Lucas 16
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC
1 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus jenaj woꞌ chic tijbal xikꞌor queh take raj tahkanel ru̱cꞌ jalwach kꞌoric wili:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 «Chalic i biho̱m laj winak naxibiraj chi jeꞌ reꞌ xitakꞌa̱ꞌ je ricꞌamaric i raj camanom. Naxcꞌulic lok ru̱cꞌ jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum i biho̱m reꞌreꞌ:
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 «Reꞌ aj camanom naxibiraj chi jeꞌ reꞌ jeꞌ wili xikꞌor pa ricꞌux:
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Ha̱ꞌ, reꞌ hin xnirak chic chiri̱j chaj bih nanibanam: Nanitoꞌbem take wilic quicꞌa̱s ru̱cꞌ biho̱m wili eh chi jeꞌ reꞌ nachimakꞌ nicamaj chi aj ilol ruꞌ, reꞌ take reꞌ equinquicꞌul cu̱cꞌ chi equinquitoꞌbej, nqui xikꞌor pa ricꞌux.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxelic je aj camanom reꞌreꞌ ru̱cꞌ biho̱m laj winak, xiyukꞌej chi quijuꞌjunal take wilic quicꞌa̱s ru̱cꞌ biho̱m reꞌreꞌ. Naxcꞌulic lok i pe̱t aj cꞌa̱s jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum camanom reꞌreꞌ:
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 —Ha̱ꞌ, reꞌ hin hoꞌcꞌahl (100) chi nimak lo̱sa xun chi kꞌenaꞌ nicꞌa̱s ru̱cꞌ, nqui reh.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 «Jeꞌ woꞌ, naxcꞌulic woꞌ lok jenaj chic aj cꞌa̱s jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh aj camanom reꞌreꞌ:
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ ru̱cꞌ noꞌjbal xiban i maꞌ holohic ta laj aj camanom reꞌreꞌ, reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor reh:
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi ru̱cꞌ abihomal reꞌ namol tak wach ayuꞌ wach acꞌal ticholok tak ricꞌamaric awi̱b tak pan sukquilal cu̱cꞌ awas acha̱kꞌ tak. Chi jeꞌ reꞌ nok maꞌxta chic camaj aweh abihomal tak ruꞌum nok hat-tak chic camnak, holohic acꞌuluric tak naribanaric ru̱cꞌ i Dios reꞌ wilic wi̱ꞌ cꞌacharic chi junelic.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 «Reꞌ hat-tak kꞌuruꞌ chacoj tak rehtal i coric laj kꞌoric wili: Reꞌ coric laj aj camanom to̱b ta tꞌuch wach on to̱b ta nim wach ricamaj, reꞌreꞌ xa ewoꞌ rinimej ricamaj. Raj laꞌ reꞌ maꞌ coric ta laj aj camanom to̱b ta tꞌuch wach on to̱b ta nim wach ricamaj, reꞌreꞌ xa maꞌ eta woꞌ rinimej ricamaj.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi chanimej tak chi coric acamaj tak riyew i Dios eh chacamanej tak wach abihomal tak chi coric maj wi maꞌ naꞌn ta tak i coric ru̱cꞌ abihomal tak, nicꞌ wach nok chi reꞌ Dios erichꞌica̱ꞌ ricꞌux chawi̱j tak chi enacamanej tak wach ribihomal?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 On wi maꞌ xaꞌn tak i coric ru̱cꞌ abihomal tak reꞌ xa okxaꞌnamaj pan akꞌab tak, nicꞌ woꞌ wach nok reꞌ Dios erichꞌica̱ꞌ ricꞌux chi riyeꞌeric pan akꞌab tak i ribihomal reꞌ na̱wehcham tak?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, maꞌ eta riban chi quib ta nak enachꞌica̱ꞌ wi̱ꞌ acꞌux tak, chiri̱j ta nak i Dios eh jeꞌ woꞌ chiri̱j abihomal tak jeꞌ ricab nok maꞌ eta riban chi jenoꞌ camanom encamanic ru̱cꞌ quib chi ajabe̱s ruꞌum nok, wi erichꞌica̱ꞌ ricꞌux chi ribanaric ricamaj i jenaj ajabe̱s, narikꞌebem lok chiri̱j ricꞌux i ricamaj i jenaj chic ajabe̱s. Wi chiri̱j ricamaj i jenaj chic ajabe̱s erichꞌica̱ꞌ ricꞌux, ra̱j rikꞌorom chi ewoꞌ chic rikꞌeb cho chiri̱j ricꞌux ricamaj i jenaj chic ajabe̱s reꞌ xichꞌica̱ꞌ nak wi̱ꞌ ricꞌux chi camanic chi pe̱t, nqui Jesus queh.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Chiri̱j wili reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses naxquibiraj i kꞌoric xikꞌor i Jesus, tohkꞌ quiseꞌlam ruꞌum nok ji̱kꞌ quicꞌux chiri̱j quibihomal.