, cu̱cꞌ take tinamit reꞌ jeꞌ take sahchel pan quimahc, xincꞌulic lok chi nanicoꞌlem take.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ hin xchalic niban jeꞌ ricab eriban nak jenoꞌ aj chaꞌjem me̱ꞌ wi ta nak ensahchic cho jenoꞌ queh hoꞌcꞌahl (100) ok rime̱ꞌ wilic reh. Maꞌ nacapaj ta na tak chi reꞌ aj chaꞌjanel me̱ꞌ reꞌreꞌ ericana̱ꞌ cahnok chi cꞌololque̱b take belejlaj roꞌcꞌahl (99) chi rime̱ꞌ eh eno̱j chi risiqꞌuiric i risahchel me̱ꞌ? Jeꞌ reꞌ eriban, majeꞌ? Maꞌ xa reꞌ ta woꞌ nak reꞌreꞌ eriban,
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 nachirak laꞌ nak cho risahchel me̱ꞌ, til nikꞌor aweh tak chi reꞌ aj chaꞌjanel me̱ꞌ reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ nak chic ensukbic ricꞌux chiri̱j i jenaj chi rime̱ꞌ erirak woꞌ chic cho, chiwach take ribelejlaj roꞌcꞌahl (99) maꞌ xisahchic ta.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 «Reꞌ kAja̱w Dios wilic cho pan taxa̱j maꞌ ra̱j ta chi xa ta nak jenaj aweh hat-tak waj niminel reꞌ abanam tak chic jeꞌ ricab rinoꞌjbal tꞌuch acꞌun wili, enakꞌeb awi̱b tak pan mahc.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Ruꞌum aj reꞌ, wi xmahcanic nchel jenoꞌ awich aj niminel tak chawach, chakꞌoꞌrej tak chi rutquel eh chakꞌil woꞌ tak pa ricorquil. Wi xiribiraj i kꞌilo̱j enaꞌn tak reh, maꞌ curman ta chic chi enakꞌoꞌrej tak jenoꞌ hab wach queh take awich aj niminel, maj ra̱j rikꞌorom chi xaꞌn tak chic canar ricorsjic wach rinoꞌjbal awich aj niminel reꞌreꞌ.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Reꞌ cok ruꞌ, wi maꞌ xibiraj i kꞌilo̱j enaꞌn reh chawutquel, chakꞌoꞌrej chic jenoꞌ on quib ok chi awich aj niminel tak, reh chi equiꞌo̱j chawi̱j tak chi naquibiram nicꞌ paꞌ nimal woꞌ chic i kꞌilo̱j enaꞌn tak reh chi quiwach. Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak reh chi enaꞌn jeꞌ ricab rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi cu ru̱cꞌ quikꞌorbal quib on xib ok chic chi cꞌacharel naribirmijic wi coric on maꞌ coric i mahc nkꞌormojic chiri̱j jenoꞌ cꞌacharel.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Wi xa ta nak reꞌ kꞌilo̱j encaꞌn take wilque̱b ponok chawi̱j eribiraj, chacꞌam aj tak je chi quiwach take riqꞌuihal moloj wach aj niminel reh chi reꞌ chic take reꞌ equikꞌilbic reh. Wi maꞌ aj woꞌ chic xibiraj i kꞌilo̱j encaꞌn take moloj wach aj niminel, cahnok aj ribiral chi aj mahc chawach hat-tak chiꞌnchel jeꞌ ricab nok reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chꞌi̱l take aj molol to̱j ntakꞌabjic je ar Ro̱ma, kꞌoro̱j quibiral chi aj mahc take kuꞌum hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Jeꞌ aj reꞌ chaꞌn tak maj reꞌ hat-tak wilic awajawric tak. Cꞌolok pan acꞌux tak reꞌ xnikꞌor chic wili chi xa paꞌ jaric maꞌxta ayeb tak kꞌab hat-tak chi naribanaric ayuꞌ wach acꞌal, ar pan taxa̱j reꞌ Dios maꞌxta woꞌ riyeb kꞌab eh nicꞌ paꞌ nimal na̱yeb tak kꞌab chi naribanaric ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ Dios nariyeb woꞌ kꞌab ar pan taxa̱j.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Junpech woꞌ chic til nikꞌor aweh tak i wili: Reꞌ Dios wilic cho pan taxa̱j, wi rilow cho chi tare̱t chaweh tak i xa paꞌ jaric pahkanic naꞌn tak chiwach chi xa jenaj wach acꞌux tak, reꞌreꞌ ewoꞌ riyew cho aweh tak. Jeꞌ reꞌ naribanam cho to̱b ta xa qui̱b ok ti aweh tak xamol awi̱b tak chi pahkanic pan ti̱j chiwach.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj to̱b ta xa quib on xib ok chi aj niminel wi̱n xquimol qui̱b chi ti̱j, wi reꞌ take reꞌ xquipahkaj wi̱n chi equinwihꞌic cu̱cꞌ, ar woꞌ equinwihꞌic i hin chi quixilac, nqui Jesus keh.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Naxicohlaj kꞌoric i Jesus, reꞌ maꞌ Luch xijil cok ri̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Chiri̱j reꞌ xikꞌor woꞌ chic reh chi jeꞌ wili:
