Marcos 9
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs BKJ
1 Chiri̱j chic wili, reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh wilque̱b ar chi jeꞌ wili:
1 E ele disse-lhes: Na verdade eu vos digo, que alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o reino de Deus vindo com poder.
2 Waki̱b ok chic kꞌi̱j chiri̱j ruꞌ, reꞌ Jesus xesaj lok pa reh chi cutquel reꞌ maꞌ Luch chꞌi̱l Jaco̱wo chꞌi̱l woꞌ i Wa̱n eh xicꞌam je take china̱ jenaj naht na̱ yu̱kꞌ. Ar aj china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xo̱j riban chi toco̱m chic rilbal chi quiwach take aj tahkanel reꞌreꞌ maj xa nchꞌabchꞌatic chic xiban.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os conduziu à parte a um alto monte; e transfigurou-se diante deles.
3 Reꞌ risoꞌ xiban chi xa saksa̱k chic xa jeꞌ chic risakil sak laj su̱tzꞌ, xiban woꞌ chi xa nchꞌabchꞌatic chic risakil chi maꞌ woꞌ jenoꞌ cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal ericana̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ risakil jenoꞌ tzꞌih ritzꞌaj wach.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Ar aj ruꞌ ruhmumaj peꞌ chic cho quib aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios aj najtir kꞌi̱j, reꞌ Moyses chꞌi̱l Eli̱yas. Reꞌ take quib reꞌreꞌ xiꞌoquic chi kꞌoric ru̱cꞌ i Jesus.
4 E ali apareceu-lhes Elias, com Moisés; e eles falavam com Jesus.
5 Naxilow maꞌ Luch chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor je reh:
5 E Pedro, respondendo, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; deixa-nos fazer aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
6 Jeꞌ reꞌ xikꞌor maꞌ Luch ruꞌum chi maꞌ xirak ta chic jenoꞌ chajaric kꞌoric narikꞌorom maj reꞌreꞌ chꞌi̱l i quib chic richꞌi̱l xa yoꞌjic chic wilque̱b ruꞌum i cꞌahchiꞌ ricꞌuluric chi quiwach.
6 Porque ele não sabia o que dizer, pois eles estavam grandemente atemorizados.
7 Chiri̱j wili xkajic cho jenaj su̱tzꞌ chi quina̱ cu rehtal xicahnic chi rehquen rimujal. Ar xelic cho take kꞌoric xikꞌor i Dios chi jeꞌ wili:
7 E formou-se uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Jeꞌ reꞌ ajic naxquijohsaj johtok quilbal, maꞌxta chic nquilow wach i Moyses chꞌi̱l Eli̱yas, xa reꞌ laꞌ chic i Jesus paꞌlic chi quiwach chi rutquel.
8 E de repente, eles olhando ao redor, não viram mais nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Chiri̱j aj wili nok kajic chic riban cho Jesus richꞌi̱l take xib chi raj tahkanel xiꞌihchꞌilanic je reh, jeꞌ wili takꞌanic xiban queh ar wach be̱h:
9 E, enquanto eles desciam do monte, ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem as coisas que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take xib reꞌreꞌ maꞌ haj ta pe xquesaj lok ribiral reꞌ xcꞌuluric china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ take reꞌ ruꞌum chi maꞌ xquirak tak chiri̱j i kꞌoric xiban i Jesus chiri̱j ructic woꞌ chic cho chi quixilac take camnak, tohkꞌ woꞌ quibiram chi quiwach chaj bih nelic wi̱ꞌ i kꞌoric reꞌreꞌ.
10 E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros o que significava ressuscitar dentre os mortos.
11 Chiri̱j chic reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor cok reh Jesus:
11 E eles o perguntam, dizendo: Por que dizem os escribas que Elias deveria vir primeiro?
12 Ar ajic reꞌ Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban:
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
13 Coric aj ruꞌ nquikꞌor take aj tijem ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chiri̱j i Eli̱yas, xa reꞌ laꞌ maꞌxta nquicoj rehtal chi xwihꞌic chic chi quixilac jenaj winak reꞌ xcꞌulic chi rijelow-bal i Eli̱yas. Til pan coric nikꞌor aweh tak chi nicꞌ paꞌ wach tzꞌihmbimaj cho pan Lokꞌ laj Hu̱j chi naricꞌulic lok, xcꞌulic woꞌ lok reꞌ cok ruꞌ maꞌ xquicꞌul ta chi suk reꞌ laꞌ chic xcaꞌn ribanaric reꞌ haj wilic tiꞌcꞌaxic xca̱j caꞌnam reh, nqui Jesus chi cꞌahchiꞌ rikꞌoric chiri̱j Wa̱n aj kahsanel haꞌ.
