Lucas 22

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nok xa maꞌ naht ta chic wilic rikꞌijil i ninkꞌi̱j Pa̱scuwa ribihnal reꞌ ribihnej woꞌ chi ninkꞌi̱j reh Caxlan Wiꞌc maꞌ cojo̱j ta rikꞌomal chi sipsbal wach,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 reꞌ take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, riman chic xquitik juꞌ risiqꞌuiric ri̱j ricansjic i Jesus xa pan cꞌolic ruꞌum chi quiyoꞌjic chiwach i tinamit quibirinic reh.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ caꞌnam, reꞌ cajawil maꞌ tob laj uxlabal xoquic pa ra̱mna i Ju̱ras reꞌ wilic woꞌ chi ricab bihnal aj Caryot eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Ju̱ras wili to̱b ta reꞌ woꞌ nak jenaj chi quixilac take cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus,
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 xo̱j cu̱cꞌ take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios nok quimolom qui̱b chꞌi̱l take quinahsil aj chaꞌjanel reh Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh xikꞌor queh nicꞌ wach nak nachikꞌahsaj i Jesus pan quikꞌab.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take quimolom qui̱b ar, kꞌe̱ꞌ naxsukbic quicꞌux ru̱cꞌ i Ju̱ras. Jeꞌ reꞌ nok xquitikꞌa̱ꞌ wach chi quiwach chi naquiyeb ritzꞌa̱k chi tojbal reh.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Ju̱ras xiyew rikꞌorbal chi narikꞌahsam i Jesus pan quikꞌab eh chi jeꞌ reꞌ pꞌuht risiqꞌuim ri̱j i juncꞌam haj suk rikꞌahsjic i Jesus eriban pan quikꞌab take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ rij quina̱ take tinamit quibirinic reh Jesus.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Chi jeꞌ aj reꞌ, xponic rikꞌijil i ninkꞌi̱j ncꞌuxuric wi̱ꞌ caxlan wiꞌc maꞌ cojo̱j ta rikꞌomal chi sipsbal wach. Ruꞌum nok chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ curman chi quicansjic take qꞌuijol me̱ꞌ quicꞌuxuric chipam i ninkꞌi̱j reꞌreꞌ,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 —Ha̱w, haj wilic i yeꞌa̱b nawa̱j chi nakatikꞌa̱b wi̱ꞌ i wiꞌc xikꞌekbal reꞌ nakacꞌuxum wi̱ꞌ i qꞌuijol me̱ꞌ? nqui take reh.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 —Chabiraj tak chi coric i wili: Natocok tak cok pa̱m tinamit, enawilow tak i jenaj winak ritehlam jenaj tzꞌak acꞌal icom nujunak chi haꞌ, chatahkej tak je cu rehtal narak tak i pa̱t naroquic cok wi̱ꞌ.
10 Jesus respondeu:
11 Natiponok tak chipam i pa̱t xoquic cok wi̱ꞌ, toque̱n tak cok ar eh chakꞌor tak reh ajabe̱s aj ehcham pa̱t chi jeꞌ wili:
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 «Ar aj ruꞌ haj paꞌ wilic i waꞌbal naricꞌuhtam aweh tak reꞌ ritikꞌa̱b chic ar johtok nah caꞌtik pa̱t, ar chatikꞌa̱ꞌ tak chiꞌnchel kawaꞌ kaha̱ꞌ reh ni̱m, nqui Jesus queh.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take quib chi raj tahkanel reꞌreꞌ xiꞌo̱j woꞌ eh nicꞌ paꞌ wach xikꞌor i Jesus queh, jeꞌ woꞌ reꞌ xquikꞌor reh ajabe̱s reꞌreꞌ naxquirak. Chi jeꞌ aj reꞌ xiꞌoquic woꞌ chi ritikꞌinjic i ni̱m.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Chiri̱j i wili naxponic riꞌorahil chi naquicꞌuxum i racꞌu̱n me̱ꞌ, reꞌ Jesus xoquic nah me̱xa chi naribanam riwaꞌ riha̱ꞌ quichꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
15 e lhes disse:
16 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj til coric nikꞌor aweh tak chi cu rehtal narojic elok wach i jalwachamaj ru̱cꞌ ninkꞌi̱j wili, reꞌ ritibquilal i racꞌu̱n me̱ꞌ cu jaꞌxta pe chic nicꞌux wi̱n. Cu rehtal chi reꞌ kꞌatoj kꞌoric riban i Dios xo̱j chic lok wach, cu reꞌ chic nanicꞌuxum wi̱n, nqui queh.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Chiri̱j aj reꞌ, reꞌ Jesus xichop johtok jenaj culc reꞌ yitzꞌo̱j wi̱ꞌ ri̱s u̱wa, xitioxej johtok reh i Dios eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 maj til coric nikꞌor aweh tak chi ayuꞌ johtok chi kawach, reꞌ haꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ ri̱s u̱wa wili maꞌ jaꞌxta pe chic wuqꞌuem cu rehtal chic chipam i kꞌi̱j nok reꞌ wAja̱w Dios ribanam chic chi wilqui̱n chi kꞌatal kꞌoric, nqui queh.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ chic i caxlan wiꞌc xichop xitioxej johtok i Dios eh xichꞌak yejal. Cu reꞌ aj chic ruꞌ jeꞌ wili xikꞌor naxipuhcaj je queh:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Chiri̱j wili nok ricohlam chic riwaꞌ riha̱ꞌ, reꞌ chic i jenaj chꞌihchꞌ culc wilic i ri̱s i u̱wa chipam xichop woꞌ johtok eh jeꞌ wili xikꞌor queh naxiyew woꞌ chic queh chi nacuqꞌuem:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Chiri̱j chic reꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel naniquimic jeꞌ ricab ritakꞌa̱b cho rikꞌormojic i Dios, raj nchel i cꞌacharel reꞌ naribanam i toꞌbonic chi naqui̱nquichopom, kꞌe̱ꞌ je quetal wach, nqui Jesus.
22 Pois o
23 Chiri̱j aj reꞌ, reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel pꞌuht quichopom qui̱b chiri̱j hab wach queh narikꞌahsanic reh.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Jeꞌ woꞌ pꞌuht quichopom qui̱b chiri̱j hab wach queh naricahnic chi pe̱t aj cꞌamol be̱h.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Naxilow nicꞌ wach naxquichop qui̱b jeꞌ wili xikꞌor i Jesus queh:
25 Então Jesus disse:
26 Ra̱j nchel chaxilac hat-tak maꞌ jeꞌ ta reꞌ i noꞌjbal naribanaric, jeꞌ laꞌ wili ra̱j banaric: Xa hab wach ra̱j ribanam ri̱b chi nim wach chiban ri̱b chi tꞌuch ok ti wach. On hab wach ra̱j ribanam chi ajabe̱s, chiban chi jeꞌ ok ti ricab jenoꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch reh jenoꞌ ni̱m.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Jeꞌ ricab pan jenoꞌ ni̱m, chakꞌor tak wi̱n, hab woꞌ wach i nim wach? Reꞌ ntzꞌuhkic nah me̱xa chi wiꞌc on reꞌ ncꞌambic cho reh wiꞌc nah me̱xa? Maꞌ reꞌ ta na ntzꞌuhkic nah me̱xa chi wiꞌc? Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ma̱nimsaj awi̱b tak, chaꞌn laꞌ tak aweh jeꞌ ricab cꞌahchiꞌqui̱n i hin yuꞌna maj to̱b ta nak hin Ajabe̱s nok wilqui̱n chaxilac tak, cꞌahchiꞌ nibanam wi̱b chi xa jeꞌ hin jenoꞌ awaj toꞌo̱l tak, nqui queh.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Chiri̱j reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 cꞌahchiꞌ niyeb awajawric tak chi na̱takꞌanic tak chi quina̱ awich tahkanel tak. Ru̱cꞌ niban reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ nibanam awu̱cꞌ tak jeꞌ ricab naxiyew wajawric i Dios chi kꞌatal kꞌoric chana̱ tak.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Ruꞌum wajawric reꞌreꞌ, reꞌ hin niyew alokꞌil tak chi wihꞌic nah nime̱xa chi ribanaric awaꞌ aha̱ꞌ tak jeꞌ ricab chi cꞌahchiꞌ ta nak acꞌulum tak alokꞌil chi tzꞌukulca̱t tak pa ritzꞌukꞌa̱b jenoꞌ kꞌatal kꞌoric. Jeꞌ woꞌ niyew awajawric tak chi na̱kꞌatbic tak kꞌoric chi quina̱ take kich ca̱ꞌ quiꞌsil cho cablaj chꞌuk chi tinamit tzꞌuhcrunak cho cu̱cꞌ take racꞌu̱n maꞌ Israhel, nqui Jesus queh.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Chiri̱j reꞌ, jeꞌ woꞌ wili xkꞌormojic reh maꞌ Luch ruꞌum kAja̱w Jesus:
31 Jesus continuou:
32 xa reꞌ laꞌ hin xinpahkanic woꞌ ru̱cꞌ i Dios chawi̱j chi maꞌ chi junpech na̱pohꞌam acapew-bal chiwi̱j. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ natuhkok woꞌ chic acapew-bal chiwi̱j chayew ricowil quicꞌux take awichꞌi̱l, nqui reh.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Reꞌ maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor reh:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Raj laꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