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Naxoquic chi pahkanic cꞌa̱s i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, xcꞌamaric cok chiwach reꞌ jenaj raj camanom xiqꞌuic na̱ qꞌuihal ricꞌa̱s ru̱cꞌ.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Naxpahkaljic reh ritojoric ricꞌa̱s, reꞌ aj camanom reꞌreꞌ maꞌ xiban ta chic canar ritojoric. Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ kꞌatal kꞌoric xitakꞌa̱ꞌ chi naricꞌayjic take paꞌ bih wilic reh aj camanom reꞌreꞌ. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ xitakꞌa̱ꞌ chi naricꞌayjic raj camanom pan cow laj camanic chꞌi̱l i rehqꞌue̱n chꞌi̱l woꞌ take racꞌu̱n rixkꞌu̱n, reh chi reꞌ quitzꞌakil encamanic chi tojbal ricꞌa̱s,
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 xa reꞌ laꞌ aj camanom xa narixuc chic chiwach i kꞌatal kꞌoric xipahkaj ricuybal reh chi jeꞌ wili:
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 «Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ xiquetelej wach i raj camanom eh xitakꞌa̱ꞌ je chi cuyu̱j chic rimahc ru̱cꞌ ricꞌa̱s.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Naxelic cho chiwach i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, xicꞌuhlaj cok i jenaj rich aj camanom aj cꞌa̱s woꞌ ru̱cꞌ i aj camanom reꞌreꞌ. To̱b ta nak mahnicꞌ ti ricꞌa̱s i rich aj camanom, reꞌreꞌ xichop chi ralak eh jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom reh:
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 «Reꞌ rich aj camanom jeꞌ wili rikꞌor reh chi xa nchꞌuk chic ricꞌux:
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 «Raj laꞌ i aj camanom reꞌ xa cu reꞌ woꞌ ti xcuyuric cho rimahc, maꞌ xa̱j ta chic ruyꞌem i rich camanom chi ritojoric ricꞌa̱s, xicꞌam laꞌ je chi xcojoric pan che̱ꞌ cu rehtal xitoj lok i ricꞌa̱s.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ar ajic reꞌ take toco̱m chic aj camanom xiꞌilbic reh xiban i quich aj camanom reꞌreꞌ, xa tiꞌ chic pan quicꞌux xponic quikꞌor reh kꞌatal kꞌoric nicꞌ nimal xcꞌulmujic je.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Naxibiraj i kꞌatal kꞌoric chaj bih xiban je raj camanom reꞌreꞌ, xiyukꞌej woꞌ chic ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Jeꞌ ricab nok reꞌ hin xniquetelej awach, jeꞌ woꞌ nak chic reꞌ riqueteljic wach awich camanom xaꞌn i hat ru̱cꞌ ricꞌa̱s awu̱cꞌ, nqui reh.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 «Ar ajic nok yohbal wach rijoskꞌil xjohtic cho kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, xikꞌahsaj pan quikꞌab take aj chaꞌjem tzꞌahpel reh chi nacaꞌnam tiꞌcꞌaxic reh. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn ru̱cꞌ aj camanom reꞌreꞌ cu rehtal xikꞌahsaj chiꞌnchel ricꞌa̱s.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, jeꞌ ricab xiban i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ naribanam i wAja̱w Dios wilic cho pan taxa̱j chi naritakꞌa̱b woꞌ cho tiꞌcꞌaxic chana̱ tak wi maꞌ nacuy tak quimahc awas acha̱kꞌ tak ru̱cꞌ chiꞌnchel acꞌux tak, nqui Jesus keh.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.