13 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito sobre ele.
14 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus chꞌi̱l take xib chi raj tahkanel xiꞌo̱j cꞌolok reꞌ wilque̱b cho wi̱ꞌ quichꞌi̱l take aj tahkanel reꞌreꞌ. Ar xquilow chi sutumaj chic qui̱j cuꞌum juntuhm chi tinamit cꞌahchiꞌque̱b chi cꞌulwa̱ch chꞌi̱l take aj tahkanel. Chi quixilac take tinamit reꞌreꞌ wilque̱b woꞌ take queh aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
14 E, ele aproximando-se dos seus discípulos, viu ao redor deles uma grande multidão, e os escribas interrogando a eles.
15 Reꞌ take tinamit reꞌreꞌ naxquilow chi xponic i Jesus ar xiꞌo̱j chi ricꞌalenjic chi xa suk chic quicꞌux maj chi queh ruꞌ maꞌxta nak quilom wach ar.
15 E imediatamente toda a multidão, vendo-o, ficou grandemente surpreendida, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Chalic Jesus xibiraj queh chi jeꞌ wili:
16 E ele perguntou aos escribas: O que interrogas com eles?
17 Jenaj queh riqꞌuihal tinamit wilque̱b ar, jeꞌ wili xikꞌor reh:
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Jeꞌ woꞌ chic, xa nicꞌ paꞌ nchoporic ruꞌum maꞌ tob laj uxlabal, reꞌ wacꞌu̱n riban chi xa nquirquitic chic, nelic cho woxkꞌ pan chi̱ꞌ eh richeqꞌuej ri̱b. Nok maꞌ xatnirak ta ayuꞌ, xnikꞌor queh take nahsil awaj tahkanel reh chi naquitꞌerem lok i maꞌ tob laj uxlabal ru̱cꞌ i wacꞌu̱n, xa reꞌ laꞌ maꞌ xcaꞌn ta lok canar ritꞌermejic, nqui reh Jesus.
18 e este, onde quer que o apanhe, derruba-o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh take raj tahkanel:
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração sem fé! Até quando hei de estar convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim!
20 Jeꞌ aj reꞌ naxcꞌamaric cho i acꞌun reꞌreꞌ chiwach i Jesus, reꞌ maꞌ tob laj uxlabal xilow wach i Jesus xiban chi reꞌ acꞌun reꞌreꞌ xa nquirquitic chic, pꞌuht ribalem ri̱b wach acꞌal eh xa nelic chi cho woxkꞌ pan chi̱ꞌ.
20 E eles o trouxeram até ele; e vendo-o, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele caiu no chão, e revolvia-se, espumando.
21 Naxilow chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xibiraj reh raja̱w i acꞌun reꞌreꞌ chi jeꞌ wili:
21 E perguntou ao seu pai: Há quanto tempo isto veio a ele? E ele disse: Desde criança.
22 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ riban i maꞌ tob laj uxlabal reh. Wilic pech ricut pan kꞌa̱kꞌ on pan haꞌ chi ricansjic nak je. Ruꞌum aj reꞌ, wi eriyew ri̱b chawach katobjic, koj-aban atoꞌbil eh chaquetelej kawach, nqui ajabe̱s reꞌreꞌ.
22 E muitas vezes isto o tem lançado no fogo, e dentro da água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê.
24 Chipam i juncꞌam naxikꞌor chi jeꞌ reꞌ i Jesus, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou e disse em lágrimas: Senhor, eu creio! Ajude a minha incredulidade.
