Marcos 10
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARC
1 Chiri̱j chic relic je chipam i tinamit Capernahum, reꞌ Jesus chꞌi̱l take raj tahkanel xiꞌo̱j chipam riyukꞌul Jure̱ya eh chiri̱j reꞌ xichalic chi juntar nim laj ro̱k haꞌ Jortan ribihnal. Jeꞌ ricab rocsam wi̱ꞌ ri̱b, reꞌ Jesus xoquic chi quicꞌuhbaljic take cꞌacharel reꞌ nquimol qui̱b ru̱cꞌ.
1 E, levantando-se dali, foi para o território da Judeia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ribanam, wilic take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiponic ru̱cꞌ eh jeꞌ wili pahkanic xcaꞌn cok reh chi xa pajbal reh chi haj ta nak encalajic ru̱cꞌ rikꞌorbal chi quiwach:
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 Reꞌ take cow laj aj niminel reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh:
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 Naxibiraj i Jesus chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor queh chi quicꞌuꞌljic:
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza do vosso coração vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 Reꞌ cok ruꞌ maꞌ jeꞌ ta reꞌ riwi̱ꞌ cho pan pꞌuhtbal reh cꞌacharic naxitikꞌa̱ꞌ i Dios chiꞌnchel. Cꞌolok pan acꞌux tak chi pan Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios rikꞌor chi naxitikꞌa̱ꞌ i winak chꞌi̱l ixok, xicana̱ꞌ woꞌ chi reꞌ ixok wilic chi ricꞌuꞌlil i winak.
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 Jeꞌ aj wili rikꞌor chipam i cꞌuhbal reꞌreꞌ:
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e a sua mãe e unir-se-á a sua mulher.
8 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok quicꞌamam chic qui̱b pan caxarahil,
8 E serão os dois uma só carne e, assim,
9 reꞌ juncꞌuhl chi cꞌacharel ntununjic quiwach ruꞌum i Dios maꞌ hab ta chic wach enchꞌakbic quiwach, nqui Jesus.
9 Portanto, o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 Chiri̱j wili nok wilque̱b chi ponok pan jenaj pa̱t reꞌ xiponic wi̱ꞌ, reꞌ take raj tahkanel xquipahkaj reh chi naritikim juꞌ rikꞌormojic queh chiri̱j i kꞌoric xiban cho reꞌreꞌ.
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disso mesmo.
11 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra adultera contra ela.
12 Jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ ixok reꞌ nok richꞌakam chic je ri̱b ru̱cꞌ ribahi̱l, ricꞌam chic jenoꞌ toco̱m winak chi ribahi̱l, nqui Jesus queh.
12 E, se a mulher deixar a seu marido e casar com outro, adultera.
13 Junpech wilic take tutbe̱s ajabe̱s xquicꞌam cok quihaꞌlacꞌu̱n chiwach i Jesus reh chi naricojom rikꞌab chi quina̱ chi cuseꞌsbal queh. Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ caꞌnam, reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus, xicakric chi quina̱ take cꞌahchiꞌ quicꞌamam cok i quihaꞌlacꞌu̱n chiwach i Jesus.
13 E traziam-lhe crianças para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhas traziam.
14 Naxilow i Jesus chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ caꞌnam take aj tahkanel, jeꞌ wili xikꞌor queh naxcakric chi quina̱:
14 Jesus, porém, vendo isso, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir os pequeninos a mim e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
15 Til coric nikꞌor aweh tak chi jenoꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌ ricꞌul ta rikꞌorbal i Dios chi kꞌochlic ra̱mna jeꞌ ricab chi kꞌochlic i ra̱mna jenoꞌ haꞌlacꞌun nankꞌoꞌrjic ruꞌum raja̱w, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌxta roquic chi rehquen rajawric i Dios chi kꞌatal kꞌoric, nqui Jesus.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xitokꞌa̱ꞌ rikꞌahchem take haꞌlacꞌun eh xicoj rikꞌab chi quina̱ chi quicuseꞌsjic.
