João 8
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARA
1 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus xo̱j ricꞌsaj akꞌab chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Jeꞌ chic ikal xa cu wahkꞌek woꞌ ti reꞌ Jesus xo̱j woꞌ chic cꞌolok chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh naxitzꞌuka̱ꞌ jok ri̱b xoquic chi cꞌuhtunic cu̱cꞌ take tinamit xquimol qui̱b ar.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Nok cꞌahchiꞌ chi cꞌuhtunic i Jesus, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ xquipahba̱ꞌ cok chiwach i jenaj ixok xiban cho cꞌoyomal
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 eh jeꞌ wili xquikꞌor cok reh:
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses rikꞌor chi reꞌ take quimahcanic jeꞌ ricab riban ixok wili, naquicansjic chi abaj xa reꞌ laꞌ yuꞌna nka̱j kabiram aweh chaj bih nakꞌor i hat, wi tare̱t chi enkacansaj on maꞌxta, nqui take reh Jesus.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Jeꞌ reꞌ xquikꞌor maj reꞌ nak nca̱j chiri̱j chi haj ta nak encalajic chi kꞌoric chi quiwach eh chi jeꞌ reꞌ enak nquitzꞌahkaj rimahc, xa reꞌ laꞌ Jesus naxibiraj chaj bih xquikꞌor ximucꞌa̱ꞌ jok ri̱b, xoquic chi tzꞌihm wach acꞌal ru̱cꞌ juꞌ kꞌab.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ar ajic ruꞌum nok reꞌ take winak reꞌreꞌ maꞌ nquimay ta ripahkaljic reh chaj bih rikꞌor chiri̱j i pahkanic xcaꞌn reh, reꞌ Jesus xpaꞌlajic johtok eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Chiri̱j reꞌreꞌ ximucꞌa̱ꞌ woꞌ chic jok ri̱b, xoquic woꞌ chic chi tzꞌihm wach acꞌal.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Naxquibiraj i xikꞌor Jesus, reꞌ take xicꞌambic cok reh ixok reꞌreꞌ, maꞌ xquicansaj ta woꞌ chi abaj ruꞌum xquicꞌraj qui̱b chi reꞌ take reꞌ aj mahc woꞌ take. Jeꞌ reꞌ ajic pe̱t xquipꞌut je elic take rijeb tak winak cu rehtal xquicohlaj je elic cu̱cꞌ take qꞌuijol eh xa rutquel chic ixok reꞌreꞌ xquicana̱ꞌ cahnok chi paꞌlic chiwach i Jesus.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Nok reꞌ Jesus xpaꞌlajic woꞌ chic johtok xilow chi xa chic reꞌ ixok reꞌreꞌ paꞌlic chiwach. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xibiraj reh ixok reꞌreꞌ:
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 —Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus, maꞌ hab ta wach queh xbanic tiꞌcꞌaxic, nqui reh.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Chiri̱j chic reꞌ naxkꞌoric woꞌ chic i Jesus cu̱cꞌ tinamit jeꞌ wili xikꞌor queh:
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Naxquibiraj reꞌreꞌ wilic take juꞌjun cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Chalic Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 maj reꞌ hat-tak xa hat-tak aj ayuꞌ wach acꞌal eh ruꞌum reꞌ, reꞌ riwi̱ꞌ i chꞌukuj kꞌoric naꞌn tak xa jeꞌ ricab riwi̱ꞌ i chꞌukuj kꞌoric ncaꞌn take awich cꞌacharel tak. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ nwilow chi reꞌ riwi̱ꞌ i chꞌukuj kꞌoric naꞌn hat-tak maꞌ jenaj ta wach chꞌi̱l jeꞌ ricab i chꞌukuj kꞌoric niban i hin.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 «Reꞌ chꞌukuj wach kꞌoric niban reꞌreꞌ til coric woꞌ wach maj maꞌ xa wutquel ta wi̱b niban wichꞌi̱l laꞌ i wAja̱w reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ kꞌoric nkaꞌn i hoj coric woꞌ wach maj chipam i cꞌuhbal nchopbic ana̱ hat-tak rikꞌor chi nok wilic quib ok chi cꞌacharel rituna̱ꞌ ri̱b quikꞌorbal chi xa jenaj wach nquikꞌor, reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ cojorok wach chi til ricorquilal laj kꞌoric.