34 Então Jesus afirmou:
35 Chiri̱j reꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh chi cunchelal:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
36 Então Jesus disse:
37 maj til nikꞌor aweh tak chi reꞌ tzꞌihmbimaj cho chiwi̱j i hin narojic elok wach. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin nawoquic jenaj pan quiman take johtonak wach quimahc maj til curman chi narojic elok wach wu̱cꞌ i kꞌoro̱j cho pan Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
37 Pois as
38 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel jeꞌ wili xquikꞌor reh:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Naxelic je Jesus chipam i pa̱t reꞌreꞌ chi tahkamaj je cuꞌum take nahsil raj tahkanel, xo̱j woꞌ chic chipam yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”, jeꞌ ricab riban chiꞌnchel akꞌab.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Naxiponic chipam yeꞌa̱b reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor queh raj tahkanel:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Chiri̱j reꞌ, reꞌ Jesus xelic je chi quixilac eh chi jeꞌ na chic quib on xib cꞌaham wilic je cu̱cꞌ, xixucꞌa̱ꞌ ri̱b ar.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Naxoquic chi ti̱j chi jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom:
42 dizendo:
43 Chipam aj juncꞌam reꞌreꞌ jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xchalic pan taxa̱j chi riyeꞌeric ricowil ricꞌux
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 maj jenaj rinimal tiꞌquil cꞌuxlis xoquic cho pa ra̱mna i Jesus. Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus nok cꞌahchiꞌ ribanam riti̱j pꞌuht ritzꞌawubric cho cu rehtal reꞌ ritzꞌawumal yejal wach xiban chi xa jeꞌ chic ntꞌuhrunic jok quicꞌ wach acꞌal.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Chiri̱j chic ruꞌ nok ricohlam chic cho riti̱j, reꞌ Jesus xsoljic woꞌ chic cu̱cꞌ take raj tahkanel xa reꞌ laꞌ naxponic cu̱cꞌ, xirak take chi wiric ncaꞌn ruꞌum xa kꞌuhtunak chic take ruꞌum tzꞌirquil pan quicꞌux.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili xikꞌor queh:
46 E disse:
47 Xa cu cꞌuta̱j aj woꞌ riban i Jesus, xiꞌo̱j cꞌolok i juntuhm chi winak eh reꞌ ncꞌambic quibe̱h, reꞌ i Ju̱ras reꞌ jenaj queh cablaj chi nahsil raj tahkanel. Reꞌ Ju̱ras wili xijil cok ri̱b ru̱cꞌ Jesus eh xitzꞌub pan wach.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Naxiban chi jeꞌ reꞌ jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum Jesus:
48 Mas Jesus disse:
49 Ar ajic reꞌ take junlaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus, naxquilow chi naquichopom nak chic je, jeꞌ wili xquikꞌor reh:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Chi jeꞌ aj reꞌ jenaj queh nahsil raj tahkanel i Jesus xicoj ti je chi tiꞌ i jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios, naxiniqꞌuej nak ricansjic xa reꞌ laꞌ, xa reꞌ woꞌ ti i jenaj chi xiquin xirak je riyocꞌoric.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Reꞌ Jesus naxilow chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh nahsil raj tahkanel reꞌreꞌ:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Chiri̱j aj chic ruꞌ reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take quinahsil aj chaꞌjem reh Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, chꞌi̱l woꞌ take nahsil chipam tinamit naxiꞌo̱j cꞌolok chi richoporic:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Reꞌ hin maꞌ reꞌ ta hin aj lekꞌ. Ruꞌum aj reꞌ maꞌ xinachop ta tak nok kalakal xinwihꞌic awu̱cꞌ tak chi cꞌuhtunic chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, majeꞌ? Cu reꞌ laꞌ chic yuꞌna nok xponic riꞌorahil chawach tak, xatcꞌulic tak lok chi nichoporic nok reꞌ cajawil maꞌ tob laj uxlabal richopom na̱ kꞌekom akꞌab wili, nqui queh.