16 E, tomando-as nos seus braços e impondo-lhes as mãos, as abençoou.
17 Nok reꞌ Jesus chꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel tikilque̱b chic chi naquichopom je quibe̱h chi elic je chipam i yukꞌul wilque̱b wi̱ꞌ, xcꞌulic lok ru̱cꞌ Jesus jenaj cꞌacharel eh jeꞌ wili xikꞌor reh naxixucꞌa̱ꞌ cok ri̱b chiwach:
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Naxibiraj i Jesus chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh:
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém
19 Chiri̱j chic reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh:
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falsos testemunhos; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a
20 Reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus:
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus, xitzꞌehtaj pan nakꞌ wach i qꞌuijol reꞌreꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor ru̱cꞌ rinimal wach chakꞌlamil:
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma e terás
22 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ kꞌoric xiban i Jesus, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ xelic je ru̱cꞌ chi xa tiꞌ chic pa ricꞌux ruꞌum tiꞌ xibiraj chi naricꞌayem paꞌ bih wilic reh maj yohbal cho wach ribihomal wilic.
22 Mas ele, contrariado com essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Naxilow chi jeꞌ reꞌ i Jesus, xilbic je chi quina̱ take cablaj chi nahsil raj tahkanel eh jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom:
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
24 Naxquibiraj take cablaj chi nahsil raj tahkanel chi jeꞌ reꞌ, xsahchic quicꞌux ru̱cꞌ xikꞌor i Jesus maj chi queh ruꞌ, reꞌ ratoꞌbil i Dios xa wilic woꞌ chi quina̱ take biho̱m. Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xitik juꞌ i kꞌoric chi jeꞌ wili:
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no Reino de Deus!
25 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ biho̱m wi maꞌ resaj lok rij ricꞌux i ribihomal, kꞌe̱ꞌ nchel cꞌaxquilal chi reh chi enoquic chi riꞌsil rajawric i Dios chi aj kꞌatal kꞌoric. Xa jeꞌ na ricab cꞌaxquilal chi reh jenoꞌ nim laj chicop came̱yo ribihnal, chi enoquic chipam tꞌuch ritzꞌahpil ocbal reh katinami̱t Jerusalen nok wilic i rihk, nqui Jesus.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, riman chic xsahchabic quicꞌux take cablaj chi nahsil raj tahkanel. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ chic wili xquikꞌor chi quiwach:
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 Chalic i Jesus xitzꞌehtaj je take eh jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens todas
28 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus:
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 Reꞌ Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban:
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa,
30 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chiwach acꞌacharic tak ayuꞌ wach acꞌal, qꞌuihal chic take cꞌacharel nacaꞌnam chi jeꞌ awas acha̱kꞌ tak, awana̱b tak, atu̱t awaja̱w tak on chi jeꞌ chic take ahaꞌlacꞌu̱n tak. Jeꞌ woꞌ xa haj nariyeꞌeric apatal tak reh chi na̱cꞌacharic tak ar chi xa jeꞌ chic apa̱t tak, on nariyeꞌeric awacꞌa̱l tak chi na̱camanem tak wach chi jeꞌ chic aweh tak. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ natiquimok tak je nariyeꞌeric woꞌ aweh tak chi na̱cꞌacharic tak chi junelic ar pan taxa̱j.
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições, e, no século futuro, a vida eterna.
31 Ar aj ruꞌ qꞌuihal take cꞌacharel reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic quiwaꞌric wilic ayuꞌ wach acꞌal, naribanam chi maꞌxta chic quiwaꞌric. Ra̱j take riqꞌuihal cꞌacharel reꞌ maꞌxta ti quiwaꞌric ayuꞌ wach acꞌal, naribanam chi kꞌe̱ꞌ chic quiwaꞌric nariwihꞌic, nqui Jesus.
