Lucas 16

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus jenaj woꞌ chic tijbal xikꞌor queh take raj tahkanel ru̱cꞌ jalwach kꞌoric wili:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 «Chalic i biho̱m laj winak naxibiraj chi jeꞌ reꞌ xitakꞌa̱ꞌ je ricꞌamaric i raj camanom. Naxcꞌulic lok ru̱cꞌ jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum i biho̱m reꞌreꞌ:
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 «Reꞌ aj camanom naxibiraj chi jeꞌ reꞌ jeꞌ wili xikꞌor pa ricꞌux:
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 Ha̱ꞌ, reꞌ hin xnirak chic chiri̱j chaj bih nanibanam: Nanitoꞌbem take wilic quicꞌa̱s ru̱cꞌ biho̱m wili eh chi jeꞌ reꞌ nachimakꞌ nicamaj chi aj ilol ruꞌ, reꞌ take reꞌ equinquicꞌul cu̱cꞌ chi equinquitoꞌbej, nqui xikꞌor pa ricꞌux.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxelic je aj camanom reꞌreꞌ ru̱cꞌ biho̱m laj winak, xiyukꞌej chi quijuꞌjunal take wilic quicꞌa̱s ru̱cꞌ biho̱m reꞌreꞌ. Naxcꞌulic lok i pe̱t aj cꞌa̱s jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum camanom reꞌreꞌ:
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 —Ha̱ꞌ, reꞌ hin hoꞌcꞌahl (100) chi nimak lo̱sa xun chi kꞌenaꞌ nicꞌa̱s ru̱cꞌ, nqui reh.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 «Jeꞌ woꞌ, naxcꞌulic woꞌ lok jenaj chic aj cꞌa̱s jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh aj camanom reꞌreꞌ:
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ ru̱cꞌ noꞌjbal xiban i maꞌ holohic ta laj aj camanom reꞌreꞌ, reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor reh:
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi ru̱cꞌ abihomal reꞌ namol tak wach ayuꞌ wach acꞌal ticholok tak ricꞌamaric awi̱b tak pan sukquilal cu̱cꞌ awas acha̱kꞌ tak. Chi jeꞌ reꞌ nok maꞌxta chic camaj aweh abihomal tak ruꞌum nok hat-tak chic camnak, holohic acꞌuluric tak naribanaric ru̱cꞌ i Dios reꞌ wilic wi̱ꞌ cꞌacharic chi junelic.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 «Reꞌ hat-tak kꞌuruꞌ chacoj tak rehtal i coric laj kꞌoric wili: Reꞌ coric laj aj camanom to̱b ta tꞌuch wach on to̱b ta nim wach ricamaj, reꞌreꞌ xa ewoꞌ rinimej ricamaj. Raj laꞌ reꞌ maꞌ coric ta laj aj camanom to̱b ta tꞌuch wach on to̱b ta nim wach ricamaj, reꞌreꞌ xa maꞌ eta woꞌ rinimej ricamaj.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi chanimej tak chi coric acamaj tak riyew i Dios eh chacamanej tak wach abihomal tak chi coric maj wi maꞌ naꞌn ta tak i coric ru̱cꞌ abihomal tak, nicꞌ wach nok chi reꞌ Dios erichꞌica̱ꞌ ricꞌux chawi̱j tak chi enacamanej tak wach ribihomal?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 On wi maꞌ xaꞌn tak i coric ru̱cꞌ abihomal tak reꞌ xa okxaꞌnamaj pan akꞌab tak, nicꞌ woꞌ wach nok reꞌ Dios erichꞌica̱ꞌ ricꞌux chi riyeꞌeric pan akꞌab tak i ribihomal reꞌ na̱wehcham tak?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, maꞌ eta riban chi quib ta nak enachꞌica̱ꞌ wi̱ꞌ acꞌux tak, chiri̱j ta nak i Dios eh jeꞌ woꞌ chiri̱j abihomal tak jeꞌ ricab nok maꞌ eta riban chi jenoꞌ camanom encamanic ru̱cꞌ quib chi ajabe̱s ruꞌum nok, wi erichꞌica̱ꞌ ricꞌux chi ribanaric ricamaj i jenaj ajabe̱s, narikꞌebem lok chiri̱j ricꞌux i ricamaj i jenaj chic ajabe̱s. Wi chiri̱j ricamaj i jenaj chic ajabe̱s erichꞌica̱ꞌ ricꞌux, ra̱j rikꞌorom chi ewoꞌ chic rikꞌeb cho chiri̱j ricꞌux ricamaj i jenaj chic ajabe̱s reꞌ xichꞌica̱ꞌ nak wi̱ꞌ ricꞌux chi camanic chi pe̱t, nqui Jesus queh.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Chiri̱j wili reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses naxquibiraj i kꞌoric xikꞌor i Jesus, tohkꞌ quiseꞌlam ruꞌum nok ji̱kꞌ quicꞌux chiri̱j quibihomal.