Lucas 21

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nok ricohlam chic kꞌoric cu̱cꞌ take nahsil raj tahkanel, reꞌ Jesus xicut je rilbal chi quina̱ take tinamit. Ar xilow je take biho̱m chi xa tzohkil chic yeꞌo̱j tumi̱n ncaꞌn chipam caxo̱n molbal tumi̱n nyeꞌeric chiwach Dios.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Jeꞌ woꞌ xilow chi xponic ar jenaj cahnel ixok niba̱ꞌ ti eh xiyew chipam i caxo̱n reꞌreꞌ i quib chi cucꞌ tumi̱n maꞌ qꞌuih ta ti quitzꞌakil.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Jeꞌ aj wili xikꞌor naxilow chi jeꞌ reꞌ:
3 Então Jesus disse:
4 maj reꞌ cahnel ixok reꞌreꞌ to̱b ta nak kꞌe̱ꞌ niba̱ꞌ, xiyew i tumi̱n reꞌ haj nak ti wilic naricamanic reh pa ricꞌacharic ra̱j nchel take bihomak xa reꞌ chic i tumi̱n reꞌ maꞌ xquicꞌuhsaj ta xquiyew chiwach i Dios, nqui Jesus.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Chiri̱j wili nok wilic take cꞌahchiꞌ quicꞌuꞌtjam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios chi xa holohic chic rixoyjic bano̱j ru̱cꞌ take chakꞌwach laj abaj yeꞌo̱j cuꞌum take nimak quiwach, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 «Chiꞌnchel take abaj nawilow tak wili narihitlijic wach acꞌal maj nariponic i kꞌi̱j chi narisacharic wach chi junpech chi maꞌ jenoꞌ chic abaj naricahnic chi tuslic wach, nqui Jesus queh.
6 Então Jesus disse:
7 Chiri̱j wili reꞌ take raj tahkanel jeꞌ wili xquikꞌor cok reh Jesus:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
8 Jesus respondeu:
9 «Reꞌ hat-tak na̱biram woꞌ tak ribiral chi wilic take tinamit cꞌahchiꞌque̱b chi kꞌakꞌanic chi quiwach ruꞌum chi xiꞌuctubic china̱ caj kꞌatal kꞌoric. Nachabiraj tak reꞌreꞌ, maꞌ riban ti naho̱l awach tak chi ricapewjic chi xponic chic ricuxꞌic wach chiꞌnchel. Coric, reꞌ rikꞌijil sachbal wach chiꞌnchel reꞌreꞌ, nariponic wach xa reꞌ laꞌ maꞌ jaꞌ yuꞌna ta ti maj curman chi pe̱t naricꞌuluric lok chiꞌnchel reꞌreꞌ, nqui Jesus.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Chiri̱j reꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Jeꞌ woꞌ xa haj chic yeꞌa̱b, nariwihꞌic rehreh wach yaꞌbilal, nariwihꞌic wiꞌjalel eh naribanam woꞌ take cow laj hihc. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ ar pan taxa̱j naricꞌutunic cho nimak tak rehtalil reꞌ nariyoꞌsonic queh tinamit.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Jeꞌ aj reꞌ naricꞌulmujic, xa reꞌ laꞌ ruꞌ pe̱t naca̱t tak quisiqꞌuim take awaj ixowonel tak chi ribanaric tiꞌcꞌaxic aweh tak. Jeꞌ woꞌ naca̱t tak quichopom eh naca̱t woꞌ tak quikꞌahsam chi richꞌukuric kꞌoric chana̱ tak chipam take pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xa cojbal aweh tak pan che̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ ruꞌum chi reꞌ hin quinanimej tak, wilic woꞌ aweh tak naquicꞌamaric je chi quiwach take kꞌatal kꞌoric on chi quiwach take caj toꞌo̱l chi kꞌatal kꞌoric chi quina̱ take tinamit wilque̱b wi̱ꞌ take awich rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reh chi naquichꞌukum kꞌoric chana̱ tak.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Jeꞌ reꞌ ajic chi quiwach aj chiꞌnchel reꞌreꞌ ma̱cana̱ꞌ tak riyeꞌeric achi̱ꞌ tak chiwi̱j.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Ruꞌum aj reh naricꞌuluric awu̱cꞌ tak, reꞌ wili til chacoj pan acapew-bal tak: Ma̱tikꞌa̱ꞌ pe tak wach pan awa̱mna tak chaj bih kꞌoric na̱kꞌorom tak chi ricoꞌljic awi̱b tak
