Mateus 10

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naxojresaj lok pa reh i hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Jeꞌ wili kabihnal i hoj reꞌ xojrichih chi hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 reꞌ maꞌ Peh,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 reꞌ maꞌ Simon reꞌ wilic nak chi quixilac take quibanic i kꞌakꞌanic reh chi maꞌxta nak chic riwihꞌic rajawric i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma chi quina̱ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jeꞌ woꞌ chic naxojresaj lok pa reh i hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel, jeꞌ wili i cojoj noꞌjbal xiban je keh i Jesus naxojritakꞌa̱ꞌ je chi rikꞌormojic riCꞌuhbal:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 reꞌ laꞌ hat-tak hiy tak til xa chipam quitinamital take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ wilque̱b chi xa jeꞌ na take me̱ꞌ jeꞌ ru̱cꞌ sahchel take.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Xa cu̱cꞌ aj take reꞌ kꞌuruꞌ cꞌahchiꞌca̱t tak nitakꞌa̱b je eh xa queh take reꞌ chakꞌor tak chi reꞌ Dios reꞌ nkꞌatbic cho kꞌoric cu pan taxa̱j, wilic chic chi quixilac take cꞌacharel chi narichopom quina̱.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Jeꞌ woꞌ, nikꞌor aweh tak chi ma̱pahkaj tak ritzꞌakil i na̱banam tak ruꞌum nok maꞌ reꞌ ta ru̱cꞌ tumi̱n xniyew aweh tak i wajawric chi na̱banam woꞌ tak take wili: Reꞌ quicꞌaꞌchsjic take camnak, reꞌ quesmejic lok take maꞌ tob laj uxlabal reꞌ quichopbic na̱ take cꞌacharel eh jeꞌ woꞌ reꞌ resmejic lok quiyaꞌbilal take xilim qui̱j chꞌi̱l xa paꞌ chic jaric yaꞌbilal wilic queh toco̱m chic yowaꞌi̱b.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Jeꞌ woꞌ chic, nikꞌor aweh tak chi ma̱cꞌam tak je atzꞌa̱k pan acꞌola̱b tak,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 jeꞌ woꞌ ma̱cꞌam tak chic jenoꞌ ajalba̱l tak chꞌi̱l juncꞌuhl ok chic aper-xijab tak eh ma̱cꞌam woꞌ tak je achi̱m chꞌi̱l achꞌimim reꞌ nacoj tak chi behic. Reꞌ cok ruꞌ, to̱b ta na̱wojic tak chi maꞌxta bih wilic aweh tak, maꞌ ticapewenic tak chiri̱j reꞌreꞌ maj jeꞌ ricab nok reꞌ aj camanom ricꞌul chi reh chi naricꞌulum ritojbal ru̱cꞌ ricamaj riban, reꞌ hat-tak ricꞌul woꞌ chaweh tak chi cu̱cꞌ toco̱m na̱cꞌulum tak chiꞌnchel reꞌreꞌ.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 «Reꞌ hat-tak, xa paꞌ wilic tinamit on abixbal na̱ponic tak wi̱ꞌ, chasicꞌ tak jenoꞌ winak coric wach ricꞌux reꞌ ensukbic ricꞌux ru̱cꞌ awihꞌic tak pa ripa̱t. Jeꞌ wili na̱naꞌbem tak wi̱ꞌ wi ru̱cꞌ i cꞌacharel reꞌreꞌ etiwihꞌic tak cu rehtal chic telic tak je chipam i tinamit reꞌreꞌ:
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Nachacꞌalenej tak, wi reꞌreꞌ ricꞌul chi suk apahkanic chi nariyeb apatal tak, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ aj reꞌ i cꞌacharel na̱cahnic tak wi̱ꞌ.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Reꞌreꞌ kꞌuruꞌ ricꞌul chi reh chi nariyeꞌeric cho china̱ i sukquil cꞌuxlis reꞌ xapahkaj tak johtok reh Dios naxatponic tak pa ripa̱t i cꞌacharel reꞌreꞌ. Tzꞌa̱b aj ruꞌ, wi reꞌreꞌ maꞌ xa̱j ta riyeb apatal tak, maꞌ ricꞌul ta woꞌ chi reh chi nariyeꞌeric reh ruꞌum i Dios reꞌ sukquil cꞌuxlis reꞌ xapahkaj tak johtok china̱ i cꞌacharel reꞌreꞌ naxatponic tak pa ripa̱t
