Marcos 8
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Chipam jenaj chic i kꞌi̱j nok quimolom woꞌ chic qui̱b riqꞌuihal tinamit chi ribirmijic i Jesus, reꞌreꞌ xikꞌoꞌrej cok ru̱cꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 «Kꞌe̱ꞌ niquetelej quiwach take tinamit wili maj xiꞌo̱j chic pa ro̱x kꞌi̱j quiwihꞌic ku̱cꞌ eh yuꞌna maꞌxta chic quiwaꞌ quiha̱ꞌ.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Eta woꞌ nak nitakꞌa̱ꞌ take je pan quipa̱t chi maꞌ caꞌnam ta quiwaꞌ yohbal chi queh chi equikꞌehbic je pan be̱h maj wilic cu naht yukꞌul quichalic, nqui queh.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel jeꞌ wili xquicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xibiraj queh chi jeꞌ wili:
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xitakꞌa̱ꞌ quitzꞌukunjic take tinamit reꞌreꞌ wach acꞌal. Chiri̱j chic reꞌ Jesus xichop johtok i wuku̱b chi caxlan wiꞌc eh naxitioxej johtok reh i Dios, xixer take caxlan wiꞌc reꞌreꞌ eh pꞌuht riyeb take pan tak chacach, reh chi reꞌ take nahsil raj tahkanel naquicojom chi quiwach i riqꞌuihal tinamit.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Nok oquic nak chic queh chi puhcunic, xquirak woꞌ cok qui̱b xib chi cucꞌ joxomaj car wilic cu̱cꞌ. Reꞌ Jesus xichop woꞌ take joxomaj car reꞌreꞌ eh xitioxej woꞌ johtok reh Dios. Chiri̱j chic ruꞌ xiꞌo̱j woꞌ chi ripuhcjic take joxomaj car reꞌreꞌ chꞌi̱l i wiꞌc queh take cꞌacharel.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, nok reꞌ take tinamit caꞌnam chic quiwaꞌ chi suk, reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel cu wuku̱b chic chacach chi caxlan wiꞌc jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ xcꞌuhlic ta, xquimol wach cu̱cꞌ tinamit reꞌreꞌ.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ qꞌuihal take cꞌacharel xiwiꞌc, chi maꞌ xa ta wilque̱b lajeb ikꞌob (4,000). Nok quicohlam aj chic quiwaꞌ take cꞌacharel, reꞌ Jesus xichꞌak je take tinamit reꞌreꞌ.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Chiri̱j chic reꞌ, chi richꞌi̱l take cablaj chi raj tahkanel xiꞌoquic pan jenaj cano̱wa eh xiꞌo̱j ar pa riyukꞌul Talmanu̱ta ribihnal.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Chipam take kꞌi̱j reꞌreꞌ, wilic queh take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiꞌo̱j cꞌolok ru̱cꞌ i Jesus eh chi xa nca̱j nak chic quirakam chaj bih encalajic wi̱ꞌ chi quiwach, xquipahkaj reh chi naribanam jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l chi quiwach cꞌuhtbal reh chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric takꞌamaj cho cu pan taxa̱j. Naxquilow chi maꞌ xcꞌuꞌljic ta na̱ queh i pahkanic, reꞌ take reꞌ pꞌuht quichopom qui̱b chi kꞌoric ru̱cꞌ i Jesus.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Reꞌ noꞌjbal reꞌreꞌ maꞌ xponic ta soꞌ chiwach i Jesus. Jeꞌ reꞌ nok kꞌe̱ꞌ woꞌ chic xcakric cu̱cꞌ eh naxijikꞌej ruxla̱b chi narikꞌoric cu̱cꞌ ru̱cꞌ cow laj kꞌoric, jeꞌ wili xikꞌor queh:
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Xa cu reꞌ woꞌ ti juncꞌam rikꞌorom chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xicana̱ꞌ take cahnok ar, xoquic cok pan cano̱wa eh xo̱j chi juntar haꞌ Calile̱ya.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Nok behic chic riban je cano̱wa nah haꞌ, reꞌ take cablaj chi nahsil aj tahkanel xquicoj rehtal chi xa jenaj ti chi wiꞌc wilic cu̱cꞌ reh wach quibe̱h. Reꞌ take reꞌ xiqꞌuic peꞌ cho pan quicꞌux ricꞌamaric cho i quiwaꞌ chi manlic!
