João 8
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC
1 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus xo̱j ricꞌsaj akꞌab chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Jeꞌ chic ikal xa cu wahkꞌek woꞌ ti reꞌ Jesus xo̱j woꞌ chic cꞌolok chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh naxitzꞌuka̱ꞌ jok ri̱b xoquic chi cꞌuhtunic cu̱cꞌ take tinamit xquimol qui̱b ar.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Nok cꞌahchiꞌ chi cꞌuhtunic i Jesus, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ xquipahba̱ꞌ cok chiwach i jenaj ixok xiban cho cꞌoyomal
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 eh jeꞌ wili xquikꞌor cok reh:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses rikꞌor chi reꞌ take quimahcanic jeꞌ ricab riban ixok wili, naquicansjic chi abaj xa reꞌ laꞌ yuꞌna nka̱j kabiram aweh chaj bih nakꞌor i hat, wi tare̱t chi enkacansaj on maꞌxta, nqui take reh Jesus.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Jeꞌ reꞌ xquikꞌor maj reꞌ nak nca̱j chiri̱j chi haj ta nak encalajic chi kꞌoric chi quiwach eh chi jeꞌ reꞌ enak nquitzꞌahkaj rimahc, xa reꞌ laꞌ Jesus naxibiraj chaj bih xquikꞌor ximucꞌa̱ꞌ jok ri̱b, xoquic chi tzꞌihm wach acꞌal ru̱cꞌ juꞌ kꞌab.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Ar ajic ruꞌum nok reꞌ take winak reꞌreꞌ maꞌ nquimay ta ripahkaljic reh chaj bih rikꞌor chiri̱j i pahkanic xcaꞌn reh, reꞌ Jesus xpaꞌlajic johtok eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Chiri̱j reꞌreꞌ ximucꞌa̱ꞌ woꞌ chic jok ri̱b, xoquic woꞌ chic chi tzꞌihm wach acꞌal.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Naxquibiraj i xikꞌor Jesus, reꞌ take xicꞌambic cok reh ixok reꞌreꞌ, maꞌ xquicansaj ta woꞌ chi abaj ruꞌum xquicꞌraj qui̱b chi reꞌ take reꞌ aj mahc woꞌ take. Jeꞌ reꞌ ajic pe̱t xquipꞌut je elic take rijeb tak winak cu rehtal xquicohlaj je elic cu̱cꞌ take qꞌuijol eh xa rutquel chic ixok reꞌreꞌ xquicana̱ꞌ cahnok chi paꞌlic chiwach i Jesus.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Nok reꞌ Jesus xpaꞌlajic woꞌ chic johtok xilow chi xa chic reꞌ ixok reꞌreꞌ paꞌlic chiwach. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xibiraj reh ixok reꞌreꞌ:
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 —Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus, maꞌ hab ta wach queh xbanic tiꞌcꞌaxic, nqui reh.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Chiri̱j chic reꞌ naxkꞌoric woꞌ chic i Jesus cu̱cꞌ tinamit jeꞌ wili xikꞌor queh:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Naxquibiraj reꞌreꞌ wilic take juꞌjun cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Chalic Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 maj reꞌ hat-tak xa hat-tak aj ayuꞌ wach acꞌal eh ruꞌum reꞌ, reꞌ riwi̱ꞌ i chꞌukuj kꞌoric naꞌn tak xa jeꞌ ricab riwi̱ꞌ i chꞌukuj kꞌoric ncaꞌn take awich cꞌacharel tak. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ nwilow chi reꞌ riwi̱ꞌ i chꞌukuj kꞌoric naꞌn hat-tak maꞌ jenaj ta wach chꞌi̱l jeꞌ ricab i chꞌukuj kꞌoric niban i hin.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 «Reꞌ chꞌukuj wach kꞌoric niban reꞌreꞌ til coric woꞌ wach maj maꞌ xa wutquel ta wi̱b niban wichꞌi̱l laꞌ i wAja̱w reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ kꞌoric nkaꞌn i hoj coric woꞌ wach maj chipam i cꞌuhbal nchopbic ana̱ hat-tak rikꞌor chi nok wilic quib ok chi cꞌacharel rituna̱ꞌ ri̱b quikꞌorbal chi xa jenaj wach nquikꞌor, reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ cojorok wach chi til ricorquilal laj kꞌoric.