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xkꞌormojic queh ruꞌum Jesus:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Wa̱n reꞌ xbanic cho kahsanic haꞌ maꞌ xitik ta chic juꞌ rixermejic wach i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, chꞌi̱l i quicꞌuhbal take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios. Chi jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ Wa̱n xpꞌuhtic cho rikꞌormojic chi reꞌ Dios reꞌ nkꞌatbic kꞌoric ra̱j richopom quina̱ take cꞌacharel eh ruꞌum aj reꞌ yohbal wach take cꞌacharel cꞌahchiꞌ quichopom quicꞌux chi reꞌ Dios nariwihꞌic chi quina̱ chi kꞌatal kꞌoric.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi reꞌ atijbal hat-tak cꞌahchiꞌ rojic wach acꞌal to̱b ta nchel reꞌ hat-tak nakꞌor chi jeꞌ wili:
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 «Raj laꞌ hin nikꞌor aweh tak chi maꞌ jeꞌ ta reꞌ. Jeꞌ ricab yuꞌna chi rijelow-bal atijbal naꞌn tak chiri̱j i kꞌilo̱j reꞌ rikꞌor chi reꞌ winak richꞌak rehqꞌue̱n eh ricꞌam chic jenoꞌ toco̱m ixok nkajic pan cꞌoyomal, reꞌ chic nicꞌuhtunic i hin chiri̱j i kꞌilbal reꞌreꞌ nbirmijic eh reꞌ cꞌuhtunic reꞌreꞌ rikꞌor chi reꞌ winak ricꞌam chi rehqꞌue̱n jenoꞌ toco̱m ixok chꞌako̱j cho ruꞌum ribahi̱l, nkajic woꞌ pan cꞌoyomal, nqui Jesus queh.
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh jenaj jalwach kꞌoric chi jeꞌ wili:
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Chipam woꞌ tinamit reꞌreꞌ xcꞌacharic cho jenaj niba̱ꞌ laj winak nujunak ri̱j chi kꞌa̱ La̱saro ribihnal. Reꞌ La̱saro reꞌreꞌ eli̱c nponic canabjok cho chiwach ritzꞌahp ripa̱t i biho̱m reꞌreꞌ.
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 Nanwihꞌic ar xa ricꞌax nak chic wach chi narinuksam ri̱b reh take rixe̱r wiꞌc ricana̱ꞌ i winak reꞌreꞌ nah rime̱xa, xa reꞌ laꞌ maꞌ nyeꞌeric ta woꞌ reh. Haj ti wilic i quiꞌoquic cok ru̱cꞌ La̱saro xa reꞌ ti take tzꞌiꞌ reꞌ no̱j quirekꞌ wach i rikꞌa̱.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 «Jenaj aj chi reꞌ, xponic rikꞌijil chi reꞌ take quib chi winak reꞌreꞌ xiquimic je. Reꞌ niba̱ꞌ laj winak xcꞌamaric johtok cuꞌum take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios ar pan taxa̱j reꞌ wilic wi̱ꞌ jenaj ninkꞌi̱j eh chi jeꞌ reꞌ xcojoric nah me̱xa ar chi riche̱l i maꞌ Awraham. Ra̱j nchel i biho̱m laj winak, naxmukꞌunjic je
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 xo̱j cꞌolok chipam i yeꞌa̱b Ha̱res ribihnal reꞌ nquicꞌul wi̱ꞌ tiꞌcꞌaxic take maꞌ holohic ta quinoꞌjbal. Nok wilic chic chipam i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, reꞌ biho̱m laj winak xilow johtok wach i La̱saro chi tzꞌuklic cok chi riche̱l maꞌ Awraham cu maꞌ wili johtok
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 eh xiqꞌuer johtok chi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 «Chalic maꞌ Awraham jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban cho:
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Jeꞌ woꞌ chic, chi kaxilac i hoj chꞌi̱l i hat-tak wilic jenaj rinimal jul cahk reh chi reꞌ hoj chꞌi̱l hat-tak, to̱b ta nak cꞌultar nka̱j je kꞌahxic, maꞌ eta nkaꞌn canar, nqui banol cho reh.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 «Reꞌ biho̱m reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 ar cu̱cꞌ take hoꞌo̱b chi was chꞌi̱l nicha̱kꞌ chi rikꞌororic queh i tiꞌcꞌaxic wilqui̱n wi̱ꞌ hin. Jeꞌ reꞌ nipahkaj aweh chi chaꞌn maj wi maꞌ xo̱j rikꞌor queh, ewoꞌ quichalic ayuꞌ chipam tiꞌcꞌaxic wili, nqui johtok reh.
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 «Reꞌ maꞌ Awraham jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor cho reh:
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 «Chalic i biho̱m jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor johtok reh:
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Reꞌ maꞌ Awraham, naxibiraj chi jeꞌ reꞌ jeꞌ wili xikꞌor cho reh:
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.