Marcos 8
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC
1 Chipam jenaj chic i kꞌi̱j nok quimolom woꞌ chic qui̱b riqꞌuihal tinamit chi ribirmijic i Jesus, reꞌreꞌ xikꞌoꞌrej cok ru̱cꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 «Kꞌe̱ꞌ niquetelej quiwach take tinamit wili maj xiꞌo̱j chic pa ro̱x kꞌi̱j quiwihꞌic ku̱cꞌ eh yuꞌna maꞌxta chic quiwaꞌ quiha̱ꞌ.
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 Eta woꞌ nak nitakꞌa̱ꞌ take je pan quipa̱t chi maꞌ caꞌnam ta quiwaꞌ yohbal chi queh chi equikꞌehbic je pan be̱h maj wilic cu naht yukꞌul quichalic, nqui queh.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 Reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel jeꞌ wili xquicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xibiraj queh chi jeꞌ wili:
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xitakꞌa̱ꞌ quitzꞌukunjic take tinamit reꞌreꞌ wach acꞌal. Chiri̱j chic reꞌ Jesus xichop johtok i wuku̱b chi caxlan wiꞌc eh naxitioxej johtok reh i Dios, xixer take caxlan wiꞌc reꞌreꞌ eh pꞌuht riyeb take pan tak chacach, reh chi reꞌ take nahsil raj tahkanel naquicojom chi quiwach i riqꞌuihal tinamit.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 Nok oquic nak chic queh chi puhcunic, xquirak woꞌ cok qui̱b xib chi cucꞌ joxomaj car wilic cu̱cꞌ. Reꞌ Jesus xichop woꞌ take joxomaj car reꞌreꞌ eh xitioxej woꞌ johtok reh Dios. Chiri̱j chic ruꞌ xiꞌo̱j woꞌ chi ripuhcjic take joxomaj car reꞌreꞌ chꞌi̱l i wiꞌc queh take cꞌacharel.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, nok reꞌ take tinamit caꞌnam chic quiwaꞌ chi suk, reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel cu wuku̱b chic chacach chi caxlan wiꞌc jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ xcꞌuhlic ta, xquimol wach cu̱cꞌ tinamit reꞌreꞌ.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 Til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ qꞌuihal take cꞌacharel xiwiꞌc, chi maꞌ xa ta wilque̱b lajeb ikꞌob (4,000). Nok quicohlam aj chic quiwaꞌ take cꞌacharel, reꞌ Jesus xichꞌak je take tinamit reꞌreꞌ.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Chiri̱j chic reꞌ, chi richꞌi̱l take cablaj chi raj tahkanel xiꞌoquic pan jenaj cano̱wa eh xiꞌo̱j ar pa riyukꞌul Talmanu̱ta ribihnal.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Chipam take kꞌi̱j reꞌreꞌ, wilic queh take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiꞌo̱j cꞌolok ru̱cꞌ i Jesus eh chi xa nca̱j nak chic quirakam chaj bih encalajic wi̱ꞌ chi quiwach, xquipahkaj reh chi naribanam jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l chi quiwach cꞌuhtbal reh chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric takꞌamaj cho cu pan taxa̱j. Naxquilow chi maꞌ xcꞌuꞌljic ta na̱ queh i pahkanic, reꞌ take reꞌ pꞌuht quichopom qui̱b chi kꞌoric ru̱cꞌ i Jesus.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Reꞌ noꞌjbal reꞌreꞌ maꞌ xponic ta soꞌ chiwach i Jesus. Jeꞌ reꞌ nok kꞌe̱ꞌ woꞌ chic xcakric cu̱cꞌ eh naxijikꞌej ruxla̱b chi narikꞌoric cu̱cꞌ ru̱cꞌ cow laj kꞌoric, jeꞌ wili xikꞌor queh:
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Xa cu reꞌ woꞌ ti juncꞌam rikꞌorom chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xicana̱ꞌ take cahnok ar, xoquic cok pan cano̱wa eh xo̱j chi juntar haꞌ Calile̱ya.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Nok behic chic riban je cano̱wa nah haꞌ, reꞌ take cablaj chi nahsil aj tahkanel xquicoj rehtal chi xa jenaj ti chi wiꞌc wilic cu̱cꞌ reh wach quibe̱h. Reꞌ take reꞌ xiqꞌuic peꞌ cho pan quicꞌux ricꞌamaric cho i quiwaꞌ chi manlic!
