Lucas 6

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pan jenaj hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Jesus xiqꞌuic ponok chipam junseht chi tic ncojoric chi wiꞌc, reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel pꞌuht quipꞌixim queh i riwachej i tic reꞌreꞌ eh pꞌuht quibuquem wach pan quikꞌab i wach i tic reꞌreꞌ reh chi naquicꞌuxum.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Ar ajic wilic queh take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Reꞌ ribiral reꞌreꞌ rikꞌor chi naxchalic ricꞌahric maꞌ Tawiy, xoquic cok chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios reꞌ wilic woꞌ wi̱ꞌ i caxlan wiꞌc yeꞌo̱j chi si̱ chiwach i Dios. To̱b ta woꞌ kꞌoro̱j chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi xa reꞌ take aj kꞌahsem si̱ naquicꞌuxuj reh caxlan wiꞌc reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Tawiy xicꞌux reh eh xiyew woꞌ queh take richꞌi̱l chi naquicꞌuxum caxlan wiꞌc reꞌreꞌ nok yeꞌo̱j chic kꞌab reh chi naribanam chi jeꞌ reꞌ.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Wi jeꞌ reꞌ xcaꞌn take aj kꞌahsem si̱ ru̱cꞌ maꞌ Tawiy, reꞌ ta na chic i hin maꞌ jeꞌ reꞌ eniban cu̱cꞌ take waj tahkanel? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, wilic woꞌ wajawric chi rikꞌormojic haj wilic i tare̱t eh haj wilic i maꞌ tare̱t ta chi banaric chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, nqui Jesus queh.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Pan jenaj chic hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Jesus xoquic cok chi cꞌuhtunic chipam i pa̱t reꞌ ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Ar ajic ruꞌum nok ar wilic jenaj winak me̱c i secꞌaj kꞌab,
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ xa cow chic pꞌuht quitzꞌehtam i Jesus ilbal reh wi chiwach i hiꞌlbal kꞌi̱j reꞌreꞌ ericorsaj wach kꞌab i me̱c reꞌreꞌ maj wi jeꞌ reꞌ xiban, enak ti nquitzꞌahkaj rimahc.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ Jesus, ruꞌum nok xehtꞌalij nicꞌ wach pa̱m i quicapew-bal, jeꞌ wili xikꞌor reh winak me̱c kꞌab reꞌreꞌ:
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Chiri̱j wili reꞌ Jesus xikꞌor queh winak reꞌreꞌ chi jeꞌ wili:
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Ru̱cꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xitzꞌehtaj je take chiꞌnchel wilque̱b ar xa reꞌ laꞌ maꞌ hab ta wach xcꞌuꞌlunic cho reh. Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili xikꞌor reh winak me̱c i kꞌab reꞌreꞌ:
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Naxquilow take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take aj tijem ri̱j i cꞌuhbal reꞌreꞌ chi xcorsjic wach kꞌab i winak chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, kꞌe̱ꞌ naxchalic quicꞌa̱. Jeꞌ aj reꞌ chipam i kꞌi̱j reꞌ pꞌuht quikꞌorom chi quiwach chi jeꞌ wili:
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Chiwach take cho kꞌi̱j nok cꞌahchiꞌ ricapewjic ri̱j i ricansjic cuꞌum take winak reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xo̱j riban riti̱j china̱ jenaj yu̱kꞌ. Ar xiqꞌuic akꞌab chi ripahkaljic ratoꞌbil i Dios ruꞌum xirak chic chiwach chi narichihim quiwach take naricojom chi nahsil take raj tahkanel.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Naxsakꞌic lok ximol quiwach take aj tahkanel chiri̱j eh chi quixilac take chiꞌnchel quitahkanic reh, cablaj take xichih lok chi nahsil eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Reꞌ aj wili quibihnal take winak xichih lok:
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 reꞌ maꞌ Tiyoh,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 reꞌ maꞌ Ju̱ras richa̱kꞌ i maꞌ Jaco̱wo,
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Chiri̱j chi ripahba̱b chic take cablaj chi nahsil raj tahkanel, reꞌ Jesus xkajic cho china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ chi richꞌi̱l chic take nahsil reꞌreꞌ, chꞌi̱l woꞌ take riqꞌuihal tinamit quitahkanic reh reꞌ xichalic take pa riyukꞌul Jure̱ya, jeꞌ ricab ar Jerusalen chꞌi̱l ar Ti̱ro chꞌi̱l woꞌ i Siron reꞌ wilque̱b chi juntar i maꞌ laj haꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic naxquirak jenaj tꞌuch qꞌuixca̱b, reꞌ Jesus xpahꞌic ar chꞌi̱l take riqꞌuihal tinamit xicꞌulic lok ru̱cꞌ chi ribirmijic i cꞌuhtunic riban jeꞌ woꞌ chi naresmejic lok quiyaꞌbilal.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Ar aj ruꞌ reꞌ Jesus pꞌuht ricꞌsam quiyaꞌbilal take yowaꞌi̱b jeꞌ woꞌ take maꞌ suk ta quicꞌux cuꞌum take maꞌ tob laj uxlabal oconak cu̱cꞌ.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Ruꞌum aj take ricꞌsjic yaꞌbilal xiban i Jesus, yohbal wach take tinamit xa nca̱j nak chic quitzꞌa̱b cok i Jesus maj ruꞌum rajawric nelic lok ru̱cꞌ ruꞌ, niqꞌuic je chiꞌnchel wach yaꞌbilal.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Ru̱cꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xilbic je chi quina̱ take quitahkanic reh eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Ruꞌum aj reꞌ sukbok acꞌux hat-tak reꞌ nacuy tak cꞌahric,
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 ruꞌum nok natiquixowej tak take cꞌacharel, reꞌ Dios naribanam woꞌ chi ensukbic acꞌux tak. Jeꞌ aj reꞌ naribanam awu̱cꞌ tak i Dios maj reꞌ hat-tak xa ruꞌum nitahkaljic i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel,
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 «Nachalok i tiꞌcꞌaxic chana̱ tak cuꞌum take cꞌacharel, maꞌ ntiꞌbic acꞌux tak, sukbok laꞌ acꞌux tak chi ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab xquicꞌul cho najtir kꞌi̱j take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios jeꞌ ru̱cꞌ xquicꞌul woꞌ cho tiꞌcꞌaxic cuꞌum take quima̱m catiꞌt take cꞌacharel reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ hat-tak sukbok acꞌux tak, ruꞌum nok ar pan taxa̱j wilic jenaj si̱ kꞌe̱ꞌ holohic reꞌ nariyeb aweh tak i Dios.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Raj take bihomak reꞌ quibanic tiꞌ aweh tak, quitiꞌsaj quicꞌux maj reꞌ risukquilal quicꞌux wilic yuꞌna xa juncꞌam woꞌ ti naribanam cu̱cꞌ.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Coric, yuꞌna suk quiwaꞌ quiha̱ꞌ xa reꞌ laꞌ ruꞌ nariponic i kꞌi̱j chi naquicuyum quiwaꞌ quiha̱ꞌ eh to̱b ta woꞌ yuꞌna seꞌel quiwach, nariponic woꞌ i kꞌi̱j chi suk nacokꞌic ruꞌum tiꞌquil quicꞌux.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 «Wi reꞌ hat-tak xacana̱ꞌ tak nitahkaljic reh chi reꞌ tinamit suk chic etiquikꞌoꞌrej tak, chatiꞌsaj woꞌ acꞌux tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ hat-tak xiban jenaj awach tak cu̱cꞌ take xa chucul aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios reꞌ xa suk chic xikꞌoꞌrjic cho cuꞌum qꞌuihal queh kama̱m katiꞌt, nqui Jesus.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Chiri̱j reꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Jeꞌ ricab wi reꞌ take reꞌ tiquisihtaj tak chi narichalic tiꞌcꞌaxic chana̱ tak on wi nquitzꞌak kꞌoric chawi̱j tak, chaꞌn ati̱j tak chiqui̱j eh chapahkaj tak johtok ricuseꞌsbal i kAja̱w Dios chi quina̱.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Jeꞌ woꞌ wi xatquisecꞌ tak, maꞌ ticꞌuꞌlunic tak. Wi xca̱j quimakꞌam ajuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok asoꞌ tak, chayew tak kꞌab queh chi enquicꞌam je chꞌi̱l ricaꞌlo̱cꞌ asoꞌ tak.