Lucas 21

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nok ricohlam chic kꞌoric cu̱cꞌ take nahsil raj tahkanel, reꞌ Jesus xicut je rilbal chi quina̱ take tinamit. Ar xilow je take biho̱m chi xa tzohkil chic yeꞌo̱j tumi̱n ncaꞌn chipam caxo̱n molbal tumi̱n nyeꞌeric chiwach Dios.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Jeꞌ woꞌ xilow chi xponic ar jenaj cahnel ixok niba̱ꞌ ti eh xiyew chipam i caxo̱n reꞌreꞌ i quib chi cucꞌ tumi̱n maꞌ qꞌuih ta ti quitzꞌakil.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jeꞌ aj wili xikꞌor naxilow chi jeꞌ reꞌ:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 maj reꞌ cahnel ixok reꞌreꞌ to̱b ta nak kꞌe̱ꞌ niba̱ꞌ, xiyew i tumi̱n reꞌ haj nak ti wilic naricamanic reh pa ricꞌacharic ra̱j nchel take bihomak xa reꞌ chic i tumi̱n reꞌ maꞌ xquicꞌuhsaj ta xquiyew chiwach i Dios, nqui Jesus.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Chiri̱j wili nok wilic take cꞌahchiꞌ quicꞌuꞌtjam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios chi xa holohic chic rixoyjic bano̱j ru̱cꞌ take chakꞌwach laj abaj yeꞌo̱j cuꞌum take nimak quiwach, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 «Chiꞌnchel take abaj nawilow tak wili narihitlijic wach acꞌal maj nariponic i kꞌi̱j chi narisacharic wach chi junpech chi maꞌ jenoꞌ chic abaj naricahnic chi tuslic wach, nqui Jesus queh.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Chiri̱j wili reꞌ take raj tahkanel jeꞌ wili xquikꞌor cok reh Jesus:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 «Reꞌ hat-tak na̱biram woꞌ tak ribiral chi wilic take tinamit cꞌahchiꞌque̱b chi kꞌakꞌanic chi quiwach ruꞌum chi xiꞌuctubic china̱ caj kꞌatal kꞌoric. Nachabiraj tak reꞌreꞌ, maꞌ riban ti naho̱l awach tak chi ricapewjic chi xponic chic ricuxꞌic wach chiꞌnchel. Coric, reꞌ rikꞌijil sachbal wach chiꞌnchel reꞌreꞌ, nariponic wach xa reꞌ laꞌ maꞌ jaꞌ yuꞌna ta ti maj curman chi pe̱t naricꞌuluric lok chiꞌnchel reꞌreꞌ, nqui Jesus.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Chiri̱j reꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Jeꞌ woꞌ xa haj chic yeꞌa̱b, nariwihꞌic rehreh wach yaꞌbilal, nariwihꞌic wiꞌjalel eh naribanam woꞌ take cow laj hihc. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ ar pan taxa̱j naricꞌutunic cho nimak tak rehtalil reꞌ nariyoꞌsonic queh tinamit.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Jeꞌ aj reꞌ naricꞌulmujic, xa reꞌ laꞌ ruꞌ pe̱t naca̱t tak quisiqꞌuim take awaj ixowonel tak chi ribanaric tiꞌcꞌaxic aweh tak. Jeꞌ woꞌ naca̱t tak quichopom eh naca̱t woꞌ tak quikꞌahsam chi richꞌukuric kꞌoric chana̱ tak chipam take pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xa cojbal aweh tak pan che̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ ruꞌum chi reꞌ hin quinanimej tak, wilic woꞌ aweh tak naquicꞌamaric je chi quiwach take kꞌatal kꞌoric on chi quiwach take caj toꞌo̱l chi kꞌatal kꞌoric chi quina̱ take tinamit wilque̱b wi̱ꞌ take awich rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reh chi naquichꞌukum kꞌoric chana̱ tak.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Jeꞌ reꞌ ajic chi quiwach aj chiꞌnchel reꞌreꞌ ma̱cana̱ꞌ tak riyeꞌeric achi̱ꞌ tak chiwi̱j.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ruꞌum aj reh naricꞌuluric awu̱cꞌ tak, reꞌ wili til chacoj pan acapew-bal tak: Ma̱tikꞌa̱ꞌ pe tak wach pan awa̱mna tak chaj bih kꞌoric na̱kꞌorom tak chi ricoꞌljic awi̱b tak