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Jeꞌ aj reꞌ to̱b ta xa reꞌ woꞌ hin quinyeꞌbic nikꞌorbal chiwi̱j i hin, reꞌ wAja̱w reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n xa jenaj woꞌ wach kꞌoric riban chiwi̱j, nqui Jesus.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Ruꞌum reꞌreꞌ, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh Jesus:
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Chiꞌnchel aj take kꞌoric reꞌreꞌ xikꞌor i Jesus ar chiwach i yeꞌa̱b molbal tumi̱n reꞌ wilic chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh to̱b ta ar xitik juꞌ cꞌuhtunic cu̱cꞌ take tinamit maꞌ hab ta woꞌ wach xchopbic reh ruꞌum nok jaꞌ nponic ta woꞌ rikꞌijil chi naricansjic je.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Chipam take cꞌuhtunic xiban i Jesus, reꞌreꞌ xikꞌor woꞌ chi jeꞌ wili:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take juꞌjun queh nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilque̱b ar, jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach:
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ar aj pan taxa̱j nawojic woꞌ chic johtok xa reꞌ laꞌ naquinojok johtok cu reꞌ nak chic naquinasiqꞌuim tak, reꞌ cok ruꞌ maꞌxta chic qui̱narakam tak eh chi jeꞌ reꞌ na̱quimic tak je chi maꞌ cuyu̱j ta amahc tak. Ruꞌum aj reꞌ yuꞌna chi cu wilqui̱n chaxilac tak, curman chi na̱cojom tak wach chi reꞌ nibiral nikꞌorom aweh tak chiri̱j hab wach i hin reꞌ woꞌ reꞌ niwi̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi maꞌ naꞌn tak reꞌreꞌ na̱quimic woꞌ tak je chi maꞌ cuyu̱j ta amahc tak, nqui Jesus.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Reꞌ take nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ wili xquikꞌor reh:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Pan chꞌiquinbal aj cho reh nikꞌoric awu̱cꞌ tak, xnikꞌor aweh tak chi reꞌ hin xintakꞌabjic cho ruꞌum i jenaj coric wach nkꞌoric. Ruꞌum aj reꞌ naniban kꞌoric awu̱cꞌ tak, nikꞌor aweh tak nicꞌ nimal wilic chi kꞌormojic chawi̱j tak eh jeꞌ woꞌ nicꞌ nimal wilic chi kꞌormojic chiri̱j anoꞌjbal tak. Chi jeꞌ reꞌ kꞌoric niban awu̱cꞌ tak, reꞌ hin xa nikꞌor woꞌ queh take cꞌacharel xa paꞌ jaric kꞌoric nibiraj cho ru̱cꞌ reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n, nqui Jesus queh winak reꞌreꞌ.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Jeꞌ reꞌ xikꞌor i Jesus xa reꞌ laꞌ take winak reꞌreꞌ maꞌ xquirak ta chiri̱j, chi chiri̱j poꞌ i rAja̱w cꞌahchiꞌ rikꞌoric.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chi jeꞌ wili:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Reꞌ hin xiritakꞌa̱ꞌ cho i wAja̱w eh xa wilic woꞌ wu̱cꞌ, maꞌ jaruj ta quiricana̱ꞌ chi wutquel maj kꞌe̱ꞌ nponic chiwach take nibano̱j niban, nqui Jesus queh.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Ru̱cꞌ take xikꞌor reꞌreꞌ qꞌuihal take tinamit xquicoj wach i xikꞌor.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Queh aj take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xicojbic i kꞌoric xikꞌor, jeꞌ woꞌ wili xikꞌor queh:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Chi jeꞌ chic reꞌ cꞌacharic naꞌn tak, na̱cꞌacharic woꞌ tak chi tehlic chic awi̱j tak ruꞌum reh rirakmajic chiri̱j i ricorquilal riyew i Dios chi narehtꞌaljic, nqui Jesus queh.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh:
