Marcos 16

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xa reꞌ woꞌ ti xponic waki̱b o̱ra reh xikꞌek reꞌ ncuxꞌic wi̱ꞌ i hiꞌlbal kꞌi̱j, reꞌ Mari̱ya aj Majta̱la, chꞌi̱l Salomeh eh chꞌi̱l woꞌ Mari̱ya reꞌ ritu̱t Jaco̱wo reꞌ ricab richa̱kꞌ i Jesus, xiꞌo̱j chi rilokꞌoric jenaj ncꞌohnic laj ikꞌo̱m buchꞌbal ritiꞌjolal i Jesus.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Naxsakꞌic lok reh Tomincuꞌ kꞌi̱j reꞌ pe̱t kꞌi̱j reh xama̱na chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xa cu suksuk woꞌ ti relic cho i kꞌi̱j reꞌ take xib chi ixok reꞌreꞌ xquicꞌam je ncꞌohnic laj ikꞌo̱m eh xiꞌo̱j cu reꞌ muklic cho wi̱ꞌ i Jesus.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Nok behic chic ncaꞌn je, xiꞌoquic chi ribirmijic chi quiwach chi hab woꞌ wach naritoꞌbonic queh chi ricꞌuyuꞌsjic lok i maꞌ laj abaj ntzꞌapbic chi̱ꞌ i mukꞌunbal,
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 xa reꞌ laꞌ naxiꞌo̱j cꞌolok ar, xquilow chi reꞌ maꞌ laj abaj reꞌreꞌ cꞌuyuꞌsumaj chic lok.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Chi tehlic chic chi̱ꞌ i mukꞌunbal, xiꞌoquic cok chipam eh nok wilque̱b chic cok ar xquilow wach jenaj qꞌuijol reꞌ tzꞌuklic cho chi ricorquil je pan quisecꞌa̱j take ixok reꞌreꞌ. Reꞌ risoꞌ i qꞌuijol wili xa nim chic ro̱k eh xa nrepretic chic risakil. Reꞌ take ixok reꞌreꞌ yohbal wach naxiyoꞌjic ruꞌum.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ar aj ruꞌ, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ wili xikꞌor queh take ixok reꞌreꞌ:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Yuꞌna chi xawilow tak chic chi coric reꞌ xnikꞌor aweh tak, hiy chaloqꞌuej awi̱b tak chi ojic cu̱cꞌ take awich aj tahkanel tak eh chakꞌor tak queh chi reꞌ Jesus xuctic chic chi quixilac take camnak. Jeꞌ woꞌ, chakꞌor tak queh chi nachimol ri̱b awu̱cꞌ tak ar pa riyukꞌul i Calile̱ya, reꞌreꞌ pe̱t narojic chawach tak eh ar na̱rakam awi̱b tak richꞌi̱l jeꞌ ricab woꞌ rikꞌorom cho aweh tak nok jaꞌ ncansjic ta nak. Chiꞌnchel i wili curman chi til narehtꞌalim woꞌ i Luch. Jeꞌ reꞌ nok til chakꞌor woꞌ tak reh ruꞌ, nqui queh.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Chi jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take ixok reꞌreꞌ xiꞌo̱j cajim chi rikꞌormojic i nicꞌ paꞌ nimal xkꞌormojic je queh. Reꞌ take reꞌ chi xa yoꞌjic chic wilque̱b naxiꞌelic cho chipam i mukꞌunbal eh ruꞌum reꞌreꞌ nok ojic ncaꞌn, maꞌ hab ta wach aj eh jeꞌ ru̱cꞌ xquicꞌul je wach be̱h, xquikꞌor reꞌ xquibiraj eh xquilow cho pan mukꞌunbal reꞌreꞌ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Nok uctunak aj chic cho Jesus chi quixilac take camnak chipam i Tomincuꞌ kꞌi̱j, reꞌ Mari̱ya aj Majta̱la, reꞌreꞌ i pe̱t be̱h chi rilmijic wach i Jesus naxicꞌuhtaj ri̱b reh cu wahkꞌek ti. Reꞌ Mari̱ya wili ru̱cꞌ aj woꞌ reꞌ xesmejic lok ruꞌum i Jesus take wuku̱b chi maꞌ tob laj uxlabal reꞌ nchoponic nak na̱ ricꞌacharic.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Jeꞌ reꞌ ajic nok rilom chic wach i Jesus, xo̱j cu̱cꞌ take aj tahkanel tzoklic quiwach pan jenaj yeꞌa̱b reꞌ okꞌic nak ncaꞌn wi̱ꞌ ruꞌum ritiꞌquilal quicꞌux chiri̱j riquimic i Jesus eh ar xikꞌor queh chi reꞌ Jesus cꞌachlic woꞌ chic,
