Marcos 2

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iqꞌuinak chic lok jarub ok kꞌi̱j, reꞌ Jesus xsoljic woꞌ chic je ar Capernahum. Naxelic lok ribiral chi wilic woꞌ chic ar chipam i pa̱t reꞌ nponic cahnok wi̱ꞌ pan tinamit reꞌreꞌ,
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 junpech nok cꞌuhbalanic riban chipam i pa̱t reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal naxquituhbaj qui̱b take tinamit chi ribirmijic cu rehtal xiban chi maꞌxta chic yeꞌa̱b chipam i pa̱t eh jeꞌ woꞌ reꞌ chi chi̱ꞌ lok i ocbal reh pa̱t reꞌreꞌ.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Nok cꞌuhbalanic riban i Jesus, xiꞌo̱j cꞌolok ar juntuhm chi cꞌacharel reꞌ take xquicꞌam cho jenaj si̱c tꞌuhyumaj wach chꞌaht cuꞌum quejeb queh cꞌacharel reꞌreꞌ.Reꞌ rikahsjic jok i si̱c nah pa̱t cu chiwach jok i Jesus |src="CN01685B.TIF" size="col" loc="02MRK 02.4 (Mt. 9.1-8; Lc. 5.17-26)" ref="SAN MARCOS 2:3"
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Reꞌ take reꞌ naxquilow chi maꞌ eta chic ncaꞌn canar ricꞌamaric cok i si̱c cu chiwach cok i Jesus ruꞌum reh riqꞌuihal i tinamit quimolom qui̱b ar, xquisicꞌ ri̱j chi xijohtic nah pa̱t reh chi cu china̱ cho naquitehem jenaj ocbal reꞌ naquikahsam jok wi̱ꞌ i si̱c. Nok quitehem chic cho rocbal nah pa̱t, reꞌ take winak reꞌreꞌ xquikahsaj jok i si̱c wach richꞌaht til manlic reꞌ wilic wi̱ꞌ i Jesus.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Ar ajic reꞌ Jesus naxicoj rehtal chi reꞌreꞌ chꞌi̱l take xicꞌambic je reh, til chꞌiclic quicꞌux chiri̱j i rajawric chi esenic lok yaꞌbilal, jeꞌ wili xikꞌor reh si̱c:
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Wilic woꞌ take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses tzꞌukulque̱b cok ar. Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ xikꞌor i Jesus, xquitokꞌa̱ꞌ quikꞌorom pan quicꞌux chi jeꞌ wili:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 «Chaj waꞌric naxikꞌor i winak wili chi jeꞌ reꞌ? Ru̱cꞌ i xikꞌor reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ riyakꞌabem pa ro̱k i Dios. Jeꞌ reꞌ nkakꞌor maj xa reꞌ woꞌ Dios wilic rajawric chi ricuyuric i mahc. Chaj ti jaric riban ri̱b i winak reꞌreꞌ kꞌuruꞌ? nqui take.
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Chalic i Jesus chi rehtꞌalim chic chaj bih cꞌahchiꞌ quicapam cho pan quicꞌux, jeꞌ wili xikꞌor queh:
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Jeꞌ reꞌ nacapaj tak maj chaweh hat-tak reꞌ rikꞌormojic reh winak wili chi cuyu̱j chic rimahc maꞌ cꞌaxic ta ti ribanaric maj maꞌ nilmijic ta wach. Ruꞌum aj reꞌ, jeꞌ woꞌ wili nakꞌor tak cho pan acꞌux tak: ‹Wi til coric kꞌuruꞌ chi wilic rajawric, chikꞌor reh winak reꞌreꞌ chi paꞌlajok, behok eh chicꞌam woꞌ je richꞌaht. Jeꞌ reꞌ nkakꞌor ruꞌum nok reꞌ cok reꞌ ncꞌuhtunic wi̱ꞌ chi wilic rajawric, nqui nakꞌor tak.
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 «Cꞌuhtbal aj aweh tak chi wilic wajawric chi ricuyuric quimahc i tinamit ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanikꞌorom reh si̱c wili chi paꞌlajok johtok, nqui queh.