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 maj reꞌ hin naniyeꞌbic akꞌorbal tak chꞌi̱l anoꞌjbal tak reh chi na̱wehtꞌalim tak chaj bih kꞌoric na̱kꞌorom tak. Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take awaj ixowonel maꞌxta chic quicuyum ransil akꞌorbal tak eh maꞌxta woꞌ chic quisolqꞌuim cho chana̱ tak.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 «Reꞌ hat-tak reꞌ titahkanic tak wi̱n, maꞌ xa cuꞌum ta awaj ixowonel na̱kꞌahsjic tak pan quikꞌab take aj yeꞌol tiꞌcꞌaxic china̱ tak, jeꞌ laꞌ woꞌ cuꞌum take awu̱cꞌ take cho, jeꞌ ricab atu̱t awaja̱w tak, awas acha̱kꞌ tak on awica̱n chꞌi̱l take suk quikꞌoric awu̱cꞌ tak. Cuꞌum aj queh take reꞌ, wilic take juꞌjun awich tahkanel naquicansjic je.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal take cꞌacharel naquixowonic awach tak ruꞌum chi reꞌ hin quinanimej tak,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 xa reꞌ laꞌ to̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ naricꞌuluric awu̱cꞌ tak, maꞌxta bih naritzꞌaꞌnic soꞌ aweh tak,
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 na̱coꞌlem laꞌ tak ri̱j acꞌacharic nachacuy tak ransil i tiꞌcꞌaxic.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 «Nok cꞌahchiꞌ chic awilom tak wach tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, ma̱capaj tak chi xponic chic rikꞌijil i sachbal wach i pa̱t wili. Maꞌxta ruꞌ, cu rehtal laꞌ nachawilow tak chi reꞌ tinamit Jerusalen wili sutumaj chic ri̱j cuꞌum take sol aj Ro̱ma, cu reꞌ aj ruꞌ charak tak chiri̱j chi xponic chic i rikꞌijil risacharic wach i pa̱t wili.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Chipam rikꞌijil reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak reꞌ wilca̱t tak chi junsut riyukꞌul Jure̱ya hiy tak pan tak qꞌuiche̱ꞌ chi ricꞌoloric awi̱b tak ar. Reꞌ hat-tak aj Jerusalen wi chipam ok atinami̱t tak wili wilca̱t tak, telen tak je chipam. Tzꞌa̱b ruꞌ wi chiri̱j wilca̱t tak lok, maꞌ toquic tak chic cho chipam.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak maj chiwach rikꞌijil reꞌreꞌ, reꞌ Dios naritakꞌa̱b cho china̱ junsut Jure̱ya reꞌ take tiꞌcꞌaxic tzꞌihmbimaj cahnok ribiral chi nariponic wach.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Til nikꞌor chi chipam rikꞌijil reꞌreꞌ, ruꞌum reh rinimal tiꞌcꞌaxic chꞌi̱l rijoskꞌil i Dios nariwihꞌic chi quina̱ i tinamit, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ niquetelej quiwach take cꞌacharel eh til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ niquetelej quiwach take yowa̱b ixok chꞌi̱l take tutbe̱s cu wilic quicucꞌta̱k,
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 maj qꞌuihal queh take reꞌ maꞌxta caꞌnam canar elic chipam i tiꞌcꞌaxic, naquicansjic laꞌ chi kꞌas laj mache̱t cuꞌum take sol on naquicꞌamaric je chi pixi̱x co̱k quikꞌab pan tak toco̱m chic tinamit. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nok pononak chic rikꞌijil i sachbal wach i pa̱t wili, reꞌ tinamit Jerusalen wili nariqꞌuic pan quikꞌab take tinamit maꞌ nquilokꞌej ta wach i Dios eh jeꞌ reꞌ narojic tok wi̱ꞌ cu rehtal no̱j lok wach quikꞌijil chi naquilom wach i wajawric.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 «Chiri̱j chic reꞌ nok qꞌuisi̱n chic maꞌ no̱j elok wach quikꞌijil take maꞌ nquilokꞌej ta wach i Dios, wilic take rehtalil naricꞌuhtunic pan taxa̱j ru̱cꞌ i kꞌi̱j, ru̱cꞌ i poh eh jeꞌ woꞌ reꞌ cu̱cꞌ take chꞌimi̱l. Jeꞌ woꞌ ayuꞌ wach acꞌal reꞌ take tinamit xa narisahchic chic quicꞌux ruꞌum i ahnic naribanam i ribohl nim laj haꞌ eh ruꞌum reꞌ, naroquic cho rinimal yoꞌjic cu̱cꞌ.