25 Nok cu kꞌoric woꞌ riban ru̱cꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xilow chi qꞌuihal take tinamit pꞌuht quituhbam cok que̱b ru̱cꞌ. Ruꞌum chi maꞌ xa̱j ta chi qꞌuihal tinamit enquimol cok qui̱b ru̱cꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh i maꞌ tob laj uxlabal:
25 Quando Jesus viu que as pessoas vinham correndo juntas, ele repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Tu, espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele, e não entres mais nele.
26 Ar aj ruꞌ naxibiraj i maꞌ tob laj uxlabal chi jeꞌ reꞌ xiqꞌuer chi̱ꞌ chi cow, xiquichꞌquij wach acꞌun reꞌreꞌ eh chiri̱j chic ruꞌ xelic lok ru̱cꞌ. Ruꞌum chi reꞌ acꞌun reꞌreꞌ xcahnic juncꞌam chi cutlic wach acꞌal, reꞌ take riqꞌuihal cꞌacharel xiꞌilbic reh chi jeꞌ reꞌ pꞌuht quikꞌorom chi reꞌ acꞌun reꞌreꞌ xquimic chic
26 E o espírito gritou, e agitando-o com violência, saiu dele; e ele estava como um morto, de modo que muitos diziam: Ele está morto.
27 xa reꞌ laꞌ maꞌ jeꞌ ta woꞌ reꞌ, maj reꞌreꞌ xpahꞌic woꞌ ti johtok chipam i juncꞌam naxchoporic johtok chi kꞌab ruꞌum i Jesus toꞌbal reh chi xpaꞌlajic johtok.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele se levantou.
28 Chiri̱j aj chic reꞌ nok reꞌ Jesus chꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel wilque̱b chic chi cutquel pan jenaj pa̱t, wilic queh take reꞌ, xquibiraj cok reh chi jeꞌ wili:
28 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
29 E ele disse-lhes: Este tipo não sai de modo algum, senão pela oração e pelo jejum.
30 Chiri̱j chic naxiꞌelic je chipam i yukꞌul reꞌreꞌ, reꞌ Jesus chꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel xquibehsaj pa̱m i yukꞌul i Calile̱ya. Nok wilque̱b chipam i yukꞌul wili, reꞌ Jesus chi maꞌ ra̱j ta nak chi enpitiric chipam i cꞌuhbalanic riban queh take cablaj chi raj tahkanel maꞌ xa̱j ta chi hab wach xehtꞌalanic reh chi wilic ponok ar.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto.
31 Jeꞌ aj wili rikꞌor queh chi quicꞌuhbaljic:
31 Pois ele ensinava aos seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, após ser morto, ele será ressuscitado ao terceiro dia.
32 To̱b ta nchel xkꞌormojic queh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take cablaj reꞌreꞌ maꞌ xquirak ta chiri̱j chaj waꞌric naxikꞌor i Jesus chi jeꞌ reꞌ maj chi queh ruꞌ maꞌ eta nak riban chi reꞌ Jesus nariquimic je wi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Maꞌ xa reꞌ ta maꞌ xquirak ta chiri̱j xikꞌor i Jesus, maꞌ xquibiraj ta laꞌ woꞌ reh chaj waꞌric naxikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj quiyoꞌjic woꞌ chiwach chi ripahkaljic reh.
32 Mas eles não entenderam este discurso, e tinham medo de interrogá-lo.
33 Naxiponic chipam i tinamit Capernahum, reꞌ Jesus chi wilic chic chipam jenaj pa̱t richꞌi̱l take cablaj chi raj tahkanel xibiraj queh chi jeꞌ wili:
33 E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
34 Reꞌ take reꞌ maꞌxta bih xquikꞌor reh ruꞌum chi xiqꞌuixꞌic maj ar cho nah be̱h cꞌahchiꞌ nak quicꞌuꞌtjam chi quiwach, hab wach queh naricahnic chi pe̱t aj toꞌo̱l reh i Jesus nachitokꞌa̱ꞌ kꞌatoj kꞌoric.
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Ru̱cꞌ aj kꞌoric xcaꞌn take raj tahkanel, reꞌ Jesus xitzꞌuka̱ꞌ jok ri̱b eh xiyukꞌej take cok chi naquijilim chic cok soꞌ quib ru̱cꞌ. Ar aj ruꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh:
35 E ele assentou-se, e chamando os doze, disse-lhes: Se algum homem deseja ser o primeiro, este será o último de todos, e o servo de todos.