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Jeꞌ aj reꞌ to̱b ta xa reꞌ woꞌ hin quinyeꞌbic nikꞌorbal chiwi̱j i hin, reꞌ wAja̱w reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n xa jenaj woꞌ wach kꞌoric riban chiwi̱j, nqui Jesus.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Ruꞌum reꞌreꞌ, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh Jesus:
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Chiꞌnchel aj take kꞌoric reꞌreꞌ xikꞌor i Jesus ar chiwach i yeꞌa̱b molbal tumi̱n reꞌ wilic chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh to̱b ta ar xitik juꞌ cꞌuhtunic cu̱cꞌ take tinamit maꞌ hab ta woꞌ wach xchopbic reh ruꞌum nok jaꞌ nponic ta woꞌ rikꞌijil chi naricansjic je.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Chipam take cꞌuhtunic xiban i Jesus, reꞌreꞌ xikꞌor woꞌ chi jeꞌ wili:
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take juꞌjun queh nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilque̱b ar, jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach:
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh:
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Ar aj pan taxa̱j nawojic woꞌ chic johtok xa reꞌ laꞌ naquinojok johtok cu reꞌ nak chic naquinasiqꞌuim tak, reꞌ cok ruꞌ maꞌxta chic qui̱narakam tak eh chi jeꞌ reꞌ na̱quimic tak je chi maꞌ cuyu̱j ta amahc tak. Ruꞌum aj reꞌ yuꞌna chi cu wilqui̱n chaxilac tak, curman chi na̱cojom tak wach chi reꞌ nibiral nikꞌorom aweh tak chiri̱j hab wach i hin reꞌ woꞌ reꞌ niwi̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi maꞌ naꞌn tak reꞌreꞌ na̱quimic woꞌ tak je chi maꞌ cuyu̱j ta amahc tak, nqui Jesus.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Reꞌ take nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ wili xquikꞌor reh:
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Pan chꞌiquinbal aj cho reh nikꞌoric awu̱cꞌ tak, xnikꞌor aweh tak chi reꞌ hin xintakꞌabjic cho ruꞌum i jenaj coric wach nkꞌoric. Ruꞌum aj reꞌ naniban kꞌoric awu̱cꞌ tak, nikꞌor aweh tak nicꞌ nimal wilic chi kꞌormojic chawi̱j tak eh jeꞌ woꞌ nicꞌ nimal wilic chi kꞌormojic chiri̱j anoꞌjbal tak. Chi jeꞌ reꞌ kꞌoric niban awu̱cꞌ tak, reꞌ hin xa nikꞌor woꞌ queh take cꞌacharel xa paꞌ jaric kꞌoric nibiraj cho ru̱cꞌ reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n, nqui Jesus queh winak reꞌreꞌ.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Jeꞌ reꞌ xikꞌor i Jesus xa reꞌ laꞌ take winak reꞌreꞌ maꞌ xquirak ta chiri̱j, chi chiri̱j poꞌ i rAja̱w cꞌahchiꞌ rikꞌoric.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chi jeꞌ wili:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Reꞌ hin xiritakꞌa̱ꞌ cho i wAja̱w eh xa wilic woꞌ wu̱cꞌ, maꞌ jaruj ta quiricana̱ꞌ chi wutquel maj kꞌe̱ꞌ nponic chiwach take nibano̱j niban, nqui Jesus queh.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ru̱cꞌ take xikꞌor reꞌreꞌ qꞌuihal take tinamit xquicoj wach i xikꞌor.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Queh aj take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xicojbic i kꞌoric xikꞌor, jeꞌ woꞌ wili xikꞌor queh:
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Chi jeꞌ chic reꞌ cꞌacharic naꞌn tak, na̱cꞌacharic woꞌ tak chi tehlic chic awi̱j tak ruꞌum reh rirakmajic chiri̱j i ricorquilal riyew i Dios chi narehtꞌaljic, nqui Jesus queh.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Cu̱cꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ choplic quina̱ ruꞌum i mahc ncꞌuluric cu̱cꞌ jeꞌ ricab ncꞌuluric pa ripa̱t jenoꞌ ajabe̱s reꞌ wilic raj camanom eh wilic woꞌ racꞌu̱n. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab pa ripa̱t i ajabe̱s reꞌreꞌ xa reꞌ wach i racꞌu̱n wilic riyeꞌa̱b chi junpech ar, ra̱j i aj camanom maꞌxta, jeꞌ woꞌ reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌxta woꞌ quiyeꞌa̱b chi junpech chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios take.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Nicꞌ nimal kꞌoro̱j cho chiqui̱j take cꞌacharel reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ kꞌoro̱j cho chawi̱j tak. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak i wili: Reꞌ hat-tak maꞌ cꞌahchiꞌ ta tak acꞌacharic chi tehlic awi̱j tak. Til na̱cꞌacharic laꞌ tak chi jeꞌ reꞌ wi reꞌ hin reꞌ rAcꞌu̱n i Dios equinbanic chi enteh awi̱j tak.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 «Til pan coric, reꞌ nakꞌor tak chi hat-tak ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham coric aweh tak, xa reꞌ laꞌ reꞌ anoꞌjbal tak rehreh wach chꞌi̱l i noꞌjbal xiban cho ruꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hat-tak maꞌ nacꞌul ta tak i cꞌuhtunic niban i hin eh cꞌahchiꞌ asiqꞌuim tak ri̱j nicꞌ wach nicansjic na̱banam tak
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 to̱b ta nchel reꞌ cꞌuhbal cꞌahchiꞌ nikꞌorom i hin, maꞌ xa pa nicꞌux ta xchalic reꞌ laꞌ haj wilic xwilow cho ru̱cꞌ i til wAja̱w reꞌreꞌ nikꞌor aweh tak. Chi jeꞌ aj reꞌ anoꞌjbal tak, reꞌ hat-tak xa reꞌ wach i nawilow tak ribanaric ru̱cꞌ i til wilic chi araꞌil tak, xa reꞌ wach reꞌ nawa̱j tak ribanaric, nqui Jesus.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Reꞌ take nahsil reꞌreꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ maꞌ Awraham maꞌ xiban ta cho reh i noꞌjbal cꞌahchiꞌ abanam hat-tak yuꞌna maj reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ asiqꞌuim tak ri̱j nicꞌ wach nicansjic na̱banam tak i hin reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌoric aweh tak i coric laj kꞌoric xbiraj cho ru̱cꞌ i Dios.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Reꞌ cꞌahchiꞌ abanam hat-tak kꞌuruꞌ, reꞌreꞌ i ra̱j chi na̱banam tak i til wilic chi araꞌil tak, nqui queh.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 nicꞌ wach kꞌuruꞌ nok reꞌ hat-tak maꞌ narak ta tak chiri̱j take nikꞌor aweh tak? Enikꞌor aweh tak chaj waꞌric chi maꞌ narak ta tak chiri̱j: Maꞌ narak ta tak chiri̱j maj reꞌ hat-tak maꞌ ricꞌul ta awach tak i nikꞌor,
