Lucas 6

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pan jenaj hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Jesus xiqꞌuic ponok chipam junseht chi tic ncojoric chi wiꞌc, reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel pꞌuht quipꞌixim queh i riwachej i tic reꞌreꞌ eh pꞌuht quibuquem wach pan quikꞌab i wach i tic reꞌreꞌ reh chi naquicꞌuxum.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Ar ajic wilic queh take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Reꞌ ribiral reꞌreꞌ rikꞌor chi naxchalic ricꞌahric maꞌ Tawiy, xoquic cok chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios reꞌ wilic woꞌ wi̱ꞌ i caxlan wiꞌc yeꞌo̱j chi si̱ chiwach i Dios. To̱b ta woꞌ kꞌoro̱j chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi xa reꞌ take aj kꞌahsem si̱ naquicꞌuxuj reh caxlan wiꞌc reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Tawiy xicꞌux reh eh xiyew woꞌ queh take richꞌi̱l chi naquicꞌuxum caxlan wiꞌc reꞌreꞌ nok yeꞌo̱j chic kꞌab reh chi naribanam chi jeꞌ reꞌ.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Wi jeꞌ reꞌ xcaꞌn take aj kꞌahsem si̱ ru̱cꞌ maꞌ Tawiy, reꞌ ta na chic i hin maꞌ jeꞌ reꞌ eniban cu̱cꞌ take waj tahkanel? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, wilic woꞌ wajawric chi rikꞌormojic haj wilic i tare̱t eh haj wilic i maꞌ tare̱t ta chi banaric chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, nqui Jesus queh.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Pan jenaj chic hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Jesus xoquic cok chi cꞌuhtunic chipam i pa̱t reꞌ ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Ar ajic ruꞌum nok ar wilic jenaj winak me̱c i secꞌaj kꞌab,
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ xa cow chic pꞌuht quitzꞌehtam i Jesus ilbal reh wi chiwach i hiꞌlbal kꞌi̱j reꞌreꞌ ericorsaj wach kꞌab i me̱c reꞌreꞌ maj wi jeꞌ reꞌ xiban, enak ti nquitzꞌahkaj rimahc.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ Jesus, ruꞌum nok xehtꞌalij nicꞌ wach pa̱m i quicapew-bal, jeꞌ wili xikꞌor reh winak me̱c kꞌab reꞌreꞌ:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Chiri̱j wili reꞌ Jesus xikꞌor queh winak reꞌreꞌ chi jeꞌ wili:
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Ru̱cꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xitzꞌehtaj je take chiꞌnchel wilque̱b ar xa reꞌ laꞌ maꞌ hab ta wach xcꞌuꞌlunic cho reh. Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili xikꞌor reh winak me̱c i kꞌab reꞌreꞌ:
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Naxquilow take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take aj tijem ri̱j i cꞌuhbal reꞌreꞌ chi xcorsjic wach kꞌab i winak chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, kꞌe̱ꞌ naxchalic quicꞌa̱. Jeꞌ aj reꞌ chipam i kꞌi̱j reꞌ pꞌuht quikꞌorom chi quiwach chi jeꞌ wili:
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Chiwach take cho kꞌi̱j nok cꞌahchiꞌ ricapewjic ri̱j i ricansjic cuꞌum take winak reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xo̱j riban riti̱j china̱ jenaj yu̱kꞌ. Ar xiqꞌuic akꞌab chi ripahkaljic ratoꞌbil i Dios ruꞌum xirak chic chiwach chi narichihim quiwach take naricojom chi nahsil take raj tahkanel.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Naxsakꞌic lok ximol quiwach take aj tahkanel chiri̱j eh chi quixilac take chiꞌnchel quitahkanic reh, cablaj take xichih lok chi nahsil eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Reꞌ aj wili quibihnal take winak xichih lok:
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 reꞌ maꞌ Tiyoh,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 reꞌ maꞌ Ju̱ras richa̱kꞌ i maꞌ Jaco̱wo,
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Chiri̱j chi ripahba̱b chic take cablaj chi nahsil raj tahkanel, reꞌ Jesus xkajic cho china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ chi richꞌi̱l chic take nahsil reꞌreꞌ, chꞌi̱l woꞌ take riqꞌuihal tinamit quitahkanic reh reꞌ xichalic take pa riyukꞌul Jure̱ya, jeꞌ ricab ar Jerusalen chꞌi̱l ar Ti̱ro chꞌi̱l woꞌ i Siron reꞌ wilque̱b chi juntar i maꞌ laj haꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic naxquirak jenaj tꞌuch qꞌuixca̱b, reꞌ Jesus xpahꞌic ar chꞌi̱l take riqꞌuihal tinamit xicꞌulic lok ru̱cꞌ chi ribirmijic i cꞌuhtunic riban jeꞌ woꞌ chi naresmejic lok quiyaꞌbilal.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Ar aj ruꞌ reꞌ Jesus pꞌuht ricꞌsam quiyaꞌbilal take yowaꞌi̱b jeꞌ woꞌ take maꞌ suk ta quicꞌux cuꞌum take maꞌ tob laj uxlabal oconak cu̱cꞌ.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Ruꞌum aj take ricꞌsjic yaꞌbilal xiban i Jesus, yohbal wach take tinamit xa nca̱j nak chic quitzꞌa̱b cok i Jesus maj ruꞌum rajawric nelic lok ru̱cꞌ ruꞌ, niqꞌuic je chiꞌnchel wach yaꞌbilal.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Ru̱cꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xilbic je chi quina̱ take quitahkanic reh eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Ruꞌum aj reꞌ sukbok acꞌux hat-tak reꞌ nacuy tak cꞌahric,
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ruꞌum nok natiquixowej tak take cꞌacharel, reꞌ Dios naribanam woꞌ chi ensukbic acꞌux tak. Jeꞌ aj reꞌ naribanam awu̱cꞌ tak i Dios maj reꞌ hat-tak xa ruꞌum nitahkaljic i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel,
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 «Nachalok i tiꞌcꞌaxic chana̱ tak cuꞌum take cꞌacharel, maꞌ ntiꞌbic acꞌux tak, sukbok laꞌ acꞌux tak chi ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab xquicꞌul cho najtir kꞌi̱j take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios jeꞌ ru̱cꞌ xquicꞌul woꞌ cho tiꞌcꞌaxic cuꞌum take quima̱m catiꞌt take cꞌacharel reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ hat-tak sukbok acꞌux tak, ruꞌum nok ar pan taxa̱j wilic jenaj si̱ kꞌe̱ꞌ holohic reꞌ nariyeb aweh tak i Dios.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Raj take bihomak reꞌ quibanic tiꞌ aweh tak, quitiꞌsaj quicꞌux maj reꞌ risukquilal quicꞌux wilic yuꞌna xa juncꞌam woꞌ ti naribanam cu̱cꞌ.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Coric, yuꞌna suk quiwaꞌ quiha̱ꞌ xa reꞌ laꞌ ruꞌ nariponic i kꞌi̱j chi naquicuyum quiwaꞌ quiha̱ꞌ eh to̱b ta woꞌ yuꞌna seꞌel quiwach, nariponic woꞌ i kꞌi̱j chi suk nacokꞌic ruꞌum tiꞌquil quicꞌux.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 «Wi reꞌ hat-tak xacana̱ꞌ tak nitahkaljic reh chi reꞌ tinamit suk chic etiquikꞌoꞌrej tak, chatiꞌsaj woꞌ acꞌux tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ hat-tak xiban jenaj awach tak cu̱cꞌ take xa chucul aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios reꞌ xa suk chic xikꞌoꞌrjic cho cuꞌum qꞌuihal queh kama̱m katiꞌt, nqui Jesus.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Chiri̱j reꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Jeꞌ ricab wi reꞌ take reꞌ tiquisihtaj tak chi narichalic tiꞌcꞌaxic chana̱ tak on wi nquitzꞌak kꞌoric chawi̱j tak, chaꞌn ati̱j tak chiqui̱j eh chapahkaj tak johtok ricuseꞌsbal i kAja̱w Dios chi quina̱.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Jeꞌ woꞌ wi xatquisecꞌ tak, maꞌ ticꞌuꞌlunic tak. Wi xca̱j quimakꞌam ajuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok asoꞌ tak, chayew tak kꞌab queh chi enquicꞌam je chꞌi̱l ricaꞌlo̱cꞌ asoꞌ tak.