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Chiri̱j chic ruꞌ nok quichopom i Jesus, reꞌ maꞌ Luch xa chi naht xam je chiqui̱j take xicꞌambic je reh Jesus pa ripa̱t i nahsil cꞌamol quibe̱h aj take kꞌahsem si̱ chiwach i Dios.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Naxponic chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Luch xo̱j ritzꞌuka̱ꞌ ri̱b chi quixilac take aj chaꞌjem Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, reꞌ tzꞌukulque̱b cok chiri̱j quikꞌa̱kꞌ xquikop lok chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌreꞌ nok quikꞌahsam chic i Jesus pan quikꞌab toco̱m chic sol.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Ar ajic jenaj aj chipoh cꞌahchiꞌ rilom cho maꞌ Luch naxtzꞌuhkic cok chiri̱j kꞌa̱kꞌ xitzꞌehtaj chi cow eh jeꞌ wili xikꞌor:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Chalic maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Xa cu reꞌ woꞌ juncꞌam ruꞌ, jenaj woꞌ chic xilbic cho reh maꞌ Luch eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Juncꞌam aj woꞌ chic chiri̱j ruꞌ, jenaj chic winak jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Reꞌ maꞌ Luch jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Chiwach aj woꞌ juncꞌam reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xisolqꞌuij je rilbal chi rilmijic i maꞌ Luch eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ maꞌ Luch xcꞌulic cho pa ricꞌux i kꞌoric xkꞌormojic reh ruꞌum i Jesus chi jeꞌ wili:
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Luch xelic lok chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌreꞌ eh til woꞌ xo̱j riyotꞌ haꞌ chi okꞌic.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Chipam aj ripa̱t cꞌamol quibe̱h aj kꞌahsem si̱, reꞌ take sol cꞌahchiꞌ quichaꞌjanic reh Jesus xquichꞌeylom eh xquiseꞌlaj woꞌ pan nakꞌ wach.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Jeꞌ woꞌ, nok reꞌ take reꞌ xquiyut chi tzꞌih pan nakꞌ wach, nquitzꞌar cok pan wach eh jeꞌ wili nquikꞌor cok reh:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ kꞌe̱ꞌ xquitzꞌujlom i Jesus eh yohbal woꞌ wach kꞌoric xquikꞌor cok reh.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Chiri̱j wili nok pan kꞌi̱j chic, xquimol quib take nahsil chipam tinamit chꞌi̱l take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l woꞌ take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses eh nok cꞌamoj chic cho i Jesus chiwach quicomonil take nahsil aj noꞌjbal reꞌreꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor reh:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 «Chakꞌor keh yuꞌna, til na reꞌ hat i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric? nqui take reh.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 On wi eta nak nibiraj aweh tak hab wach aj chiri̱j nkꞌoric riCꞌuhbal i Dios, maꞌ eta woꞌ nak quinacꞌuꞌlej tak cho. Jeꞌ aj reꞌ to̱b ta woꞌ nak enabiraj tak ricorquil, reꞌ hat-tak maꞌ eta woꞌ nak quinawokꞌtaj tak je ruꞌum chi cu nachꞌukum tak kꞌoric chi nina̱.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Xa reꞌ cok ruꞌ chawehtꞌalij tak i wili: Ayuꞌ johtok chi kawach, reꞌ chic i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanichꞌukbic kꞌoric chana̱ tak, nachawilow tak chi ar ru̱cꞌ i wAja̱w Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rinimal wach rajawric, xnicꞌul chic rinimal wach nilokꞌil jeꞌ ricab nok jenoꞌ cꞌacharel ricꞌul rinimal wach rilokꞌil nanyeꞌeric kꞌab reh chi ntzꞌuhkic cok chi riche̱l jenoꞌ kꞌatal kꞌoric, nqui queh.
69 Mas de agora em diante o
70 Chiꞌnchel take wilque̱b ar jeꞌ wili xquikꞌor:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.