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, reꞌ laꞌ i cꞌacharel reꞌreꞌ chꞌi̱l woꞌ take rich cꞌacharel chipam i tinamit reꞌ maꞌ nquicꞌul ta wi̱ꞌ i cꞌuhbal na̱kꞌorom tak, nariyeꞌeric cho chi quina̱ jenaj rinimal tiꞌcꞌaxic ruꞌum chi jeꞌ reꞌ ncaꞌn. Reh chi naquehtꞌalim chi narichalic tiꞌcꞌaxic chi quina̱, chapuh tak lok i poklaj pa ro̱k aper-xijab tak natelok tak je cu̱cꞌ.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Til coric nikꞌor aweh tak chi nachichꞌuk kꞌoric i Dios chiri̱j quimahc take cꞌacharel reꞌreꞌ, nariqꞌuic woꞌ chic na̱ i tiꞌcꞌaxic nariyeꞌeric cho chi quina̱ chiwach i tiꞌcꞌaxic xquicꞌul take cho cꞌacharel aj najtir kꞌi̱j ar pan tinamit Soro̱ma chꞌi̱l Como̱ra.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 «Reꞌ hat-tak reꞌ cꞌahchiꞌca̱t nitakꞌa̱b tak je ar reꞌ wilic wi̱ꞌ yohbal jeꞌ ricab naquiꞌo̱j chi behic take cu̱cꞌ me̱ꞌ reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ take joskꞌ laj qꞌuiche̱ꞌ tzꞌiꞌ, chabiraj tak i nanikꞌorom aweh tak wili: Xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak jeꞌ ricab ncaꞌn take a̱kꞌ eh xa chꞌublic ok woꞌ awach tak jeꞌ ricab take rexba̱.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak chi ricoꞌljic awi̱b tak chi quiwach take cꞌacharel reꞌ maꞌxta quicꞌulbic reh i cꞌuhbal na̱kꞌorom tak. Ruꞌum chi reꞌ hin quinanimej tak, reꞌ take reꞌ naca̱t tak quikꞌahsam pan quikꞌab take aj cꞌamol quibe̱h take tinamit, reꞌ take nok quimolom chic qui̱b pan tak pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, naquitzꞌakam kꞌoric chawi̱j tak eh naquitakꞌa̱b woꞌ atzꞌuhumjic tak ar.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Jeꞌ woꞌ ruꞌum chi reꞌ hin quinanimej tak, wilic woꞌ aweh tak reh chi narichꞌukjic kꞌoric chi quina̱, naquicꞌamaric je chi quiwach take kꞌatal kꞌoric on chi quiwach take caj toꞌo̱l chi kꞌatal kꞌoric chi quina̱ take tinamit wilque̱b wi̱ꞌ take awich rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Jeꞌ reꞌ ajic chi quiwach aj chiꞌnchel reꞌreꞌ eh chi quiwach woꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilque̱b woꞌ chipam take tinamital reꞌreꞌ, ma̱cana̱ꞌ tak riyeꞌeric achi̱ꞌ tak chiwi̱j.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Nacꞌulurok awu̱cꞌ tak chi jeꞌ reꞌ, maꞌ riban ntuquic awa̱mna tak chi risiqꞌuiric ri̱j nicꞌ wach na̱kꞌorom tak nibiral on chaj bih na̱kꞌorom tak chi ricoꞌljic awi̱b tak chi quiwach naticꞌamarok tak je maj chiwach i juncꞌam reꞌreꞌ nariyeꞌeric akꞌorbal tak
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Ajabe̱s Dios, maꞌ reꞌ ta nchel hat-tak na̱kꞌoric chawutquel awi̱b tak.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 «Ruꞌum reh ninimjic, naricꞌuluric woꞌ chi wilic aweh tak naquikꞌahsjic pan kꞌab awaj cansanel tak cuꞌum take awaj pan pa̱t tak. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, wi reꞌ nchel asbe̱s acꞌun aj nimem wi̱n, narikꞌahsjic pan quimic ruꞌum richa̱kꞌ. On wi reꞌ nchel i chakꞌbe̱s acꞌun aj nimem wi̱n, narikꞌahsjic pan quimic ruꞌum i ras. Jeꞌ woꞌ, wi reꞌ ok nchel ajabe̱s aj nimem wi̱n, narikꞌahsjic pan quimic ruꞌum i racꞌu̱n eh wi reꞌ ok acꞌunbe̱s aj nimem wi̱n, narikꞌahsjic woꞌ pan quimic ruꞌum i raja̱w.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Chi jeꞌ aj reꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal take cꞌacharel naquixowonic awach tak ruꞌum chi reꞌ hin quinanimej tak. To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ nacaꞌnam aweh tak, chatik tak juꞌ richꞌiquinjic acꞌux tak chiwi̱j eh naponok i cohlsbal wach i tiꞌcꞌaxic wilca̱t tak wi̱ꞌ, xa cu choplic ok woꞌ acꞌux tak maj xa reꞌ woꞌ i cꞌacharel jeꞌ reꞌ riban, xa reꞌ woꞌ reꞌ narirakam ricoꞌlbal wu̱cꞌ.