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Jeꞌ reꞌ nok, xa paꞌ bih aweh tak nca̱j quelkꞌam on nca̱j quimakꞌam, chayew tak queh eh ma̱pahkaj tak chic queh chi enquisolqꞌui̱j aweh tak.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 «Jeꞌ woꞌ nikꞌor aweh tak chi nicꞌ paꞌ wach acꞌaxaric tak nawa̱j chi naribanjic aweh tak, jeꞌ woꞌ reꞌ cꞌaxo̱j chaꞌn tak cu̱cꞌ take cꞌacharel chi pe̱t.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Ruꞌum aj reꞌ chacꞌax woꞌ take awaj ixowonel tak eh maꞌ ok xa reꞌ nacꞌaxam tak take quicꞌaxbic aweh tak jeꞌ ricab ncaꞌn take maꞌ jaꞌ cuyu̱j ta quimahc ruꞌum i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor chi na̱banam tak maj wi xa reꞌ woꞌ ti take quicꞌaxbic aweh tak nacꞌax tak take, maꞌ jenoꞌ asi̱ na̱cꞌulum tak ru̱cꞌ i Dios.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Jeꞌ woꞌ reꞌ cu̱cꞌ take maꞌ tiquitoꞌbej ta tak, chatoꞌbej woꞌ tak take eh maꞌ xa reꞌ ok take quitoꞌbonic aweh tak enatoꞌbej tak take jeꞌ ricab ncaꞌn take maꞌ jaꞌ cuyu̱j ta quimahc ruꞌum i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor chi na̱banam tak ru̱cꞌ atoꞌbonic tak maj wi xa reꞌ woꞌ ti take quitoꞌbonic aweh tak natoꞌbej tak take, maꞌ jenoꞌ asi̱ na̱cꞌulum tak ru̱cꞌ i Dios.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 «Jeꞌ woꞌ, chayew woꞌ tak riquime̱l i maꞌ riban ta chic canar riyeꞌeric jelow-bal ricꞌa̱s aweh tak eh maꞌ xa reꞌ ok take wilic chic racꞌu̱n naquiyew aweh tak na̱yeb tak quiquimel jeꞌ ricab ncaꞌn take maꞌ jaꞌ cuyu̱j ta quimahc ruꞌum i Dios. Chaꞌn tak jeꞌ ricab nikꞌor maj wi xa queh woꞌ take ncaꞌn canar riyeꞌeric jelow-bal quicꞌa̱s nayew tak quimel, maꞌ jenoꞌ asi̱ na̱cꞌulum tak ru̱cꞌ i Dios.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Reꞌ hat-tak kꞌuruꞌ chacꞌax awaj ixowonel tak eh chatoꞌbej woꞌ tak take maꞌ tiquitoꞌbej ta tak. Nachayew tak i quimel, chayew woꞌ tak queh maꞌ ncaꞌn ta chic canar riyeꞌeric rijelow-bal quicꞌa̱s maj wi reꞌ hat-tak jeꞌ reꞌ na̱banam tak, reꞌ Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ nimal rajawric nariyeb aweh tak chi na̱kꞌorom tak chi jeꞌ wili:
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 reꞌ hat-tak chacꞌax tak take chiꞌnchel cꞌacharel jeꞌ ricab woꞌ riban i kAja̱w Dios.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 «Reh chi reꞌ Dios maꞌ eta noquic chi richꞌukuric wach amahc tak, maꞌ toquic woꞌ tak chi richꞌukuric wach quimahc awaj ixowonel tak. Maꞌ riban ta kꞌuruꞌ chi enacoj tak quimahc take awaj ixowonel tak, chacuy laꞌ tak quimahc reh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Dios maꞌ eta ricoj amahc tak elaꞌ woꞌ ricuy amahc tak.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj wi reꞌ hat-tak nacuy tak quimahc i tinamit, nim woꞌ cuybal amahc tak nariyeb i Dios xa jeꞌ na nchel naribanam jenoꞌ chakꞌlam laj aj cꞌa̱y ixi̱m rinuksaj chi coric i ripajbal eh cu riyew chic je soꞌ na̱ queh raj lokꞌo̱l. Chacoj tak rehtal kꞌuruꞌ jeꞌ ricab chi jenoꞌ aj cꞌa̱y, reꞌ woꞌ i ripajbal ncamanic reh chi ripajaric i ricꞌa̱y, jeꞌ aj woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i Dios, nicꞌ paꞌ wach ricuyuric quimahc take awaj ixowonel naꞌn tak, jeꞌ woꞌ reꞌ encamanic reh chi rilmijic wi ericuy on maꞌ ericuy amahc tak, nqui Jesus.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Chiri̱j wili, reꞌ Jesus xikꞌor queh jenaj cꞌuhtunic chi jeꞌ wili:
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Jeꞌ aj woꞌ reꞌ naquicꞌulum take tinamit, wi reꞌ hat-tak maꞌ holohic anoꞌjbal tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj cu̱cꞌ take tinamit ncꞌuluric jeꞌ ricab rikꞌor i kꞌoric nkꞌormojic chi jeꞌ wili:
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Chacana̱ꞌ tak kꞌuruꞌ richꞌukuric wach quimahc take tinamit eh ma̱ban aweh tak jeꞌ ricab xiban jenaj winak reꞌ ra̱j nak resam lok i tꞌuch mokꞌal wilic pan nakꞌ wach i ras richa̱kꞌ xa reꞌ laꞌ maꞌ xicoj ta rehtal chi nujunak poꞌ pa̱m take nakꞌ wach ruꞌum take riqꞌuihal risa̱ꞌ nakꞌ wach.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Reꞌ winak reꞌreꞌ, to̱b ta nak maꞌ quiꞌilbic ta chic take nakꞌ wach ruꞌum i riqꞌuihal risa̱ꞌ nakꞌ wach wilic chipam, jeꞌ wili xikꞌor reh ras richa̱kꞌ:
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 «Jeꞌ reꞌ nok nikꞌor aweh tak chi chajal tak wach anoꞌjbal maj ru̱cꞌ anoꞌjbal tak narehtꞌaljic nicꞌ wach i cꞌuhtunic naꞌn tak jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ junwal ok chi che̱ꞌ. Reꞌ che̱ꞌ nehtꞌaljic chi maꞌ holohic ta laj che̱ꞌ wi maꞌ holohic ta woꞌ riwachej. Raj wi holohic riwachej raj woꞌ rikꞌorom chi holohic laj che̱ꞌ woꞌ.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take che̱ꞌ reꞌ kꞌorel chajaric quijaꞌquil jeꞌ woꞌ reꞌ wachanic ncaꞌn. Jeꞌ ricab junwal ok chi cak qꞌui̱x maꞌ eta riban chi eriwachej cho u̱wa on chi eriwachej cho cakꞌ.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 «Jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ i che̱ꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ i cꞌacharel maj reꞌ holohic laj kꞌoric rikꞌor jenoꞌ cꞌacharel reꞌ holohic rinoꞌjbal, cu pa ra̱mna woꞌ nelic cho reꞌ wilic cho wi̱ꞌ i holohic. Tzꞌa̱b ruꞌ i maꞌ holohic ta laj kꞌoric rikꞌor lok jenoꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌ holohic ta rinoꞌjbal, cu pa ra̱mna woꞌ nelic cho reꞌ wilic cho wi̱ꞌ cꞌahbilal. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ cꞌacharel reꞌ holohic rinoꞌjbal, holohic laj kꞌoric woꞌ nelic cho cu pa ra̱mna, nqui Jesus.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Chiri̱j i wili, reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh chi jeꞌ wili:
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 «Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ naritahkanic wi̱n curman chi narinimem chi coric i nicꞌuhbal cꞌahchiꞌ ribiram. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ waj tahkanel reꞌ narinimem i nicꞌuhbal naribanam jenaj wach ru̱cꞌ xicꞌul jenaj aj tzꞌako̱l naxitikꞌa̱ꞌ ripa̱t.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Jeꞌ wili xicꞌul i winak reꞌreꞌ: Naxoquic chi ritikꞌinjic ripa̱t, cha̱m xikahsaj i jul cu rehtal xirak jok i cow laj acꞌal reꞌ xichꞌica̱ꞌ cho wi̱ꞌ i tzꞌak. Pan jenaj kꞌi̱j xchalic jenaj cow laj jab cu rehtal xesaj take cho haꞌ. Nok reꞌ take haꞌ xponic quikꞌoj qui̱b chi cow chiwach i pa̱t reꞌreꞌ, xa ta nak je xcꞌuyuꞌsjic soꞌ i pa̱t. Jeꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ i pa̱t reꞌreꞌ maj cu pan cow laj acꞌal chꞌiquimaj cho i ra̱ꞌ.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Tzꞌa̱b ruꞌ wi reꞌ jenoꞌ waj tahkanel maꞌ rinimej ta i nicꞌuhbal ribiraj, naribanam jenaj wach ru̱cꞌ xicꞌul jenaj chic aj tzꞌako̱l. Reꞌreꞌ naxipꞌut ritikꞌinjic ripa̱t xa maꞌ cha̱m ta woꞌ ti xikahsaj i jul reꞌ xipꞌut cho wi̱ꞌ ritikꞌinjic ripa̱t eh ruꞌum reꞌ naxponic rikꞌoj ri̱b pan ansil i haꞌ, reꞌ ripa̱t i aj tzꞌako̱l reꞌreꞌ maꞌ xicuy ta ransil eh xhitlijic wach acꞌal. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ xa ta nak chic rehtalil xcahnic soꞌ i pa̱t reꞌreꞌ, nqui Jesus.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.