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
32 Nok cꞌahchiꞌ chic cojic nah be̱h, reꞌ Jesus chꞌi̱l take i cablaj chi nahsil raj tahkanel xquichop jok kojic chipam i be̱h no̱j ar pan tinamit Jerusalen. Reꞌ take cablaj behic ncaꞌn chiri̱j i Jesus, xa nsahchic chic quicꞌux ruꞌum chi reꞌreꞌ ncꞌambic quibe̱h chi ojic chipam i tinamit reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ riqꞌuihal cꞌacharel reꞌ maꞌ nquicꞌul ta riCꞌuhbal. Tzꞌa̱b ruꞌ take pa reh chic cꞌacharel quitahkanic reh, xa yoꞌjic chic wilque̱b ruꞌum reh riyohbaljic chi xa paꞌ jaric encaꞌn reh Jesus. Ar ajic reꞌ Jesus xesaj lok pa reh take cablaj chi nahsil reꞌreꞌ eh xiꞌoxpechej rikꞌormojic queh chiri̱j riquimic. Jeꞌ aj wili xikꞌor queh:
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 «Chacoj tak rehtal chi chipam i tinamit Jerusalen reꞌ cꞌahchiꞌ kojic wi̱ꞌ, wilic i jenaj reꞌ narikꞌahsjic wi̱n pan quikꞌab take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Reꞌ take wili naquipahkam richꞌukuric ri̱j niquimic i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel eh chiri̱j chic reꞌ nanikꞌahsjic pan quikꞌab take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel,
33 dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios,
34 reꞌ naquiseꞌlam pan nakꞌ niwach, reꞌ naquikꞌojbic wi̱n, reꞌ naquichuhbunic wi̱n eh chiri̱j aj chic reꞌ naqui̱nquicansam je. To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ nacaꞌnam wi̱n, pa ro̱x kꞌi̱j niquimic na woꞌ chic wuctic cho chi quixilac take camnak, nqui Jesus.
34 e o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 Ar chic nah be̱h, reꞌ take quib chi racꞌu̱n i maꞌ Sewere̱yo quitahkanic reh Jesus, reꞌ Jaco̱wo chꞌi̱l i Wa̱n, xquijil cok qui̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xquikꞌor reh:
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que pedirmos.
36 —Chajaric atoꞌbil nawa̱j tak chi eniban awu̱cꞌ tak? nqui Jesus queh.
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 Xichalic take quib reꞌreꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh:
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que, na tua glória, nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 —Reꞌ cok hat-tak maꞌ narak ta tak chiri̱j chaj bih cꞌahchiꞌ apahkam tak wi̱n. Nwa̱j nikꞌorom aweh tak i wili: Jeꞌ ricab chi curman ta nak chi wi̱n rucꞌjic i cꞌah laj haꞌ yeꞌo̱j pan jenoꞌ culc, jeꞌ woꞌ curman chi wi̱n chi reꞌ hin nanicꞌulum i tiꞌcꞌaxic reꞌ naricꞌambic je wi̱n riꞌsil acꞌal jeꞌ ricab naxinmuhkic pan haꞌ naxkahsjic niha̱ꞌ. Ena nacuy tak i tiꞌcꞌaxic wilic chi nina̱ nanacapaj hat-tak? nqui queh.
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 —Ewoꞌ nak ruꞌ nkacuy Ha̱w, nqui take.
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade vós bebereis o cálice que eu beber e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado,
40 xa reꞌ laꞌ maꞌ reꞌ ta pa nikꞌab wilic chi etinicoj tak chi quinahsil take waj toꞌbonel chi kꞌatoj kꞌoric maj reꞌ take nacoquic chi jeꞌ reꞌ, xa reꞌ woꞌ take hab paꞌ wach chiho̱j quiwach, nqui Jesus queh.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Chiri̱j wili naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take riman chic aj tahkanel, xicakric chi quina̱ i Jaco̱wo chꞌi̱l i Wa̱n.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Ar ajic reꞌ Jesus xikꞌoꞌrej take je chi naquijilim cok qui̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes das gentes delas se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre elas;
43 Ra̱j nchel chaxilac hat-tak reꞌ titahkanic tak wi̱n maꞌ jeꞌ ta reꞌ i noꞌjbal naribanaric. Xa hab wach chaxilac tak ra̱j ribanam ri̱b chi nim wach, riwi̱ꞌ chi reh chi naribanam chi aj toꞌo̱l take queh rich cꞌacharel.