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh:
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Cu̱cꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ choplic quina̱ ruꞌum i mahc ncꞌuluric cu̱cꞌ jeꞌ ricab ncꞌuluric pa ripa̱t jenoꞌ ajabe̱s reꞌ wilic raj camanom eh wilic woꞌ racꞌu̱n. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab pa ripa̱t i ajabe̱s reꞌreꞌ xa reꞌ wach i racꞌu̱n wilic riyeꞌa̱b chi junpech ar, ra̱j i aj camanom maꞌxta, jeꞌ woꞌ reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌxta woꞌ quiyeꞌa̱b chi junpech chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios take.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Nicꞌ nimal kꞌoro̱j cho chiqui̱j take cꞌacharel reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ kꞌoro̱j cho chawi̱j tak. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak i wili: Reꞌ hat-tak maꞌ cꞌahchiꞌ ta tak acꞌacharic chi tehlic awi̱j tak. Til na̱cꞌacharic laꞌ tak chi jeꞌ reꞌ wi reꞌ hin reꞌ rAcꞌu̱n i Dios equinbanic chi enteh awi̱j tak.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 «Til pan coric, reꞌ nakꞌor tak chi hat-tak ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham coric aweh tak, xa reꞌ laꞌ reꞌ anoꞌjbal tak rehreh wach chꞌi̱l i noꞌjbal xiban cho ruꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hat-tak maꞌ nacꞌul ta tak i cꞌuhtunic niban i hin eh cꞌahchiꞌ asiqꞌuim tak ri̱j nicꞌ wach nicansjic na̱banam tak
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 to̱b ta nchel reꞌ cꞌuhbal cꞌahchiꞌ nikꞌorom i hin, maꞌ xa pa nicꞌux ta xchalic reꞌ laꞌ haj wilic xwilow cho ru̱cꞌ i til wAja̱w reꞌreꞌ nikꞌor aweh tak. Chi jeꞌ aj reꞌ anoꞌjbal tak, reꞌ hat-tak xa reꞌ wach i nawilow tak ribanaric ru̱cꞌ i til wilic chi araꞌil tak, xa reꞌ wach reꞌ nawa̱j tak ribanaric, nqui Jesus.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Reꞌ take nahsil reꞌreꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ maꞌ Awraham maꞌ xiban ta cho reh i noꞌjbal cꞌahchiꞌ abanam hat-tak yuꞌna maj reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ asiqꞌuim tak ri̱j nicꞌ wach nicansjic na̱banam tak i hin reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌoric aweh tak i coric laj kꞌoric xbiraj cho ru̱cꞌ i Dios.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Reꞌ cꞌahchiꞌ abanam hat-tak kꞌuruꞌ, reꞌreꞌ i ra̱j chi na̱banam tak i til wilic chi araꞌil tak, nqui queh.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 nicꞌ wach kꞌuruꞌ nok reꞌ hat-tak maꞌ narak ta tak chiri̱j take nikꞌor aweh tak? Enikꞌor aweh tak chaj waꞌric chi maꞌ narak ta tak chiri̱j: Maꞌ narak ta tak chiri̱j maj reꞌ hat-tak maꞌ ricꞌul ta awach tak i nikꞌor,