36 Chiri̱j chic reꞌ xicꞌam cok jenaj tꞌuch acꞌun ru̱cꞌ, xipahba̱ꞌ pan quiyejal eh nok rikꞌahchem jeꞌ wili xikꞌor queh:
36 E ele tomou uma criança, e a colocou no meio deles; e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 «Reꞌ waj tahkanel nanitakꞌa̱b je chi nijelow-bal curman chi naribanam chi xa chꞌublic ti wach rinoꞌjbal jeꞌ ricab rinoꞌjbal i tꞌuch acꞌun wili. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ nariniminic reh rikꞌorbal i nanitakꞌa̱b je chi nijelow-bal, reꞌ woꞌ nikꞌorbal i hin cꞌahchiꞌ rinimem jeꞌ ricab woꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric yuꞌna chi reꞌ rinimej nikꞌorbal i hin, reꞌ woꞌ rikꞌorbal xtakꞌanic cho wi̱n cꞌahchiꞌ rinimem, nqui Jesus queh take raj tahkanel.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome, recebe a mim; e qualquer que me receber, não recebe a mim, mas àquele que me enviou.
38 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Wa̱n xikꞌor reh Jesus chi jeꞌ wili:
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue.
39 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor:
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque não há homem que faça milagre em meu nome, e possa logo falar mal de mim.
40 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ cꞌacharel wi maꞌ yojo̱l nok wilic, ra̱j rikꞌorom chi katoꞌoric cꞌahchiꞌ ribanam.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 «Wilic jenaj chic kꞌoric nwa̱j nikꞌorom aweh tak: Xa hab wach jenoꞌ cꞌacharel aj niminel wi̱n eriyew jenoꞌ culc aha̱ꞌ tak chi rehtꞌalim chi hat woꞌ tak rich raj tahkanel wi̱n i hin reꞌ hin Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, til nikꞌor aweh tak chi reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ naricꞌulum ricꞌaxbal ru̱cꞌ i Dios ruꞌum i cꞌaxo̱j xiban awu̱cꞌ tak, nqui Jesus.
41 Porquanto, todo aquele que vos der de beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, na verdade eu vos digo que ele não perderá a sua recompensa.
42 Reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh chi jeꞌ wili:
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado no mar.
43 «Jeꞌ woꞌ, nikꞌor aweh tak chi xa paꞌ jaric capew-bal nasjic cho pan awa̱mna tak reꞌ nbanic chi timahcanic tak ru̱cꞌ yojbal quicꞌux awas acha̱kꞌ tak, chawesaj lok chiri̱j acꞌux tak jeꞌ ricab nak resmejic lok akꞌab enaꞌn tak wi ta nak ruꞌum reꞌreꞌ maꞌ eta chic titakꞌabjic tak je chi manlic awach tak chipam i kꞌa̱kꞌ reꞌ maꞌ jaruj ta nchuhpic ar chipam i yeꞌa̱b reꞌ ncꞌulmujic wi̱ꞌ tiꞌcꞌaxic. Nikꞌor chi jeꞌ nak reꞌ enaꞌn tak maj chaweh hat-tak, kꞌe̱ꞌ nak tare̱t chi enawesaj tak lok akꞌab tak, wi ta nak ru̱cꞌ ribanaric reꞌreꞌ enaꞌn tak canar cꞌacharic chi junelic.