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 xa reꞌ laꞌ naxikꞌor i Mari̱ya chi reꞌ Jesus cꞌachlic woꞌ chic eh chi til xilow wach ruꞌ, reꞌ take reꞌ maꞌ xquicoj ta wach reh.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Chi jeꞌ aj woꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xicꞌuhtaj woꞌ chic ri̱b chi quiwach take qui̱b chic chi raj tahkanel ojic ncaꞌn pan quipa̱t ar chiri̱j lok i tinamit Jerusalen, xa reꞌ laꞌ, ruꞌum chi toco̱m chic riwi̱ꞌ rilbal naxicꞌuhtaj ri̱b, maꞌ xquinaꞌbej ta wach chi reꞌ poꞌ nchel i Jesus xicꞌuhtaj ri̱b queh.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Naxquirak chiri̱j chi reꞌ poꞌ nchel i Jesus xquilow wach, reꞌ take reꞌ xisoljic woꞌ chic je ar Jerusalen chi rikꞌormojic queh quichꞌi̱l chi xquilow wach i Jesus chi cꞌachlic woꞌ chic, xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ take reꞌ xa ta woꞌ nak chi jeꞌ reꞌ xquicoj wach chi xcꞌacharic woꞌ chic cho.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Chiri̱j aj chic chiꞌnchel reꞌreꞌ, reꞌ Jesus ruhmumaj chic cok chi quiwach take junlaj chi raj tahkanel nok tzokolque̱b chi wiꞌc ncaꞌn. Ar aj ruꞌ reꞌreꞌ xinak take ruꞌum reh ricowil quicꞌux reꞌ xbanic queh chi maꞌ xquicoj ta wach chaj bih xkꞌormojic queh. Jeꞌ reꞌ xiban maj naxkꞌormojic queh cuꞌum take xiꞌilbic reh chi cꞌachlic chic naxuctic cho chi quixilac camnak, maꞌxta bih xquicoj wach.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Nok ojic chic johtok reh Jesus pan taxa̱j, jeꞌ wili xikꞌor queh take junlaj chi raj tahkanel:
15 Então ele disse:
16 «Til nikꞌor aweh tak chi xa hab paꞌ wach ericoj wach niCꞌuhbal, reꞌreꞌ naricoꞌljic ruꞌum i Dios chiwach i take tiꞌcꞌaxic nariyeꞌeric chi quina̱ take aj mahc. Reꞌ naricojbic wach niCꞌuhbal, chatakꞌa̱ꞌ woꞌ tak reh chi kahsjok riha̱ꞌ, tzꞌa̱b ruꞌ hab paꞌ wach maꞌ eta ricoj wach niCꞌuhbal, reꞌreꞌ narichꞌukuric kꞌoric china̱ ruꞌum i Dios chi naricꞌulum tiꞌcꞌaxic, nqui queh.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Jeꞌ woꞌ, xikꞌor woꞌ queh chi jeꞌ wili:
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Wi jenoꞌ a̱kꞌ jeꞌ ru̱cꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic riqui̱ chi cansanic, eritiw take on wi xyeꞌeric queh chi ucꞌjic jenoꞌ ikꞌo̱m ncansanic, reꞌ take reꞌ maꞌxta woꞌ wi̱ꞌ naroquic queh. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ nacaꞌn quiti̱j chiri̱j jenoꞌ yowa̱b, ewoꞌ nelic lok riyaꞌbilal i cꞌacharel reꞌreꞌ naquicoj i quikꞌab china̱, nqui queh.Reꞌ Jesus ojic riban johtok pan taxa̱j |src="CN01883B.TIF" size="col" loc="02MRK 16.18 (Lc. 24.49)" ref="SAN MARCOS 16:18"
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Nok kꞌoro̱j chic chiꞌnchel reꞌreꞌ queh take raj tahkanel i Jesus, cu reꞌ aj ruꞌ reꞌ Dios xiban chi reꞌ Jesus xcꞌamaric johtok pan taxa̱j reꞌ xyeꞌeric wi̱ꞌ reh jenaj rinimal rilokꞌil ruꞌum i Dios jeꞌ ricab rilokꞌil ricꞌul jenoꞌ cꞌacharel nanyeꞌeric reh chi ntzꞌuhkic cok pa nisecꞌa̱j jenoꞌ kꞌatal kꞌoric.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Chiri̱j chic reꞌ xponic woꞌ kꞌi̱j chi reꞌ take raj tahkanel i Jesus xiꞌelic je chipam tinamit Jerusalen eh xiꞌo̱j woꞌ chi cꞌuhbalanic xa haj yu̱kꞌ qꞌuixca̱b. Jeꞌ reꞌ ncaꞌn chi cꞌahchiꞌ quitobjic ruꞌum i Ajabe̱s Jesus chi ribanaric take rehreh wach i lokꞌ laj nawa̱l reꞌ ncamanic chi cꞌuhtbal chi quiwach take cꞌacharel chi reꞌ take raj tahkanel i Jesus, reꞌ woꞌ i coric laj cꞌuhbal cꞌahchiꞌ quikꞌorom ribiral.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.