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 Nok capewenic ncaꞌn chiri̱j quiwaꞌ, reꞌ Jesus pꞌuht rikꞌilim take chiwach quinoꞌjbal take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, jeꞌ woꞌ chiwach i rinoꞌjbal i Hero̱res reꞌ Anti̱pas. Chi cojbal rehtal i cꞌahchiꞌ rikꞌorom queh, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 Reꞌ take raj tahkanel jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach naxquibiraj chiꞌnchel reꞌreꞌ:
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 Reꞌ Jesus naxicoj rehtal chaj bih cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi quiwach jeꞌ wili xikꞌor queh:
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Reꞌ hat-tak jeꞌ acab tak i sotꞌ reꞌ wilic woꞌ nak nakꞌ wach xa reꞌ laꞌ maꞌ ncamanic ta woꞌ reh chi ilo̱j on jeꞌ acab tak i cup reꞌ wilic woꞌ nak xiquin xa reꞌ laꞌ maꞌ ncamanic ta woꞌ reh chi naribirinic. Reꞌ hat-tak jaꞌ niqꞌuic ta pan acꞌux tak i lokꞌ laj nawa̱l xniban cho junpech chi xa ru̱cꞌ ti hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc xniquet wi̱ꞌ take cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) chi winak, majeꞌ?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 Chakꞌor aj tak wi̱n wili kꞌuruꞌ: Naxnipuhcaj i hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc reꞌreꞌ chi quina̱ take cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) chi winak, jarub aj chic chacach xamol tak jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ xcꞌuhlic ta? nqui queh.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 —Coric xakꞌor! Eh naxinpuhcaj wuku̱b chi caxlan wiꞌc chi quina̱ take lajeb ikꞌob (4,000) chi cꞌacharel, jarub chic chacach xamol tak jeꞌ ru̱cꞌ i maꞌ xcꞌuhlic ta? nqui queh.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 —Coric aweh! Wi chi niwach i hin eriban chi eniban chic jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l jeꞌ ricab reꞌreꞌ, chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi maꞌ narak ta tak chiri̱j chi maꞌ riwi̱ꞌ ta chaweh tak chi ntuquic awa̱mna tak chiri̱j xa ruꞌum chi xa jenaj ti chi wiꞌc xacꞌam tak cho? nqui Jesus queh.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Chiri̱j chic naxo̱j cꞌolok i Jesus chꞌi̱l take cablaj chi raj tahkanel ar pan tinamit Wetsa̱yra, xcꞌamaric cho ru̱cꞌ Jesus jenaj winak sotꞌ. Reꞌ take xicꞌambic cho reh xquipahkaj atoꞌbil reh chi naricojom i kꞌab china̱ reh chi naresam lok ricꞌaxquilal.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus, xichop chi kꞌab eh xicꞌam lok chi chi̱ꞌ i tinamit. Ar aj ruꞌ xichuhbaj pan nakꞌ wach i sotꞌ reꞌreꞌ, xicoj take juꞌ kꞌab rij nakꞌ wach eh xibiraj reh i wili:
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 —Ho̱ꞌ, nwilow chic soꞌ quiwach take cꞌacharel reꞌ cok ruꞌ xa rumrum wach ilo̱j niban chi xa jeꞌ take che̱ꞌ behic ncaꞌn nanwilow, nqui winak reꞌreꞌ.