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nok reꞌ take sakombal pan taxa̱j naripaꞌlajic quisakomil, reꞌ take tinamit nacaꞌnam xa icꞌlic chic quina̱ ruꞌum take tiꞌcꞌaxic narichalic ayuꞌ wach acꞌal.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Chiri̱j reꞌreꞌ naquincꞌolok lok nah jenaj rinimal su̱tzꞌ i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, narilmijic wach rinimal risakomil nichꞌa̱b chꞌi̱l woꞌ i wajawric wilic.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nachawilow tak i pꞌutbal reh i naricꞌuluric cu̱cꞌ take tinamit maꞌ nquilokꞌej ta wach i Dios, reꞌ hat-tak aj Jerusalen purunok awa̱mna tak ruꞌum sukquil acꞌux tak eh chajohsaj awilbal tak maj maꞌ naht ta chic wilic i kꞌi̱j chi reꞌ atinami̱t tak nariyeꞌeric woꞌ chic pan akꞌab tak, nqui queh.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Chiri̱j aj reꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ queh jenaj kꞌilo̱j ru̱cꞌ jalwach kꞌoric wili:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hat-tak nanawilow tak chi nquipꞌut cho toxlonic take acꞌ xak che̱ꞌ, nawehtꞌalij tak chi reꞌ sikꞌjil xiqꞌuic chic lok rikꞌijil eh chi reꞌ chic kꞌelej oquic cho reh.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn tak chi nachawilow tak chi cꞌahchiꞌ chic ricꞌulmujic take xnikꞌor lok aweh tak chi naricꞌulmujic, charak tak chiri̱j chi xa loqꞌuil chic wilic i kꞌi̱j chi reꞌ Dios naripꞌutum kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Til coric nikꞌor chi reꞌ xnikꞌor aweh tak naricꞌuluric nok cu jaꞌ ta ncuxꞌic rinimal ro̱k quicꞌacharic take cꞌacharel cꞌachalque̱b yuꞌna.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj chiꞌnchel reꞌ xnikꞌor lok i hin, til woꞌ naricꞌuluric maꞌxta nchel risahchic wach jeꞌ ricab naricꞌulum i taxa̱j richꞌi̱l i acꞌal.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 «Ruꞌum aj chi naricꞌuluric jeꞌ ricab xnikꞌor aweh tak, maꞌ riban xa naho̱l chic wach acapew-bal tak chiri̱j take xa chaj bih jaric nyeꞌbic sukquil cꞌuxlis on chiri̱j banoj tak ninkꞌi̱j chꞌi̱l banoj tak xohcꞌric maj maꞌ ncꞌulic nchel lok chana̱ tak i kꞌi̱j reꞌreꞌ chi maꞌ awehtꞌalim ta tak
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 jeꞌ ricab nancꞌulic lok i tiꞌ china̱ jenoꞌ chicop ncojoric jenoꞌ xirab pa ribe̱h. Jeꞌ reꞌ ajic chacoj rehtal i nikꞌor wili ruꞌum nok reꞌ kꞌi̱j reꞌreꞌ, wilic take cꞌaxic naricꞌamam cho eh reꞌreꞌ narichalic chi quina̱ tinamit chi junsut wach acꞌal wili chi maꞌxta bih soꞌ cꞌahchiꞌ quicapam.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hat-tak xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak chiꞌnchel kꞌi̱j eh xa cꞌahchiꞌ ok woꞌ ca̱t tak chi ti̱j chi jeꞌ wili:
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jeꞌ aj reꞌ niqꞌuic wi̱ꞌ kꞌi̱j i Jesus chi cꞌuhtunic cu̱cꞌ take tinamit ar chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios xa reꞌ cok ruꞌ nanoquic i kꞌi̱j, ricana̱ꞌ cahnok i yeꞌa̱b reꞌreꞌ eh ar chic no̱j chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal” chi ricꞌsjic i akꞌab.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, pan kꞌi̱j quicꞌulic lok take tinamit ru̱cꞌ i Jesus chi ribirmijic i cꞌuhtunic riban chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌreꞌ.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.