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Nok capewenic ncaꞌn chiri̱j quiwaꞌ, reꞌ Jesus pꞌuht rikꞌilim take chiwach quinoꞌjbal take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, jeꞌ woꞌ chiwach i rinoꞌjbal i Hero̱res reꞌ Anti̱pas. Chi cojbal rehtal i cꞌahchiꞌ rikꞌorom queh, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Reꞌ take raj tahkanel jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach naxquibiraj chiꞌnchel reꞌreꞌ:
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Reꞌ Jesus naxicoj rehtal chaj bih cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi quiwach jeꞌ wili xikꞌor queh:
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Reꞌ hat-tak jeꞌ acab tak i sotꞌ reꞌ wilic woꞌ nak nakꞌ wach xa reꞌ laꞌ maꞌ ncamanic ta woꞌ reh chi ilo̱j on jeꞌ acab tak i cup reꞌ wilic woꞌ nak xiquin xa reꞌ laꞌ maꞌ ncamanic ta woꞌ reh chi naribirinic. Reꞌ hat-tak jaꞌ niqꞌuic ta pan acꞌux tak i lokꞌ laj nawa̱l xniban cho junpech chi xa ru̱cꞌ ti hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc xniquet wi̱ꞌ take cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) chi winak, majeꞌ?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Chakꞌor aj tak wi̱n wili kꞌuruꞌ: Naxnipuhcaj i hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc reꞌreꞌ chi quina̱ take cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) chi winak, jarub aj chic chacach xamol tak jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ xcꞌuhlic ta? nqui queh.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 —Coric xakꞌor! Eh naxinpuhcaj wuku̱b chi caxlan wiꞌc chi quina̱ take lajeb ikꞌob (4,000) chi cꞌacharel, jarub chic chacach xamol tak jeꞌ ru̱cꞌ i maꞌ xcꞌuhlic ta? nqui queh.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 —Coric aweh! Wi chi niwach i hin eriban chi eniban chic jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l jeꞌ ricab reꞌreꞌ, chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi maꞌ narak ta tak chiri̱j chi maꞌ riwi̱ꞌ ta chaweh tak chi ntuquic awa̱mna tak chiri̱j xa ruꞌum chi xa jenaj ti chi wiꞌc xacꞌam tak cho? nqui Jesus queh.
21 Então Jesus perguntou:
22 Chiri̱j chic naxo̱j cꞌolok i Jesus chꞌi̱l take cablaj chi raj tahkanel ar pan tinamit Wetsa̱yra, xcꞌamaric cho ru̱cꞌ Jesus jenaj winak sotꞌ. Reꞌ take xicꞌambic cho reh xquipahkaj atoꞌbil reh chi naricojom i kꞌab china̱ reh chi naresam lok ricꞌaxquilal.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus, xichop chi kꞌab eh xicꞌam lok chi chi̱ꞌ i tinamit. Ar aj ruꞌ xichuhbaj pan nakꞌ wach i sotꞌ reꞌreꞌ, xicoj take juꞌ kꞌab rij nakꞌ wach eh xibiraj reh i wili:
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 —Ho̱ꞌ, nwilow chic soꞌ quiwach take cꞌacharel reꞌ cok ruꞌ xa rumrum wach ilo̱j niban chi xa jeꞌ take che̱ꞌ behic ncaꞌn nanwilow, nqui winak reꞌreꞌ.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xiyew woꞌ chic juꞌ kꞌab ri̱j nakꞌ wach chi sakombal pan nakꞌ wach. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ winak reꞌreꞌ kꞌunkꞌu̱n pꞌuht risakombic pan nakꞌ wach cu rehtal xilbic peꞌ chi coric.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor reh chi jeꞌ wili:
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Chiri̱j chic chi xiꞌelic je pan tinamit Wetsa̱yra, reꞌ Jesus chꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel xquimol je be̱h ar pan tak abixbal wilque̱b chipam i tinamit Sesare̱ya Pili̱po ribihnal. Ar wach be̱h reꞌ Jesus jeꞌ wili xibiraj queh:
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 —Wilic tinamit quikꞌoric chi reꞌ hat i Wa̱n reꞌ aj kahsem haꞌ reꞌ camnak chic je. Wilic woꞌ quikꞌoric chi reꞌ hat, hat jenaj queh take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios jeꞌ ru̱cꞌ aj najtir kꞌi̱j jeꞌ ricab i Eli̱yas, nqui jenaj queh aj tahkanel.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus xiyew queh i takꞌanic chi reꞌ xikꞌor i maꞌ Luch maꞌ hab ta wach aj eh cꞌacharel naquikꞌorom.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Chiri̱j aj chic i kꞌoric xiban i maꞌ Luch, reꞌ Jesus pꞌuht ribanam cꞌuhbalanic chiri̱j ribiral i riquimic. Jeꞌ aj wili xikꞌor queh take cablaj chi raj tahkanel:
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ kꞌoric xiban i Jesus naxiyew chi ehtꞌaljic chi quiwach take cablaj chi raj tahkanel, reꞌ ricorquilal ribiral riquimic. Chiri̱j chic rikꞌormojic reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Luch xesaj lok pa reh i Jesus chi rinakaric ruꞌum take kꞌoric xikꞌor chiri̱j riquimic maj chi reh maꞌ Luch maꞌ jaruj ta soꞌ naribanam chi reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric nariquimic je.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Naxibiraj chaj bih xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch, reꞌ Jesus xisolqꞌuij je rilbal chi quina̱ take riman chic raj tahkanel eh jeꞌ wili kꞌoric xikꞌor chi reh aj Yahm:
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Chiri̱j chic ruꞌ naxinak i maꞌ Luch, reꞌ Jesus xikꞌoꞌrej je take tinamit chi naquimolom cok qui̱b ru̱cꞌ chꞌi̱l take cablaj chi raj tahkanel eh jeꞌ wili xikꞌor queh pan junwachil:
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj hab wach reꞌ xa reꞌ sukquil cꞌuxlis ra̱j pa ricꞌacharic, maꞌxta rehcham i junelic cꞌacharic ru̱cꞌ i Dios, raj nchel i maꞌ rikꞌor ta bihnal ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic nbanaric reh ruꞌum chi waj tahkanel on ruꞌum woꞌ chi aj kꞌorol reh niCꞌuhbal reꞌ nyeꞌbic risukquilal quicꞌux take quicꞌulbic reh, reꞌreꞌ narehcham i junelic cꞌacharic.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ma̱yew acapew-bal tak chiri̱j i nicꞌ paꞌ nimal wilic aweh tak maj wi maꞌ xawehchaj tak i junelic cꞌacharic maꞌxta chic jenoꞌ ritzꞌakil enatojbej tak wi̱ꞌ ri̱j.
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Maꞌxta woꞌ bih eritik aweh tak chi yohbal wach abihomal tak wilic chi rilokꞌoric xa chaj bih aweh tak maj ru̱cꞌ reꞌreꞌ maꞌ eta woꞌ nawehchaj tak i junelic cꞌacharic.
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ cꞌacharel ra̱j oquic chi waj tahkanel, chibiraj chi coric i kꞌoric wili: Reꞌ cꞌacharel nanwihꞌic chi quiwach take cꞌahbil quinoꞌjbal reꞌ jeꞌ quicab jenoꞌ cꞌahbil laj ixok chi banoj cꞌoyomal, wi nqꞌuixꞌic chi rikꞌormojic chi waj tahkanel on chi aj kꞌorol reh niCꞌuhbal, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xa quinqꞌuixꞌic chic nanikꞌorom woꞌ reh chi maꞌ reꞌ ta waj tahkanel naquinsoljok woꞌ chic cho wichꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i wAja̱w chi sutumaj wi̱j ru̱cꞌ rinimal wach sakomil reꞌ nsutunic ri̱j i Dios, nqui i Jesus.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.