Mateus 16
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Ar chipam i yukꞌul reꞌreꞌ, juꞌjun queh take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take junchꞌuk chic aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ ru̱cꞌ take ca̱ꞌ quiꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc, xiponic ru̱cꞌ Jesus eh chi xa nca̱j nak chic quirakam chaj bih encalajic wi̱ꞌ chi quiwach, xquipahkaj reh chi naribanam jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l rehtalil chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric takꞌamaj cho cu pan taxa̱j.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
2 Mas Jesus respondeu:
3 «Jeꞌ woꞌ, nanawilow tak pan tak wahkꞌek chi muhlic pa̱m i taxa̱j, jeꞌ woꞌ wili nakꞌor tak:
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Reꞌ hat-tak reꞌ cꞌacharic naꞌn tak chiwach rikꞌijil yuꞌna kꞌe̱ꞌ woꞌ chic cꞌahbil anoꞌjbal tak chi no̱j riban jeꞌ ricab jenoꞌ cꞌahbil laj ixok chi banoj cꞌoyomal ru̱cꞌ toco̱m chic winak, maj jeꞌ wili nakꞌor tak wi̱n:
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Nok hoj chic kꞌahxanak je chi juntar haꞌ, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus xkacoj rehtal chi xiqꞌuic peꞌ pan kacꞌux ricꞌamaric cho kawaꞌ chi sak bih.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Ru̱cꞌ aj xkacꞌul reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
6 Jesus disse:
7 Naxkabiraj chi jeꞌ reꞌ i hoj raj tahkanel, jeꞌ wili pꞌuht kakꞌorom pan kacꞌux:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Reꞌ Jesus naxicoj rehtal chaj bih cꞌahchiꞌ kakꞌorom chikawach jeꞌ wili xikꞌor keh:
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 On jaꞌ narak ta na tak chiri̱j chi wilic wajawric chi riyeꞌeric aweh tak reꞌreꞌ jeꞌ ricab xniban ru̱cꞌ i hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc xniquet wi̱ꞌ take cꞌacharel reꞌ xiqꞌuic chi cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) qꞌuihal take? On xiqꞌuic na ti pan acꞌux tak cu jarub chic chacach chi caxlan wiꞌc xamol tak reh risowrahil i hoꞌo̱b ti chi caxlan wiꞌc reꞌreꞌ?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Jeꞌ woꞌ, xiqꞌuic na ti pan acꞌux tak cu jarub chic chacach xamol tak xa reh i wuku̱b ti chi caxlan wiꞌc xniquet woꞌ wi̱ꞌ take xi̱cꞌ chi lajeb ikꞌob (4,000) chi cꞌacharel?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Charak tak chiri̱j kꞌuruꞌ chi maꞌ reꞌ ta chiri̱j i rikꞌomil caxlan wiꞌc xinkꞌoric awu̱cꞌ tak, til laꞌ chiri̱j quinoꞌjbal take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take junchꞌuk chic aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ ru̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc, nqui keh.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Cu reꞌ aj naxikꞌor keh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hoj raj tahkanel xkarak chiri̱j chi naxikꞌor chi nakayohbalem ki̱b chiwach rikꞌomil i caxlan wiꞌc, maꞌ reꞌ ta poꞌ chiri̱j reꞌreꞌ xkꞌoric, chiri̱j poꞌ i quitijbal take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l quitijbal take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ ru̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Nok pononak chic pan tinamit Sesare̱ya Pili̱po ribihnal, reꞌ Jesus jeꞌ wili xibiraj keh hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Reꞌ hoj jeꞌ wili xkakꞌor reh:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Chi jeꞌ aj reꞌ, xibiraj aj woꞌ chic keh chi jeꞌ wili:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Chalic i maꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch, jeꞌ wili xikꞌor reh:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Reꞌ Jesus, jeꞌ wili xikꞌor reh:
17 Jesus afirmou:
18 Yuꞌna kꞌuruꞌ, reꞌ take kꞌoric wili nanikꞌorom: Jeꞌ ricab til chꞌiclic nicꞌux chawi̱j chi reꞌ hat Luch abihnal, til chꞌiclic woꞌ nicꞌux chi reꞌ hin nanicowsonic quicꞌux take moloj wach aj niminel wi̱n jeꞌ ricab chi china̱ ta nak abaj wili, cꞌahchiꞌ nijohsam jenoꞌ pa̱t. Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ hin nanibanam chi reꞌ take moloj wach aj niminel wi̱n til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic naquichꞌica̱b quicꞌux chiwi̱j eh chi jeꞌ reꞌ, xa ta nak reꞌ quimic nariwihꞌic rajawric chi quina̱.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Jeꞌ woꞌ, jeꞌ ricab chi cꞌahchiꞌ ta nak niyeb aweh take rila̱wahil take ritzꞌahpil jenoꞌ pa̱t, jeꞌ woꞌ reꞌ nanibanam chi nariyeꞌeric aweh chi wilic awajawric chi quina̱ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ chopo̱j quina̱ ruꞌum i Dios reꞌ aj kꞌatal kꞌoric cho ar pan taxa̱j. Chi jeꞌ aj reꞌ, nok wilic chic awu̱cꞌ i awajawric reꞌreꞌ, naribanjic woꞌ chi paꞌ wilic maꞌxta ayeb kꞌab queh take aj niminel reꞌreꞌ chi naribanaric ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ Dios maꞌxta woꞌ riyeb kꞌab queh ar pan taxa̱j chi naribanaric. Paꞌ woꞌ wilic na̱yeb kꞌab queh chi nacaꞌnam ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ Dios nariyeb woꞌ kꞌab queh ar pan taxa̱j chi nacaꞌnam, nqui Jesus reh maꞌ Luch.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Chiri̱j reꞌ, xikꞌor woꞌ keh chi kunchelal i hoj raj tahkanel chi maꞌ hab ta wach aj eh nakakꞌorom chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Xa ru̱cꞌ aj woꞌ cho kꞌoric xikꞌor reh maꞌ Luch, reꞌ Jesus pꞌuht risakomem wach keh hoj raj tahkanel chi til ajwal wach chi reh chi narojic ar Jerusalen. Jeꞌ aj wili xikꞌor keh:
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Nok cu reꞌ ti pe̱t keh ribirmijic reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Luch xesaj lok pa reh i Jesus eh jeꞌ wili xikꞌor reh chi rinakaric:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Chalic i Jesus, jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ Luch chi reh aj Yahm cꞌahchiꞌ rikꞌorom:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Chiri̱j aj chic ruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh hoj raj tahkanel:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj hab wach reꞌ xa reꞌ sukquil cꞌuxlis ra̱j pa ricꞌacharic, maꞌxta rehcham i junelic cꞌacharic ru̱cꞌ i Dios, raj nchel i maꞌ rikꞌor ta bihnal ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic nbanaric reh ruꞌum chi waj tahkanel, reꞌreꞌ narehcham i junelic cꞌacharic.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, ma̱yew acapew-bal tak chiri̱j nicꞌ paꞌ nimal wilic aweh tak maj wi maꞌ xawehchaj tak i junelic cꞌacharic maꞌxta chic jenoꞌ ritzꞌakil enatojbej tak wi̱ꞌ ri̱j. Jeꞌ woꞌ, to̱b ta yohbal wach abihomal tak wili, xa maꞌxta bih eritik aweh tak, wi maꞌ jaꞌ awehcham tak i junelic cꞌacharic naniyeb i hin naquincꞌolok woꞌ chic lok.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Nikꞌor chi nanicꞌulic lok maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel til nanicꞌulic lok chi wichꞌi̱l richꞌabquilal risakomil i wAja̱w eh chi wichꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch wilque̱b pan taxa̱j. Jeꞌ woꞌ, reꞌ hin nanibanam chꞌukuj kꞌoric chi quina̱ take cꞌacharel eh nanitakꞌa̱b woꞌ chi naquicꞌulum i tiꞌcꞌaxic take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ cꞌahbilal xcaꞌn. Raj take coric xibanic, nanitakꞌa̱b chi naquicꞌulum risukquil quicꞌux.
27 Pois o
28 Til coric nikꞌor aweh tak chi reꞌ nicꞌulic lok i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, naricꞌuluric nok yeꞌo̱j chic wajawric chi kꞌatal kꞌoric eh wilic aweh hat-tak wilca̱t tak ayuꞌ yuꞌna cu jaꞌxta pe aquimic tak je maꞌ jaꞌ nawilow tak reꞌreꞌ, nqui Jesus.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.