43 mas entre vós não será assim; antes, qualquer que, entre vós, quiser ser grande será vosso serviçal.
44 Jeꞌ woꞌ reꞌ i cꞌacharel reꞌ ra̱j chi encojoric ruꞌum i Dios chi aj cꞌamol be̱h, riwi̱ꞌ chi reh chi naribanam woꞌ chi aj toꞌo̱l take queh rich cꞌacharel
44 E qualquer que, dentre vós, quiser ser o primeiro será servo de todos.
45 jeꞌ ricab nok reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, maꞌ xincꞌulic ta lok chaxilac tak reh chi reꞌ ta nak hin na̱camanem tak niwach, xincꞌulic laꞌ lok reh chi reꞌ hin nanicamanem awach tak ru̱cꞌ acoꞌljic hat-tak chiꞌnchel cꞌacharel. Ruꞌum aj reh acoꞌljic hat-tak, reꞌ hin naniyeb nicꞌacharic pan quimic reꞌ naricamanic chi jeꞌ jenaj tojbal yeꞌo̱j chi rijelow-bal i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum nak chiꞌnchel cꞌacharel ruꞌum reh nicꞌ paꞌ qꞌuihal quimahc wilic, nqui Jesus.
45 Porque o Filho do Homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Nok cu behic ncaꞌn chi ojic ar Jerusalen, reꞌ Jesus chꞌi̱l take cablaj chi raj tahkanel xiponic chipam i tinamit Jericoh. Naxelic je chipam i tinamit reꞌreꞌ chi xam take juntuhm chi cꞌacharel chiri̱j, xiqꞌuic cok chi chi̱ꞌ i be̱h reꞌ wilic wi̱ꞌ jenaj sotꞌ Wartime̱yo ribihnal. Reꞌ sotꞌ wili reꞌ racꞌu̱n i Time̱yo, ar tzꞌuklic chiꞌ be̱h chi pahkanic tumi̱n queh take behel.
46 Depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto ao caminho, mendigando.
47 Reꞌreꞌ ajic, naxibiraj cu̱cꞌ take cꞌacharel chi reꞌ Jesus reꞌ ribihnej chi aj Nasaret iqꞌuic riban je ar, xikꞌoꞌrej je chi cow chi jeꞌ wili:
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
48 Naxquibiraj take cꞌacharel quitahkanic reh Jesus chi reꞌ sotꞌ reꞌreꞌ xa nchokonic chic chiqui̱j, pꞌuht quinakam chi narimayam ahnic. Reꞌ sotꞌ reꞌreꞌ maꞌ xicoj ta rehtal rinakaric xcaꞌn, riman chic xiqꞌuer je richi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Reꞌ Jesus naxibiraj chi jeꞌ reꞌ xpaꞌlajic eh xikꞌor reh jenaj queh take richꞌi̱l chi naricꞌamam cho i sotꞌ ru̱cꞌ. Reꞌ takꞌamaj je ru̱cꞌ i sotꞌ reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh naxponic ru̱cꞌ:
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 Naxibiraj i sotꞌ chi jeꞌ reꞌ, maꞌ woꞌ reꞌ chic i rijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok risoꞌ xicapaj je ricꞌamaric naxiyew jok wach acꞌal. Chi jeꞌ reꞌ xuctic ti je chipam i juncꞌam reꞌreꞌ eh xcꞌamaric je ru̱cꞌ i Jesus.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se e foi ter com Jesus.
51 Naxponic ru̱cꞌ, reꞌ Jesus xibiraj reh chi jeꞌ wili:
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 Chalic i Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.