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 maj reꞌ hin naniyeꞌbic akꞌorbal tak chꞌi̱l anoꞌjbal tak reh chi na̱wehtꞌalim tak chaj bih kꞌoric na̱kꞌorom tak. Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take awaj ixowonel maꞌxta chic quicuyum ransil akꞌorbal tak eh maꞌxta woꞌ chic quisolqꞌuim cho chana̱ tak.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 «Reꞌ hat-tak reꞌ titahkanic tak wi̱n, maꞌ xa cuꞌum ta awaj ixowonel na̱kꞌahsjic tak pan quikꞌab take aj yeꞌol tiꞌcꞌaxic china̱ tak, jeꞌ laꞌ woꞌ cuꞌum take awu̱cꞌ take cho, jeꞌ ricab atu̱t awaja̱w tak, awas acha̱kꞌ tak on awica̱n chꞌi̱l take suk quikꞌoric awu̱cꞌ tak. Cuꞌum aj queh take reꞌ, wilic take juꞌjun awich tahkanel naquicansjic je.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal take cꞌacharel naquixowonic awach tak ruꞌum chi reꞌ hin quinanimej tak,
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 xa reꞌ laꞌ to̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ naricꞌuluric awu̱cꞌ tak, maꞌxta bih naritzꞌaꞌnic soꞌ aweh tak,
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 na̱coꞌlem laꞌ tak ri̱j acꞌacharic nachacuy tak ransil i tiꞌcꞌaxic.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 «Nok cꞌahchiꞌ chic awilom tak wach tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, ma̱capaj tak chi xponic chic rikꞌijil i sachbal wach i pa̱t wili. Maꞌxta ruꞌ, cu rehtal laꞌ nachawilow tak chi reꞌ tinamit Jerusalen wili sutumaj chic ri̱j cuꞌum take sol aj Ro̱ma, cu reꞌ aj ruꞌ charak tak chiri̱j chi xponic chic i rikꞌijil risacharic wach i pa̱t wili.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Chipam rikꞌijil reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak reꞌ wilca̱t tak chi junsut riyukꞌul Jure̱ya hiy tak pan tak qꞌuiche̱ꞌ chi ricꞌoloric awi̱b tak ar. Reꞌ hat-tak aj Jerusalen wi chipam ok atinami̱t tak wili wilca̱t tak, telen tak je chipam. Tzꞌa̱b ruꞌ wi chiri̱j wilca̱t tak lok, maꞌ toquic tak chic cho chipam.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak maj chiwach rikꞌijil reꞌreꞌ, reꞌ Dios naritakꞌa̱b cho china̱ junsut Jure̱ya reꞌ take tiꞌcꞌaxic tzꞌihmbimaj cahnok ribiral chi nariponic wach.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Til nikꞌor chi chipam rikꞌijil reꞌreꞌ, ruꞌum reh rinimal tiꞌcꞌaxic chꞌi̱l rijoskꞌil i Dios nariwihꞌic chi quina̱ i tinamit, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ niquetelej quiwach take cꞌacharel eh til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ niquetelej quiwach take yowa̱b ixok chꞌi̱l take tutbe̱s cu wilic quicucꞌta̱k,
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 maj qꞌuihal queh take reꞌ maꞌxta caꞌnam canar elic chipam i tiꞌcꞌaxic, naquicansjic laꞌ chi kꞌas laj mache̱t cuꞌum take sol on naquicꞌamaric je chi pixi̱x co̱k quikꞌab pan tak toco̱m chic tinamit. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nok pononak chic rikꞌijil i sachbal wach i pa̱t wili, reꞌ tinamit Jerusalen wili nariqꞌuic pan quikꞌab take tinamit maꞌ nquilokꞌej ta wach i Dios eh jeꞌ reꞌ narojic tok wi̱ꞌ cu rehtal no̱j lok wach quikꞌijil chi naquilom wach i wajawric.