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
44 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌreꞌ, chipam laꞌ i kꞌa̱kꞌ reꞌ maꞌ eta nchuhpic chi junelic kꞌi̱j sakom, reꞌ quisaꞌhil take cꞌacharel wilque̱b ar, maꞌ jaruj ta naquiquimic chi junelic kꞌi̱j sakom.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 «Jeꞌ woꞌ, nikꞌor aweh tak chi xa paꞌ jaric capew-bal nasjic cho pan awa̱mna tak reꞌ nbanic chi timahcanic tak ru̱cꞌ yojbal quicꞌux awas acha̱kꞌ tak, chawesaj lok chiri̱j acꞌux tak jeꞌ ricab nak resmejic lok awo̱k enaꞌn tak wi ta nak ruꞌum reꞌreꞌ maꞌ eta chic titakꞌabjic tak je chi manlic awach tak chipam i kꞌa̱kꞌ reꞌ maꞌ jaruj ta nchuhpic ar chipam i yeꞌa̱b reꞌ ncꞌulmujic wi̱ꞌ tiꞌcꞌaxic. Nikꞌor chi jeꞌ nak reꞌ enaꞌn tak maj chaweh hat-tak, kꞌe̱ꞌ nak tare̱t chi enawesaj tak lok awo̱k tak, wi ta nak ru̱cꞌ ribanaric reꞌreꞌ enaꞌn tak canar cꞌacharic chi junelic.
45 E, se o teu pé te ofender, corta-o; melhor te é entrar na vida coxo do que, tendo dois pés, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
46 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌreꞌ, chipam laꞌ i kꞌa̱kꞌ reꞌ maꞌ eta nchuhpic chi junelic kꞌi̱j sakom, reꞌ quisaꞌhil take cꞌacharel wilque̱b ar, maꞌ jaruj ta naquiquimic chi junelic kꞌi̱j sakom.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 «Jeꞌ woꞌ chic, nikꞌor aweh tak chi jeꞌ woꞌ nak reꞌ enaꞌn tak ru̱cꞌ nakꞌ awach tak, ewoꞌ nak nawesaj tak lok wi ta nak ruꞌum ribanaric reꞌreꞌ maꞌ eta chic titakꞌabjic tak je chi manlic awach tak ar chipam i yeꞌa̱b reꞌ ncꞌulmujic wi̱ꞌ tiꞌcꞌaxic. Jeꞌ nak reꞌ nikꞌor chi enaꞌn tak maj chaweh hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ nak tare̱t chi enawesaj tak lok i nakꞌ awach tak, wi ta nak ruꞌum ribanaric reꞌreꞌ enaꞌn tak canar oquic chi riꞌsil rajawric i Dios chi kꞌatal kꞌoric.
47 E, se o teu olho te ofender, arranca-o; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno;
48 Ar chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ, reꞌ chi junelic kꞌi̱j sakom maꞌ nchuhpic ta wi̱ꞌ i kꞌa̱kꞌ reꞌreꞌ, maꞌ jaruj ta nariquimic quisaꞌhil take cꞌacharel wilque̱b ar.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 «Yuꞌna nikꞌor woꞌ chic aweh tak wili: Reꞌ kꞌan woric laj chꞌihchꞌ reh chi narimanlajic wach riwi̱ꞌ, cu nquicꞌat wach pan kꞌa̱kꞌ, majeꞌ? Reꞌ i tiwic reh chi maꞌ eta rijotꞌ ri̱b cu ncatzꞌamej woꞌ chi coric, majeꞌ? Jeꞌ woꞌ reꞌ awu̱cꞌ hat-tak chiꞌnchel aj niminel wi̱n, curman woꞌ chaweh tak chi na̱wiqꞌuic tak pan tiꞌcꞌaxic chi pe̱t reh chi naribanam coric chic wach acꞌux tak.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Chi kꞌoro̱j chic lok chiꞌnchel reꞌreꞌ, nikꞌor woꞌ chic aweh tak i wili: Jeꞌ ricab chi reꞌ atzꞌa̱m reh chi naricamanic chi coric ru̱cꞌ cꞌuxbal, curman chi wilic ok cho riquiꞌal. Jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak chapahba̱ꞌ awi̱b tak chi coric chi reꞌ Dios erilow cho chi reꞌ acꞌacharic tak wilic riwi̱ꞌ chiwach. Ma̱cana̱ꞌ tak ribanaric reꞌreꞌ reh chi maꞌ eta nacꞌul aweh tak jeꞌ ricab ricꞌul i atzꞌa̱m chi nanelic riquiꞌal, maꞌ ncamanic ta chic chi atzꞌambal reh cꞌuxbal. Jeꞌ woꞌ chic, nikꞌor aweh tak pan sukquil ok woꞌ tiwihꞌok tak chawach chawunchelal tak, nqui Jesus.
50 Sal é bom; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.