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xkꞌormojic queh ruꞌum Jesus:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Wa̱n reꞌ xbanic cho kahsanic haꞌ maꞌ xitik ta chic juꞌ rixermejic wach i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, chꞌi̱l i quicꞌuhbal take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios. Chi jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ Wa̱n xpꞌuhtic cho rikꞌormojic chi reꞌ Dios reꞌ nkꞌatbic kꞌoric ra̱j richopom quina̱ take cꞌacharel eh ruꞌum aj reꞌ yohbal wach take cꞌacharel cꞌahchiꞌ quichopom quicꞌux chi reꞌ Dios nariwihꞌic chi quina̱ chi kꞌatal kꞌoric.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi reꞌ atijbal hat-tak cꞌahchiꞌ rojic wach acꞌal to̱b ta nchel reꞌ hat-tak nakꞌor chi jeꞌ wili:
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 «Raj laꞌ hin nikꞌor aweh tak chi maꞌ jeꞌ ta reꞌ. Jeꞌ ricab yuꞌna chi rijelow-bal atijbal naꞌn tak chiri̱j i kꞌilo̱j reꞌ rikꞌor chi reꞌ winak richꞌak rehqꞌue̱n eh ricꞌam chic jenoꞌ toco̱m ixok nkajic pan cꞌoyomal, reꞌ chic nicꞌuhtunic i hin chiri̱j i kꞌilbal reꞌreꞌ nbirmijic eh reꞌ cꞌuhtunic reꞌreꞌ rikꞌor chi reꞌ winak ricꞌam chi rehqꞌue̱n jenoꞌ toco̱m ixok chꞌako̱j cho ruꞌum ribahi̱l, nkajic woꞌ pan cꞌoyomal, nqui Jesus queh.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh jenaj jalwach kꞌoric chi jeꞌ wili:
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Chipam woꞌ tinamit reꞌreꞌ xcꞌacharic cho jenaj niba̱ꞌ laj winak nujunak ri̱j chi kꞌa̱ La̱saro ribihnal. Reꞌ La̱saro reꞌreꞌ eli̱c nponic canabjok cho chiwach ritzꞌahp ripa̱t i biho̱m reꞌreꞌ.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Nanwihꞌic ar xa ricꞌax nak chic wach chi narinuksam ri̱b reh take rixe̱r wiꞌc ricana̱ꞌ i winak reꞌreꞌ nah rime̱xa, xa reꞌ laꞌ maꞌ nyeꞌeric ta woꞌ reh. Haj ti wilic i quiꞌoquic cok ru̱cꞌ La̱saro xa reꞌ ti take tzꞌiꞌ reꞌ no̱j quirekꞌ wach i rikꞌa̱.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 «Jenaj aj chi reꞌ, xponic rikꞌijil chi reꞌ take quib chi winak reꞌreꞌ xiquimic je. Reꞌ niba̱ꞌ laj winak xcꞌamaric johtok cuꞌum take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios ar pan taxa̱j reꞌ wilic wi̱ꞌ jenaj ninkꞌi̱j eh chi jeꞌ reꞌ xcojoric nah me̱xa ar chi riche̱l i maꞌ Awraham. Ra̱j nchel i biho̱m laj winak, naxmukꞌunjic je
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 xo̱j cꞌolok chipam i yeꞌa̱b Ha̱res ribihnal reꞌ nquicꞌul wi̱ꞌ tiꞌcꞌaxic take maꞌ holohic ta quinoꞌjbal. Nok wilic chic chipam i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, reꞌ biho̱m laj winak xilow johtok wach i La̱saro chi tzꞌuklic cok chi riche̱l maꞌ Awraham cu maꞌ wili johtok
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 eh xiqꞌuer johtok chi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 «Chalic maꞌ Awraham jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban cho:
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Jeꞌ woꞌ chic, chi kaxilac i hoj chꞌi̱l i hat-tak wilic jenaj rinimal jul cahk reh chi reꞌ hoj chꞌi̱l hat-tak, to̱b ta nak cꞌultar nka̱j je kꞌahxic, maꞌ eta nkaꞌn canar, nqui banol cho reh.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 «Reꞌ biho̱m reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 ar cu̱cꞌ take hoꞌo̱b chi was chꞌi̱l nicha̱kꞌ chi rikꞌororic queh i tiꞌcꞌaxic wilqui̱n wi̱ꞌ hin. Jeꞌ reꞌ nipahkaj aweh chi chaꞌn maj wi maꞌ xo̱j rikꞌor queh, ewoꞌ quichalic ayuꞌ chipam tiꞌcꞌaxic wili, nqui johtok reh.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 «Reꞌ maꞌ Awraham jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor cho reh:
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 «Chalic i biho̱m jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor johtok reh:
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Reꞌ maꞌ Awraham, naxibiraj chi jeꞌ reꞌ jeꞌ wili xikꞌor cho reh:
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.