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xiyew woꞌ chic juꞌ kꞌab ri̱j nakꞌ wach chi sakombal pan nakꞌ wach. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ winak reꞌreꞌ kꞌunkꞌu̱n pꞌuht risakombic pan nakꞌ wach cu rehtal xilbic peꞌ chi coric.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor reh chi jeꞌ wili:
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Chiri̱j chic chi xiꞌelic je pan tinamit Wetsa̱yra, reꞌ Jesus chꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel xquimol je be̱h ar pan tak abixbal wilque̱b chipam i tinamit Sesare̱ya Pili̱po ribihnal. Ar wach be̱h reꞌ Jesus jeꞌ wili xibiraj queh:
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 —Wilic tinamit quikꞌoric chi reꞌ hat i Wa̱n reꞌ aj kahsem haꞌ reꞌ camnak chic je. Wilic woꞌ quikꞌoric chi reꞌ hat, hat jenaj queh take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios jeꞌ ru̱cꞌ aj najtir kꞌi̱j jeꞌ ricab i Eli̱yas, nqui jenaj queh aj tahkanel.
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus xiyew queh i takꞌanic chi reꞌ xikꞌor i maꞌ Luch maꞌ hab ta wach aj eh cꞌacharel naquikꞌorom.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Chiri̱j aj chic i kꞌoric xiban i maꞌ Luch, reꞌ Jesus pꞌuht ribanam cꞌuhbalanic chiri̱j ribiral i riquimic. Jeꞌ aj wili xikꞌor queh take cablaj chi raj tahkanel:
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ kꞌoric xiban i Jesus naxiyew chi ehtꞌaljic chi quiwach take cablaj chi raj tahkanel, reꞌ ricorquilal ribiral riquimic. Chiri̱j chic rikꞌormojic reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Luch xesaj lok pa reh i Jesus chi rinakaric ruꞌum take kꞌoric xikꞌor chiri̱j riquimic maj chi reh maꞌ Luch maꞌ jaruj ta soꞌ naribanam chi reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric nariquimic je.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Naxibiraj chaj bih xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch, reꞌ Jesus xisolqꞌuij je rilbal chi quina̱ take riman chic raj tahkanel eh jeꞌ wili kꞌoric xikꞌor chi reh aj Yahm:
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Chiri̱j chic ruꞌ naxinak i maꞌ Luch, reꞌ Jesus xikꞌoꞌrej je take tinamit chi naquimolom cok qui̱b ru̱cꞌ chꞌi̱l take cablaj chi raj tahkanel eh jeꞌ wili xikꞌor queh pan junwachil:
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj hab wach reꞌ xa reꞌ sukquil cꞌuxlis ra̱j pa ricꞌacharic, maꞌxta rehcham i junelic cꞌacharic ru̱cꞌ i Dios, raj nchel i maꞌ rikꞌor ta bihnal ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic nbanaric reh ruꞌum chi waj tahkanel on ruꞌum woꞌ chi aj kꞌorol reh niCꞌuhbal reꞌ nyeꞌbic risukquilal quicꞌux take quicꞌulbic reh, reꞌreꞌ narehcham i junelic cꞌacharic.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ma̱yew acapew-bal tak chiri̱j i nicꞌ paꞌ nimal wilic aweh tak maj wi maꞌ xawehchaj tak i junelic cꞌacharic maꞌxta chic jenoꞌ ritzꞌakil enatojbej tak wi̱ꞌ ri̱j.
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Maꞌxta woꞌ bih eritik aweh tak chi yohbal wach abihomal tak wilic chi rilokꞌoric xa chaj bih aweh tak maj ru̱cꞌ reꞌreꞌ maꞌ eta woꞌ nawehchaj tak i junelic cꞌacharic.
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ cꞌacharel ra̱j oquic chi waj tahkanel, chibiraj chi coric i kꞌoric wili: Reꞌ cꞌacharel nanwihꞌic chi quiwach take cꞌahbil quinoꞌjbal reꞌ jeꞌ quicab jenoꞌ cꞌahbil laj ixok chi banoj cꞌoyomal, wi nqꞌuixꞌic chi rikꞌormojic chi waj tahkanel on chi aj kꞌorol reh niCꞌuhbal, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xa quinqꞌuixꞌic chic nanikꞌorom woꞌ reh chi maꞌ reꞌ ta waj tahkanel naquinsoljok woꞌ chic cho wichꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i wAja̱w chi sutumaj wi̱j ru̱cꞌ rinimal wach sakomil reꞌ nsutunic ri̱j i Dios, nqui i Jesus.
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.