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 «Wi pan jenoꞌ tinamit reꞌ take cꞌacharel quicꞌacharic ar quiꞌo̱c chi rixowjic awach tak maꞌ ticahnic tak ar, hiy laꞌ tak pan jenoꞌ chic tinamit. Til coric nikꞌor aweh tak chi reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanisoljic woꞌ chic cho nok reꞌ hat-tak jaꞌ ta woꞌ nacohlaj tak ojic pan tak tinamit wilque̱b wi̱ꞌ kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi ricꞌoloric awi̱b tak.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Ruꞌum aj chi narixowjic awach tak, cꞌolok pan acꞌux tak i kꞌoric nkꞌormojic chi jeꞌ wili:
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 «Jeꞌ woꞌ chacoj tak rehtal i jenaj chic kꞌoric nkꞌormojic woꞌ chi jeꞌ wili:
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ nacaꞌnam aweh tak, maꞌ tiyoꞌjic tak chi rikꞌororic niCꞌuhbal. Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak ruꞌum nok chiwach i Dios maꞌxta bih jenoꞌ noꞌjbal poyo̱j cho wach maꞌ ta nak naritehic cho wach eh maꞌxta woꞌ bih jenoꞌ capew-bal cꞌolo̱j cho, maꞌ ta nak enehtꞌaljic.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Jeꞌ woꞌ reꞌ niCꞌuhbal maꞌ riban ta chi enapoy tak wach chi quiwach take tinamit. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ niCꞌuhbal nikꞌorom aweh tak pan tak chakꞌab, on reꞌ xnikꞌor aweh tak nok xa reꞌ wach hat-tak xatbirinic tak reh, chasakomej tak lok wach ar pan tak yeꞌa̱b reꞌ etiquibiraj tak wi̱ꞌ take tinamit.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Jeꞌ woꞌ chic, maꞌ tiyoꞌjic woꞌ tak chi rikꞌormojic niCꞌuhbal chi quiwach take nimak quiwach. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ xa reꞌ woꞌ ti acansjic encaꞌn canar. Haj cok wilic i chayohbalej tak wach chi coric chi quiwach take cꞌacharel, reꞌ Dios maj reꞌ cok reꞌ wi xacana̱ꞌ tak rikꞌormojic niCꞌuhbal, til wilic rajawric maꞌ xa ta reꞌ chi resmejic acꞌacharic tak jeꞌ laꞌ woꞌ chi atakꞌabjic tak pan cꞌulbal reh tiꞌcꞌaxic.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Chi jeꞌ reꞌ rajawric i Dios, maꞌ tiyoꞌjic tak chi rikꞌormojic niCꞌuhbal maj jeꞌ ricab chi reꞌ take cucꞌ tzꞌiquin quicꞌayjic chi maꞌ qꞌuih ta ti quitzꞌakil, rilow take i Dios cu rehtal quiquimic je,
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 jeꞌ woꞌ reꞌ naribanam awu̱cꞌ tak, naca̱t woꞌ tak richaꞌjem jeꞌ ricab woꞌ riban ru̱cꞌ i jarub paꞌ chi rismal ana̱ tak wilic til rehtꞌalim quina̱ chi coric.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Dios til rehtꞌalim chi reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nawa̱j tak ilmijic chi quiwach take cucꞌ tzꞌiquin. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi maꞌ tiyoꞌjic tak
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 chi rikꞌormojic chi hat-tak aj niminel wi̱n maj xa hab wach jenoꞌ aweh tak maꞌxta ripoyom wach chi quiwach i tinamit chi rikꞌormojic chi reꞌreꞌ waj tahkanel, reꞌ hin nanikꞌorom woꞌ chiwach i wAja̱w ar pan taxa̱j chi reꞌreꞌ til manlic waj tahkanel.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Tzꞌa̱b ruꞌ, wi jenoꞌ aweh tak xipoy wach chi quiwach i tinamit chi waj tahkanel, reꞌ hin nanikꞌorom woꞌ chiwach i wAja̱w ar pan taxa̱j chi til maꞌ reꞌ ta soꞌ waj tahkanel.