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 ruꞌum nok til reꞌ aj Yahm wilic chi awaja̱w tak eh reꞌ woꞌ rinoꞌjbal ruꞌ nawa̱j abanam aweh tak.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 reꞌ hat-tak nacoj tak wach nicꞌ nimal rikꞌor aweh tak eh raj i hin reꞌ coric nak ti cꞌahchiꞌ nikꞌorom aweh tak maꞌ nacoj ta tak wach niCꞌuhbal.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi maꞌ nacoj ta tak niwach i hin wi xa coric woꞌ quinkꞌoric? Jeꞌ woꞌ chic, maꞌ eta riban chi enakꞌor tak chi ruꞌum reh ninoꞌjbal i hin maꞌ nacoj ta tak wach niCꞌuhbal maj maꞌ jenoꞌ aweh tak ericꞌuhtaj chi wilic ta nak jenoꞌ mahc nibanam.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Chi jeꞌ aj reꞌ ninoꞌjbal eh chi coric wach i nicꞌuhbal, reꞌ hin nikꞌor aweh tak wili: Reꞌ hat-tak maꞌ nabiraj ta tak i cꞌahchiꞌ rikꞌorom i Dios ru̱cꞌ niCꞌuhbal ruꞌum nok chiwach i Dios maꞌ reꞌ ta hat-tak racꞌu̱n rixkꞌu̱n. Nikꞌor aj i wili maj reꞌ cꞌacharel racꞌu̱n rixkꞌu̱n chic i Dios til ribiraj haj wilic i rikꞌor i Dios ru̱cꞌ niCꞌuhbal, nqui Jesus.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Reꞌ take nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus chi tzꞌujbal reh:
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Chalic Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta je reꞌ naꞌn tak, reꞌ hin nariyeꞌeric nilokꞌil maꞌ ruꞌum ta chi cꞌahchiꞌ ta nak nisiqꞌuim chi nariyeꞌeric wi̱n, nariyeꞌeric laꞌ nilokꞌil ruꞌum chi reꞌ wAja̱w Dios reꞌ nkꞌoric reh hab wach ricꞌul chi reh chi enyeꞌeric rilokꞌil, reꞌreꞌ ra̱j chi yeꞌerok woꞌ nilokꞌil i hin.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌum chi ru̱cꞌ i wAja̱w nibiraj take kꞌoric nikꞌor aweh tak, chabiraj tak chi coric i nanikꞌorom wili: Reꞌ cꞌacharel nariniminic reh niCꞌuhbal maꞌ xa ta quimic naribanam je chi junpech naquimok je, nqui Jesus.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Naxquibiraj reꞌreꞌ take nahsil chi kaxilac i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh Jesus:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 Ru̱cꞌ i xakꞌor kꞌuruꞌ nkilow chi reꞌ hat nacapaj chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic awajawric chiwach i rajawric i kama̱m maꞌ Awraham, xa reꞌ laꞌ maꞌ coric ta nacapaj reꞌreꞌ maj maꞌ coric ta woꞌ i xakꞌor. Reꞌ maꞌ Awraham chꞌi̱l take nicꞌ nimal raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios xicꞌacharic cho najtir kꞌi̱j, xiquimic je take, nqui take reh.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 xa reꞌ laꞌ ruꞌ til nikꞌor aweh tak chi reꞌ nakꞌor tak maꞌ jeꞌ ta reꞌ, maj maꞌ awehtꞌalim ta woꞌ tak wach. Ra̱j cok i hin til wehtꞌalim wach eh eta nak nikꞌor aweh tak chi maꞌ wehtꞌalim ta wach i Dios enak quincahnic chi hin aj chucul kꞌoric jeꞌ ricab hat-tak, raj wili til wehtꞌalim wach eh reꞌ woꞌ ricꞌuhbal cꞌahchiꞌ nicꞌamam na̱.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum chi reꞌ wAja̱w Dios nyeꞌbic nilokꞌil maꞌ eta nikꞌor wi reꞌ wajawric i hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nim wach chiwach i rajawric i kama̱m maꞌ Awraham. Haj cok wilic enikꞌor aweh tak, chi reꞌ kama̱m maꞌ Awraham xsukbic cho ra̱mna ruꞌum xehtꞌalij chi nariponic rikꞌijil chi nanicꞌulic nak lok ayuꞌ wach acꞌal eh chi jeꞌ reꞌ naxincꞌuhtaj reh i nicamaj nanibanam chiwach take kꞌi̱j ru̱cꞌ naniwihꞌic ayuꞌ wach acꞌal, reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ xsukbic cho ricꞌux, nqui Jesus queh.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Chiri̱j wili reꞌ take nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take nahsil reꞌreꞌ, xo̱j quimol abaj cansbal nak reh Jesus, xa reꞌ laꞌ maꞌ xcaꞌn ta canar ricansjic maj reꞌ Jesus xisach ri̱b chi quixilac take tinamit wilque̱b ar eh chi jeꞌ reꞌ xelic je chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.