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 ruꞌum nok til reꞌ aj Yahm wilic chi awaja̱w tak eh reꞌ woꞌ rinoꞌjbal ruꞌ nawa̱j abanam aweh tak.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 reꞌ hat-tak nacoj tak wach nicꞌ nimal rikꞌor aweh tak eh raj i hin reꞌ coric nak ti cꞌahchiꞌ nikꞌorom aweh tak maꞌ nacoj ta tak wach niCꞌuhbal.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi maꞌ nacoj ta tak niwach i hin wi xa coric woꞌ quinkꞌoric? Jeꞌ woꞌ chic, maꞌ eta riban chi enakꞌor tak chi ruꞌum reh ninoꞌjbal i hin maꞌ nacoj ta tak wach niCꞌuhbal maj maꞌ jenoꞌ aweh tak ericꞌuhtaj chi wilic ta nak jenoꞌ mahc nibanam.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Chi jeꞌ aj reꞌ ninoꞌjbal eh chi coric wach i nicꞌuhbal, reꞌ hin nikꞌor aweh tak wili: Reꞌ hat-tak maꞌ nabiraj ta tak i cꞌahchiꞌ rikꞌorom i Dios ru̱cꞌ niCꞌuhbal ruꞌum nok chiwach i Dios maꞌ reꞌ ta hat-tak racꞌu̱n rixkꞌu̱n. Nikꞌor aj i wili maj reꞌ cꞌacharel racꞌu̱n rixkꞌu̱n chic i Dios til ribiraj haj wilic i rikꞌor i Dios ru̱cꞌ niCꞌuhbal, nqui Jesus.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Reꞌ take nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus chi tzꞌujbal reh:
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Chalic Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta je reꞌ naꞌn tak, reꞌ hin nariyeꞌeric nilokꞌil maꞌ ruꞌum ta chi cꞌahchiꞌ ta nak nisiqꞌuim chi nariyeꞌeric wi̱n, nariyeꞌeric laꞌ nilokꞌil ruꞌum chi reꞌ wAja̱w Dios reꞌ nkꞌoric reh hab wach ricꞌul chi reh chi enyeꞌeric rilokꞌil, reꞌreꞌ ra̱j chi yeꞌerok woꞌ nilokꞌil i hin.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌum chi ru̱cꞌ i wAja̱w nibiraj take kꞌoric nikꞌor aweh tak, chabiraj tak chi coric i nanikꞌorom wili: Reꞌ cꞌacharel nariniminic reh niCꞌuhbal maꞌ xa ta quimic naribanam je chi junpech naquimok je, nqui Jesus.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Naxquibiraj reꞌreꞌ take nahsil chi kaxilac i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh Jesus:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Ru̱cꞌ i xakꞌor kꞌuruꞌ nkilow chi reꞌ hat nacapaj chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic awajawric chiwach i rajawric i kama̱m maꞌ Awraham, xa reꞌ laꞌ maꞌ coric ta nacapaj reꞌreꞌ maj maꞌ coric ta woꞌ i xakꞌor. Reꞌ maꞌ Awraham chꞌi̱l take nicꞌ nimal raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios xicꞌacharic cho najtir kꞌi̱j, xiquimic je take, nqui take reh.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 xa reꞌ laꞌ ruꞌ til nikꞌor aweh tak chi reꞌ nakꞌor tak maꞌ jeꞌ ta reꞌ, maj maꞌ awehtꞌalim ta woꞌ tak wach. Ra̱j cok i hin til wehtꞌalim wach eh eta nak nikꞌor aweh tak chi maꞌ wehtꞌalim ta wach i Dios enak quincahnic chi hin aj chucul kꞌoric jeꞌ ricab hat-tak, raj wili til wehtꞌalim wach eh reꞌ woꞌ ricꞌuhbal cꞌahchiꞌ nicꞌamam na̱.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum chi reꞌ wAja̱w Dios nyeꞌbic nilokꞌil maꞌ eta nikꞌor wi reꞌ wajawric i hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nim wach chiwach i rajawric i kama̱m maꞌ Awraham. Haj cok wilic enikꞌor aweh tak, chi reꞌ kama̱m maꞌ Awraham xsukbic cho ra̱mna ruꞌum xehtꞌalij chi nariponic rikꞌijil chi nanicꞌulic nak lok ayuꞌ wach acꞌal eh chi jeꞌ reꞌ naxincꞌuhtaj reh i nicamaj nanibanam chiwach take kꞌi̱j ru̱cꞌ naniwihꞌic ayuꞌ wach acꞌal, reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ xsukbic cho ricꞌux, nqui Jesus queh.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Chiri̱j wili reꞌ take nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take nahsil reꞌreꞌ, xo̱j quimol abaj cansbal nak reh Jesus, xa reꞌ laꞌ maꞌ xcaꞌn ta canar ricansjic maj reꞌ Jesus xisach ri̱b chi quixilac take tinamit wilque̱b ar eh chi jeꞌ reꞌ xelic je chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.