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 «Reꞌ hat-tak, nacapaj na tak chi ru̱cꞌ nicꞌulic lok i hin, naribanam chi chiꞌnchel take tinamit xa pan sukquil cꞌuxlis chic naquicꞌacharic? Maꞌxta, ma̱capaj tak chi jeꞌ reꞌ. Chawehtꞌalij laꞌ tak chi ruꞌum reh nicꞌulic lok i hin, reꞌ take naquiniminic wi̱n maꞌ xa suk ta chic cꞌacharic nacaꞌnam ruꞌum narixowjic quiwach cuꞌum take maꞌ quiniminic ta wi̱n.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Ruꞌum aj reꞌreꞌ wilic woꞌ na naricꞌuluric wi̱ꞌ i wili chi quixilac take aj niminel wi̱n chꞌi̱l take maꞌ reꞌ ta take aj niminel wi̱n: Wi reꞌ ok nchel ajabe̱s on tutbe̱s aj niminel wi̱n, narixowjic riwach ruꞌum racꞌu̱n on rixkꞌu̱n. On wi reꞌ ilꞌi̱b aj niminel wi̱n, narixowjic wach ruꞌum ritu̱t ribahi̱l.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Jeꞌ reꞌ ajic, ru̱cꞌ reꞌreꞌ nkilow chi reꞌ n-niminic wi̱n narixowjic wach cuꞌum take cꞌacharel chipam i pa̱t wilic wi̱ꞌ.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Ru̱cꞌ ricꞌuluric reꞌreꞌ, wi reꞌ cꞌacharel equirikꞌeb lok chiri̱j ricꞌux xa reh chi naricahnic pan sukquil cꞌuxlis ru̱cꞌ i ritu̱t raja̱w on ru̱cꞌ racꞌu̱n rixkꞌu̱n, reꞌreꞌ maꞌ eta riban chi enoquic chi waj tahkanel.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Jeꞌ woꞌ, maꞌ ricꞌul ta woꞌ chi enoquic chi waj tahkanel i cꞌacharel reꞌ maꞌ ra̱j ta qui̱n ritahkem pan tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab ricꞌuluric tiꞌcꞌaxic riban jenoꞌ cꞌacharel reꞌ chi chꞌuku̱j chic ri̱j riquimic, ntoljic chi ricꞌamaric je ricuru̱s reꞌ naricansjic wi̱ꞌ.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Tzꞌa̱b ruꞌ take cꞌacharel reꞌ xa suk wach cꞌacharic nca̱j quirakam pan quicꞌacharic ruꞌum chi maꞌ nca̱j ta quicꞌulum i tiꞌcꞌaxic ruꞌum reh nitahkaljic, reꞌ take reꞌ maꞌ eta nyeꞌeric queh ruꞌum i Dios chi enquehchaj i junelic cꞌacharic, raj nchel i maꞌ rikꞌor ta bihnal ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic nchalic china̱ ruꞌum reh nitahkaljic, reꞌreꞌ narehcham i junelic cꞌacharic.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 «Yuꞌna kꞌuruꞌ chi awehtꞌalim tak chic reꞌreꞌ, reꞌ hin tinitakꞌa̱ꞌ tak je cu̱cꞌ take cꞌacharel chi rikꞌormojic niCꞌuhbal. Xa hab wach queh take naquicꞌulbic aweh tak pan sukquil cꞌuxlis, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ woꞌ hin quinquicꞌul chi pan sukquil cꞌuxlis chꞌi̱l i wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ encaꞌn, reꞌ Dios nariyeb woꞌ jenaj quisi̱ jeꞌ ricab riban cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌ quicꞌulbic reh pan sukquil cꞌuxlis take aj kꞌorol riCꞌuhbal on take cꞌacharel coric wach quicꞌux. Reꞌ Dios, reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach quilokꞌil riyew take raj kꞌorol riCꞌuhbal chꞌi̱l take cꞌacharel coric wach quicꞌux, reꞌ woꞌ reꞌ lokꞌil xiyew queh take cꞌacharel xicꞌulbic cho queh.
41 Quem receber um
42 Nicꞌ paꞌ wach xiban i Dios cu̱cꞌ take reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ naribanam cu̱cꞌ take cꞌacharel naquicꞌulbic aweh hat-tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xa hab wach jenoꞌ cꞌacharel chi atioxjic hat-tak reꞌ maꞌ nicꞌ ta nchel nimal awach tak, eriyew aweh tak to̱b ta nchel xa jenaj culc ok ti chi jotꞌic laj haꞌ, til nikꞌor aweh tak reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ naricꞌulum ricꞌaxbal ru̱cꞌ i Dios ruꞌum i cꞌaxo̱j xiban awu̱cꞌ tak, nqui Jesus keh,
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.