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 «Bi̱l, yuꞌna echic riban chi enawihkaj je achꞌaht. Tipa̱ꞌ johtok kꞌuruꞌ maj yuꞌna na̱soljic je pan apa̱t chi behic chic naꞌn je, nqui reh.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Naxibiraj reꞌreꞌ, chi jumehkꞌil xuctic woꞌ ti johtok i si̱c reꞌreꞌ, ximol wach richꞌaht eh xelic je chi behic chic riban chi quixilac i riqꞌuihal i tinamit wilque̱b ar. Naxquilow reꞌreꞌ, chiꞌnchel xsahchic quicꞌux eh xquiyew rilokꞌil i Dios. Ar ajic jeꞌ wili xquikꞌor:
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Chiri̱j chic naxelic je ar Capernahum, reꞌ Jesus xitik juꞌ ribehsjic chi̱ꞌ i nim laj haꞌ reꞌ wilic ar pa riyukꞌul Calile̱ya eh nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ribanam, yohbal wach qꞌuihal i tinamit xiꞌo̱j rakbok reh. Ar aj ruꞌ nok mololque̱b chic cok ru̱cꞌ, reꞌ Jesus xoquic chi quicꞌuhbaljic.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Nok ricꞌuhbalem chic take, reꞌ Jesus behic woꞌ chic je juncꞌam ok eh xilow wach i jenaj winak racꞌu̱n i maꞌ Alpe̱yo, Lewih ribihnal reꞌ wilic ricamaj chi aj molol to̱j ntakꞌabjic je Ro̱ma. Naxilow wach i winak reꞌreꞌ chi tzꞌuklic ar reꞌ wilic wi̱ꞌ i me̱xa reꞌ nbanaric wi̱ꞌ to̱j ntakꞌabjic je Ro̱ma, jeꞌ wili xikꞌor reh:
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Junpech ajic pan jenaj ninkꞌi̱j tikꞌimaj wach ruꞌum i maꞌ Lewih ar pa ripa̱t, reꞌ Jesus xponic ar chꞌi̱l take raj tahkanel eh xoquic chi wiꞌc quichꞌi̱l take xiꞌo̱j cꞌolok ar. Chi quixilac take reꞌ wilque̱b take wilic quibiral chi aj mahc jeꞌ ricab take aj moloj to̱j ntakꞌabjic je Ro̱ma.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Reꞌ take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take cow laj aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ naxquilow chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom cok queh take raj tahkanel i Jesus:
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus, jeꞌ wili xikꞌor queh:
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Junpech nok reꞌ take raj tahkanel i Wa̱n chꞌi̱l take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses cuyuj wiꞌc haꞌ ncaꞌn chiwach i Dios, wilic take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiꞌo̱j cꞌolok ru̱cꞌ i Jesus eh jeꞌ wili xquikꞌor reh:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
19 Jesus respondeu:
20 Reꞌ cok ruꞌ, naponok i kꞌi̱j chi na̱wesmejic je nah acꞌal i hin reꞌ aj yeꞌol sukquil cꞌuxlis jeꞌ ricab riban aj caxa̱ra cu̱cꞌ take rula̱ꞌ, cu reꞌ aj woꞌ ruꞌ reꞌ take waj tahkanel naquicuyum quiwaꞌ quiha̱ꞌ ruꞌum ritiꞌquil quicꞌux chi maꞌ wilqui̱n ta chic cu̱cꞌ, nqui Jesus.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 Reꞌ Jesus xkꞌoric woꞌ chic chi jeꞌ wili:
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Jeꞌ woꞌ, maꞌ hab ta wach jenoꞌ cꞌacharel ricꞌol i chꞌamsamaj ri̱s aji̱j pan jenoꞌ kꞌecher laj suh maj wi xiban chi jeꞌ reꞌ, maꞌ xa reꞌ ta i suh enqꞌuer ruꞌum ransil richꞌamil i ri̱s aji̱j, elaꞌ woꞌ no̱j chi kꞌe̱b i ri̱s aji̱j reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ jeꞌ ricab chi maꞌ hab ta wach jeꞌ reꞌ nbanic, jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i niCꞌuhbal maꞌ eta woꞌ riban chi reꞌ take aj tijem i̱b chiwi̱j nok quicꞌuꞌlem chic na̱ niCꞌuhbal xa cu nca̱j woꞌ quicꞌamam na̱ i cꞌuhbal tijimaj nak take cho wi̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab chi reꞌ ri̱s aji̱j pan acꞌ laj suh ncꞌolmojic reh chi quicabchelal maꞌxta bih enoquic queh, curman woꞌ chi reꞌ take waj tahkanel xa reꞌ woꞌ niCꞌuhbal naquicꞌamam na̱ reh chi reꞌ quicapew-bal ruꞌ chꞌi̱l i niCꞌuhbal i hin maꞌ eta no̱j riyoj ri̱b, nqui xikꞌor Jesus.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Pan jenaj hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, nok reꞌ Jesus xiqꞌuic ponok chipam junseht chi tic ncojoric chi wiꞌc, reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel pꞌuht quipꞌixim queh i riwachej i tic reꞌreꞌ reh chi naquicꞌuxum.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses naxquilow reꞌreꞌ xquikꞌoꞌrej i Jesus chiri̱j reꞌreꞌ maj chi queh ruꞌ camanic laꞌ cꞌahchiꞌque̱b take raj tahkanel. Jeꞌ aj wili xquikꞌor reh Jesus:
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
25 Ele lhes respondeu:
26 Reꞌ ribiral reꞌreꞌ rikꞌor chi nok reꞌ Awiya̱tar wilic chi nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱, reꞌ maꞌ Tawiy xoquic cok chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios reꞌ wilic woꞌ wi̱ꞌ i caxlan wiꞌc yeꞌo̱j chi si̱ chiwach i Dios. To̱b ta woꞌ kꞌoro̱j chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi xa reꞌ take aj kꞌahsem si̱ naquicꞌuxuj reh caxlan wiꞌc reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Tawiy xicꞌux reh eh xiyew woꞌ queh take richꞌi̱l chi naquicꞌuxum caxlan wiꞌc reꞌreꞌ nok yeꞌo̱j chic kꞌab reh chi naribanam chi jeꞌ reꞌ, nqui queh.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
27 E Jesus acrescentou:
28 Jeꞌ reꞌ ajic chawehtꞌalij woꞌ tak i wili: Chi reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel wilic woꞌ wajawric chi rikꞌormojic haj wilic i tare̱t eh haj wilic i maꞌ tare̱t ta chi banaric chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, nqui Jesus.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.