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Jeꞌ reꞌ nok, xa paꞌ bih aweh tak nca̱j quelkꞌam on nca̱j quimakꞌam, chayew tak queh eh ma̱pahkaj tak chic queh chi enquisolqꞌui̱j aweh tak.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 «Jeꞌ woꞌ nikꞌor aweh tak chi nicꞌ paꞌ wach acꞌaxaric tak nawa̱j chi naribanjic aweh tak, jeꞌ woꞌ reꞌ cꞌaxo̱j chaꞌn tak cu̱cꞌ take cꞌacharel chi pe̱t.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Ruꞌum aj reꞌ chacꞌax woꞌ take awaj ixowonel tak eh maꞌ ok xa reꞌ nacꞌaxam tak take quicꞌaxbic aweh tak jeꞌ ricab ncaꞌn take maꞌ jaꞌ cuyu̱j ta quimahc ruꞌum i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor chi na̱banam tak maj wi xa reꞌ woꞌ ti take quicꞌaxbic aweh tak nacꞌax tak take, maꞌ jenoꞌ asi̱ na̱cꞌulum tak ru̱cꞌ i Dios.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Jeꞌ woꞌ reꞌ cu̱cꞌ take maꞌ tiquitoꞌbej ta tak, chatoꞌbej woꞌ tak take eh maꞌ xa reꞌ ok take quitoꞌbonic aweh tak enatoꞌbej tak take jeꞌ ricab ncaꞌn take maꞌ jaꞌ cuyu̱j ta quimahc ruꞌum i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor chi na̱banam tak ru̱cꞌ atoꞌbonic tak maj wi xa reꞌ woꞌ ti take quitoꞌbonic aweh tak natoꞌbej tak take, maꞌ jenoꞌ asi̱ na̱cꞌulum tak ru̱cꞌ i Dios.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 «Jeꞌ woꞌ, chayew woꞌ tak riquime̱l i maꞌ riban ta chic canar riyeꞌeric jelow-bal ricꞌa̱s aweh tak eh maꞌ xa reꞌ ok take wilic chic racꞌu̱n naquiyew aweh tak na̱yeb tak quiquimel jeꞌ ricab ncaꞌn take maꞌ jaꞌ cuyu̱j ta quimahc ruꞌum i Dios. Chaꞌn tak jeꞌ ricab nikꞌor maj wi xa queh woꞌ take ncaꞌn canar riyeꞌeric jelow-bal quicꞌa̱s nayew tak quimel, maꞌ jenoꞌ asi̱ na̱cꞌulum tak ru̱cꞌ i Dios.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Reꞌ hat-tak kꞌuruꞌ chacꞌax awaj ixowonel tak eh chatoꞌbej woꞌ tak take maꞌ tiquitoꞌbej ta tak. Nachayew tak i quimel, chayew woꞌ tak queh maꞌ ncaꞌn ta chic canar riyeꞌeric rijelow-bal quicꞌa̱s maj wi reꞌ hat-tak jeꞌ reꞌ na̱banam tak, reꞌ Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ nimal rajawric nariyeb aweh tak chi na̱kꞌorom tak chi jeꞌ wili:
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 reꞌ hat-tak chacꞌax tak take chiꞌnchel cꞌacharel jeꞌ ricab woꞌ riban i kAja̱w Dios.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 «Reh chi reꞌ Dios maꞌ eta noquic chi richꞌukuric wach amahc tak, maꞌ toquic woꞌ tak chi richꞌukuric wach quimahc awaj ixowonel tak. Maꞌ riban ta kꞌuruꞌ chi enacoj tak quimahc take awaj ixowonel tak, chacuy laꞌ tak quimahc reh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Dios maꞌ eta ricoj amahc tak elaꞌ woꞌ ricuy amahc tak.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj wi reꞌ hat-tak nacuy tak quimahc i tinamit, nim woꞌ cuybal amahc tak nariyeb i Dios xa jeꞌ na nchel naribanam jenoꞌ chakꞌlam laj aj cꞌa̱y ixi̱m rinuksaj chi coric i ripajbal eh cu riyew chic je soꞌ na̱ queh raj lokꞌo̱l. Chacoj tak rehtal kꞌuruꞌ jeꞌ ricab chi jenoꞌ aj cꞌa̱y, reꞌ woꞌ i ripajbal ncamanic reh chi ripajaric i ricꞌa̱y, jeꞌ aj woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i Dios, nicꞌ paꞌ wach ricuyuric quimahc take awaj ixowonel naꞌn tak, jeꞌ woꞌ reꞌ encamanic reh chi rilmijic wi ericuy on maꞌ ericuy amahc tak, nqui Jesus.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Chiri̱j wili, reꞌ Jesus xikꞌor queh jenaj cꞌuhtunic chi jeꞌ wili:
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Jeꞌ aj woꞌ reꞌ naquicꞌulum take tinamit, wi reꞌ hat-tak maꞌ holohic anoꞌjbal tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj cu̱cꞌ take tinamit ncꞌuluric jeꞌ ricab rikꞌor i kꞌoric nkꞌormojic chi jeꞌ wili:
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Chacana̱ꞌ tak kꞌuruꞌ richꞌukuric wach quimahc take tinamit eh ma̱ban aweh tak jeꞌ ricab xiban jenaj winak reꞌ ra̱j nak resam lok i tꞌuch mokꞌal wilic pan nakꞌ wach i ras richa̱kꞌ xa reꞌ laꞌ maꞌ xicoj ta rehtal chi nujunak poꞌ pa̱m take nakꞌ wach ruꞌum take riqꞌuihal risa̱ꞌ nakꞌ wach.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Reꞌ winak reꞌreꞌ, to̱b ta nak maꞌ quiꞌilbic ta chic take nakꞌ wach ruꞌum i riqꞌuihal risa̱ꞌ nakꞌ wach wilic chipam, jeꞌ wili xikꞌor reh ras richa̱kꞌ:
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 «Jeꞌ reꞌ nok nikꞌor aweh tak chi chajal tak wach anoꞌjbal maj ru̱cꞌ anoꞌjbal tak narehtꞌaljic nicꞌ wach i cꞌuhtunic naꞌn tak jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ junwal ok chi che̱ꞌ. Reꞌ che̱ꞌ nehtꞌaljic chi maꞌ holohic ta laj che̱ꞌ wi maꞌ holohic ta woꞌ riwachej. Raj wi holohic riwachej raj woꞌ rikꞌorom chi holohic laj che̱ꞌ woꞌ.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take che̱ꞌ reꞌ kꞌorel chajaric quijaꞌquil jeꞌ woꞌ reꞌ wachanic ncaꞌn. Jeꞌ ricab junwal ok chi cak qꞌui̱x maꞌ eta riban chi eriwachej cho u̱wa on chi eriwachej cho cakꞌ.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 «Jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ i che̱ꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ i cꞌacharel maj reꞌ holohic laj kꞌoric rikꞌor jenoꞌ cꞌacharel reꞌ holohic rinoꞌjbal, cu pa ra̱mna woꞌ nelic cho reꞌ wilic cho wi̱ꞌ i holohic. Tzꞌa̱b ruꞌ i maꞌ holohic ta laj kꞌoric rikꞌor lok jenoꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌ holohic ta rinoꞌjbal, cu pa ra̱mna woꞌ nelic cho reꞌ wilic cho wi̱ꞌ cꞌahbilal. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ cꞌacharel reꞌ holohic rinoꞌjbal, holohic laj kꞌoric woꞌ nelic cho cu pa ra̱mna, nqui Jesus.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Chiri̱j i wili, reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh chi jeꞌ wili:
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 «Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ naritahkanic wi̱n curman chi narinimem chi coric i nicꞌuhbal cꞌahchiꞌ ribiram. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ waj tahkanel reꞌ narinimem i nicꞌuhbal naribanam jenaj wach ru̱cꞌ xicꞌul jenaj aj tzꞌako̱l naxitikꞌa̱ꞌ ripa̱t.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Jeꞌ wili xicꞌul i winak reꞌreꞌ: Naxoquic chi ritikꞌinjic ripa̱t, cha̱m xikahsaj i jul cu rehtal xirak jok i cow laj acꞌal reꞌ xichꞌica̱ꞌ cho wi̱ꞌ i tzꞌak. Pan jenaj kꞌi̱j xchalic jenaj cow laj jab cu rehtal xesaj take cho haꞌ. Nok reꞌ take haꞌ xponic quikꞌoj qui̱b chi cow chiwach i pa̱t reꞌreꞌ, xa ta nak je xcꞌuyuꞌsjic soꞌ i pa̱t. Jeꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ i pa̱t reꞌreꞌ maj cu pan cow laj acꞌal chꞌiquimaj cho i ra̱ꞌ.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Tzꞌa̱b ruꞌ wi reꞌ jenoꞌ waj tahkanel maꞌ rinimej ta i nicꞌuhbal ribiraj, naribanam jenaj wach ru̱cꞌ xicꞌul jenaj chic aj tzꞌako̱l. Reꞌreꞌ naxipꞌut ritikꞌinjic ripa̱t xa maꞌ cha̱m ta woꞌ ti xikahsaj i jul reꞌ xipꞌut cho wi̱ꞌ ritikꞌinjic ripa̱t eh ruꞌum reꞌ naxponic rikꞌoj ri̱b pan ansil i haꞌ, reꞌ ripa̱t i aj tzꞌako̱l reꞌreꞌ maꞌ xicuy ta ransil eh xhitlijic wach acꞌal. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ xa ta nak chic rehtalil xcahnic soꞌ i pa̱t reꞌreꞌ, nqui Jesus.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.