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 «Chiri̱j chic reꞌ nok qꞌuisi̱n chic maꞌ no̱j elok wach quikꞌijil take maꞌ nquilokꞌej ta wach i Dios, wilic take rehtalil naricꞌuhtunic pan taxa̱j ru̱cꞌ i kꞌi̱j, ru̱cꞌ i poh eh jeꞌ woꞌ reꞌ cu̱cꞌ take chꞌimi̱l. Jeꞌ woꞌ ayuꞌ wach acꞌal reꞌ take tinamit xa narisahchic chic quicꞌux ruꞌum i ahnic naribanam i ribohl nim laj haꞌ eh ruꞌum reꞌ, naroquic cho rinimal yoꞌjic cu̱cꞌ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nok reꞌ take sakombal pan taxa̱j naripaꞌlajic quisakomil, reꞌ take tinamit nacaꞌnam xa icꞌlic chic quina̱ ruꞌum take tiꞌcꞌaxic narichalic ayuꞌ wach acꞌal.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Chiri̱j reꞌreꞌ naquincꞌolok lok nah jenaj rinimal su̱tzꞌ i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, narilmijic wach rinimal risakomil nichꞌa̱b chꞌi̱l woꞌ i wajawric wilic.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nachawilow tak i pꞌutbal reh i naricꞌuluric cu̱cꞌ take tinamit maꞌ nquilokꞌej ta wach i Dios, reꞌ hat-tak aj Jerusalen purunok awa̱mna tak ruꞌum sukquil acꞌux tak eh chajohsaj awilbal tak maj maꞌ naht ta chic wilic i kꞌi̱j chi reꞌ atinami̱t tak nariyeꞌeric woꞌ chic pan akꞌab tak, nqui queh.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Chiri̱j aj reꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ queh jenaj kꞌilo̱j ru̱cꞌ jalwach kꞌoric wili:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hat-tak nanawilow tak chi nquipꞌut cho toxlonic take acꞌ xak che̱ꞌ, nawehtꞌalij tak chi reꞌ sikꞌjil xiqꞌuic chic lok rikꞌijil eh chi reꞌ chic kꞌelej oquic cho reh.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn tak chi nachawilow tak chi cꞌahchiꞌ chic ricꞌulmujic take xnikꞌor lok aweh tak chi naricꞌulmujic, charak tak chiri̱j chi xa loqꞌuil chic wilic i kꞌi̱j chi reꞌ Dios naripꞌutum kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Til coric nikꞌor chi reꞌ xnikꞌor aweh tak naricꞌuluric nok cu jaꞌ ta ncuxꞌic rinimal ro̱k quicꞌacharic take cꞌacharel cꞌachalque̱b yuꞌna.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj chiꞌnchel reꞌ xnikꞌor lok i hin, til woꞌ naricꞌuluric maꞌxta nchel risahchic wach jeꞌ ricab naricꞌulum i taxa̱j richꞌi̱l i acꞌal.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 «Ruꞌum aj chi naricꞌuluric jeꞌ ricab xnikꞌor aweh tak, maꞌ riban xa naho̱l chic wach acapew-bal tak chiri̱j take xa chaj bih jaric nyeꞌbic sukquil cꞌuxlis on chiri̱j banoj tak ninkꞌi̱j chꞌi̱l banoj tak xohcꞌric maj maꞌ ncꞌulic nchel lok chana̱ tak i kꞌi̱j reꞌreꞌ chi maꞌ awehtꞌalim ta tak
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 jeꞌ ricab nancꞌulic lok i tiꞌ china̱ jenoꞌ chicop ncojoric jenoꞌ xirab pa ribe̱h. Jeꞌ reꞌ ajic chacoj rehtal i nikꞌor wili ruꞌum nok reꞌ kꞌi̱j reꞌreꞌ, wilic take cꞌaxic naricꞌamam cho eh reꞌreꞌ narichalic chi quina̱ tinamit chi junsut wach acꞌal wili chi maꞌxta bih soꞌ cꞌahchiꞌ quicapam.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hat-tak xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak chiꞌnchel kꞌi̱j eh xa cꞌahchiꞌ ok woꞌ ca̱t tak chi ti̱j chi jeꞌ wili:
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jeꞌ aj reꞌ niqꞌuic wi̱ꞌ kꞌi̱j i Jesus chi cꞌuhtunic cu̱cꞌ take tinamit ar chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios xa reꞌ cok ruꞌ nanoquic i kꞌi̱j, ricana̱ꞌ cahnok i yeꞌa̱b reꞌreꞌ eh ar chic no̱j chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal” chi ricꞌsjic i akꞌab.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, pan kꞌi̱j quicꞌulic lok take tinamit ru̱cꞌ i Jesus chi ribirmijic i cꞌuhtunic riban chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌreꞌ.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.