Mateus 16
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB
1 Ar chipam i yukꞌul reꞌreꞌ, juꞌjun queh take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take junchꞌuk chic aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ ru̱cꞌ take ca̱ꞌ quiꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc, xiponic ru̱cꞌ Jesus eh chi xa nca̱j nak chic quirakam chaj bih encalajic wi̱ꞌ chi quiwach, xquipahkaj reh chi naribanam jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l rehtalil chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric takꞌamaj cho cu pan taxa̱j.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 «Jeꞌ woꞌ, nanawilow tak pan tak wahkꞌek chi muhlic pa̱m i taxa̱j, jeꞌ woꞌ wili nakꞌor tak:
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Reꞌ hat-tak reꞌ cꞌacharic naꞌn tak chiwach rikꞌijil yuꞌna kꞌe̱ꞌ woꞌ chic cꞌahbil anoꞌjbal tak chi no̱j riban jeꞌ ricab jenoꞌ cꞌahbil laj ixok chi banoj cꞌoyomal ru̱cꞌ toco̱m chic winak, maj jeꞌ wili nakꞌor tak wi̱n:
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Nok hoj chic kꞌahxanak je chi juntar haꞌ, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus xkacoj rehtal chi xiqꞌuic peꞌ pan kacꞌux ricꞌamaric cho kawaꞌ chi sak bih.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Ru̱cꞌ aj xkacꞌul reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Naxkabiraj chi jeꞌ reꞌ i hoj raj tahkanel, jeꞌ wili pꞌuht kakꞌorom pan kacꞌux:
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Reꞌ Jesus naxicoj rehtal chaj bih cꞌahchiꞌ kakꞌorom chikawach jeꞌ wili xikꞌor keh:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 On jaꞌ narak ta na tak chiri̱j chi wilic wajawric chi riyeꞌeric aweh tak reꞌreꞌ jeꞌ ricab xniban ru̱cꞌ i hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc xniquet wi̱ꞌ take cꞌacharel reꞌ xiqꞌuic chi cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) qꞌuihal take? On xiqꞌuic na ti pan acꞌux tak cu jarub chic chacach chi caxlan wiꞌc xamol tak reh risowrahil i hoꞌo̱b ti chi caxlan wiꞌc reꞌreꞌ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Jeꞌ woꞌ, xiqꞌuic na ti pan acꞌux tak cu jarub chic chacach xamol tak xa reh i wuku̱b ti chi caxlan wiꞌc xniquet woꞌ wi̱ꞌ take xi̱cꞌ chi lajeb ikꞌob (4,000) chi cꞌacharel?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Charak tak chiri̱j kꞌuruꞌ chi maꞌ reꞌ ta chiri̱j i rikꞌomil caxlan wiꞌc xinkꞌoric awu̱cꞌ tak, til laꞌ chiri̱j quinoꞌjbal take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take junchꞌuk chic aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ ru̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc, nqui keh.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Cu reꞌ aj naxikꞌor keh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hoj raj tahkanel xkarak chiri̱j chi naxikꞌor chi nakayohbalem ki̱b chiwach rikꞌomil i caxlan wiꞌc, maꞌ reꞌ ta poꞌ chiri̱j reꞌreꞌ xkꞌoric, chiri̱j poꞌ i quitijbal take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l quitijbal take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ ru̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Nok pononak chic pan tinamit Sesare̱ya Pili̱po ribihnal, reꞌ Jesus jeꞌ wili xibiraj keh hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel:
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Reꞌ hoj jeꞌ wili xkakꞌor reh:
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Chi jeꞌ aj reꞌ, xibiraj aj woꞌ chic keh chi jeꞌ wili:
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Chalic i maꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch, jeꞌ wili xikꞌor reh:
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Reꞌ Jesus, jeꞌ wili xikꞌor reh:
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Yuꞌna kꞌuruꞌ, reꞌ take kꞌoric wili nanikꞌorom: Jeꞌ ricab til chꞌiclic nicꞌux chawi̱j chi reꞌ hat Luch abihnal, til chꞌiclic woꞌ nicꞌux chi reꞌ hin nanicowsonic quicꞌux take moloj wach aj niminel wi̱n jeꞌ ricab chi china̱ ta nak abaj wili, cꞌahchiꞌ nijohsam jenoꞌ pa̱t. Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ hin nanibanam chi reꞌ take moloj wach aj niminel wi̱n til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic naquichꞌica̱b quicꞌux chiwi̱j eh chi jeꞌ reꞌ, xa ta nak reꞌ quimic nariwihꞌic rajawric chi quina̱.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Jeꞌ woꞌ, jeꞌ ricab chi cꞌahchiꞌ ta nak niyeb aweh take rila̱wahil take ritzꞌahpil jenoꞌ pa̱t, jeꞌ woꞌ reꞌ nanibanam chi nariyeꞌeric aweh chi wilic awajawric chi quina̱ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ chopo̱j quina̱ ruꞌum i Dios reꞌ aj kꞌatal kꞌoric cho ar pan taxa̱j. Chi jeꞌ aj reꞌ, nok wilic chic awu̱cꞌ i awajawric reꞌreꞌ, naribanjic woꞌ chi paꞌ wilic maꞌxta ayeb kꞌab queh take aj niminel reꞌreꞌ chi naribanaric ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ Dios maꞌxta woꞌ riyeb kꞌab queh ar pan taxa̱j chi naribanaric. Paꞌ woꞌ wilic na̱yeb kꞌab queh chi nacaꞌnam ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ Dios nariyeb woꞌ kꞌab queh ar pan taxa̱j chi nacaꞌnam, nqui Jesus reh maꞌ Luch.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Chiri̱j reꞌ, xikꞌor woꞌ keh chi kunchelal i hoj raj tahkanel chi maꞌ hab ta wach aj eh nakakꞌorom chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Xa ru̱cꞌ aj woꞌ cho kꞌoric xikꞌor reh maꞌ Luch, reꞌ Jesus pꞌuht risakomem wach keh hoj raj tahkanel chi til ajwal wach chi reh chi narojic ar Jerusalen. Jeꞌ aj wili xikꞌor keh:
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Nok cu reꞌ ti pe̱t keh ribirmijic reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Luch xesaj lok pa reh i Jesus eh jeꞌ wili xikꞌor reh chi rinakaric:
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Chalic i Jesus, jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ Luch chi reh aj Yahm cꞌahchiꞌ rikꞌorom:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Chiri̱j aj chic ruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh hoj raj tahkanel:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj hab wach reꞌ xa reꞌ sukquil cꞌuxlis ra̱j pa ricꞌacharic, maꞌxta rehcham i junelic cꞌacharic ru̱cꞌ i Dios, raj nchel i maꞌ rikꞌor ta bihnal ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic nbanaric reh ruꞌum chi waj tahkanel, reꞌreꞌ narehcham i junelic cꞌacharic.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, ma̱yew acapew-bal tak chiri̱j nicꞌ paꞌ nimal wilic aweh tak maj wi maꞌ xawehchaj tak i junelic cꞌacharic maꞌxta chic jenoꞌ ritzꞌakil enatojbej tak wi̱ꞌ ri̱j. Jeꞌ woꞌ, to̱b ta yohbal wach abihomal tak wili, xa maꞌxta bih eritik aweh tak, wi maꞌ jaꞌ awehcham tak i junelic cꞌacharic naniyeb i hin naquincꞌolok woꞌ chic lok.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Nikꞌor chi nanicꞌulic lok maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel til nanicꞌulic lok chi wichꞌi̱l richꞌabquilal risakomil i wAja̱w eh chi wichꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch wilque̱b pan taxa̱j. Jeꞌ woꞌ, reꞌ hin nanibanam chꞌukuj kꞌoric chi quina̱ take cꞌacharel eh nanitakꞌa̱b woꞌ chi naquicꞌulum i tiꞌcꞌaxic take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ cꞌahbilal xcaꞌn. Raj take coric xibanic, nanitakꞌa̱b chi naquicꞌulum risukquil quicꞌux.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Til coric nikꞌor aweh tak chi reꞌ nicꞌulic lok i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, naricꞌuluric nok yeꞌo̱j chic wajawric chi kꞌatal kꞌoric eh wilic aweh hat-tak wilca̱t tak ayuꞌ yuꞌna cu jaꞌxta pe aquimic tak je maꞌ jaꞌ nawilow tak reꞌreꞌ, nqui Jesus.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.